355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 4)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 40 страниц)

— Да была там одна темная история, — задумчиво протянул Френки. — Да я сам толком не в курсе, но, в общем, твоя мама рассказывала, что ей рассказывала Нами... В общем… как бы это… — Как интересно! — подхватила Оливия в надежде, что ее отец не потеряет окончательно мысль и не начнет рассказывать об очередном изобретении, бывало у него такое. — Что же это за темная история такая? — пропела она в трубку. — Я прямо заинтригована. — Раз так, — обрадовался киборг, что нашел тему, которую дочери интересно с ним обсудить, — то расскажу, что сам знаю. Пока нас с мамой не было, Нами, говорят, таинственно исчезла на пару дней, а потом заявилась, крайне довольная и с кольцом на пальце с бриллиантом, что твой гаечный ключ, сообщив, что выходит замуж за какого-то там барона. После Чоппер отправил в лазарет нашего кока Санджи с подозрением на сердечный приступ. Жестокая Нами женщина, малыш, скажу я тебе. — Так вот оно что, ее мамаша удачно замуж выскочила, а папаша у нас барон, — подытожила Оливия. — Да Нами вроде как с ним развелась, — добавил Френки, будучи не слишком уверенным, что это подходящая тема для обсуждения с ребенком. — Она оттяпала у отца Михо почти все состояние, забрала дочку и была такова. Нами такая Нами! — усмехнулся киборг. — Ну а титул за дочкой остался, отец вроде сам настоял. Как-то так, малыш. — Мило, — оценила Оливия. — Ладно, не суть важно, детка. Нами хвалилась, что отлично выучила дочку навигации, это главное. Надеюсь, ваше путешествие теперь будет просто супер. Хоть Нами иногда любит слегка приукрасить, как мне кажется. — Это мы еще посмотрим, — сказала Оливия. — Ну пока. Нико-Флам, что называется, одним глазом стала присматривать за баронессой, но упрекнуть ту в некомпетентности пока не представлялось возможным. Девочка разбиралась и в прогнозах погоды, и в течениях, умела пользоваться навигационными приборами и знала толк в картах. Правда, плыли они по самому тихому и спокойному из всех известных морей, так что пока ее умения все равно были не особо показательны. И все же Оливия радовалась, что теперь у нее стало меньше работы, особенно по воспитательной части: как минимум отпала половина необходимости возиться с капитаном и его сестренкой. Луси был достаточно большой оригинал, но с его сестрой было еще веселее. Михо и Оливия теперь по очереди присматривали за самым младшим и пронырливым членом экипажа. Стоило на минутку отвернуться, как Элеонора могла куда-нибудь пропасть, а потом найтись в самом неожиданном месте: в бочке, холодильнике или еще где. И этим сюрпризам не было конца. Между тем после отплытия из Орандж-Тауна на корабле начали происходить настоящие чудеса. Во-первых, Луси сильнее сдружился с близнецами Ророноа и, похоже, те на него так или иначе положительно влияли, во-вторых, и даже во-первых, девочка-навигатор, хоть и была младше Оливии, в искусстве убеждения и умении вправлять капитанские мозги значительно ее превосходила. Под ее чутким руководством у Луси уже начинало вполне сносно получаться рулить. Элеонора тоже охотно ее слушалась, к удивлению прочих. «Наша баронесса — прирожденная воспитательница», — язвительно думала Оливия. Не то чтобы ей было завидно… Однако она не могла не признать, что с прибавлением к команде Михо жизнь стала лучше и спокойнее и у нее даже появилось свободное время для чтения. Вежливая и общительная Михо, не найдя в дочке плотника дружеского участия, еще более усердно командовала мальчишками, Элеонора таскалась за ней хвостом, а близнецы тихонько обзывали ту промеж собой ведьмочкой, ибо в любви и желании пораспоряжаться она могла иногда здорово достать, особенно когда входила во вкус. *** Команда собиралась полдничать, Михо решила отправить Рью на вахту, тот начал возражать, мотивируя тем, что она вообще-то не капитан, чтобы распоряжаться. Луси, как всегда, было все фиолетово, и Оливия с совершенно бесстрастным видом торжественно пообещала мальчику четвертовать его автоматической пилой, которая имеется у нее в инструментарии, дабы тот пореже возражал, при этом уверяя, что против автоматической пилы навыки мечника ему не помогут. Для большей красочности она добавила жутких кровавых деталей, непосредственно сопровождающих сей варварский процесс. Сказано это было с таким мрачным хладнокровием, что храбрый пацан аж пошел мурашками. Нико-Флам, оценив произведенный эффект, похлопала того по плечу и добавила, что это была шутка. Чуть позже она сама принесла ему маковые крендели, закупленные у пекаря в Орандж-Тауне, и термос чаю, чтобы тот нес вахту сытым и не скучал. В последствии Оливии довелось схожим образом разрулить еще несколько конфликтов, назревавших между Михо и близнецами. Те вскоре смирились с неизбежностью общения друг с другом и начали относиться к подобным вещам поспокойнее, лишь бы не выслушивать лишний раз ужасающие шуточки дочки археолога. *** Надо заметить, ребятам с навигатором действительно повезло. После Орандж-Тауна погода решила ненадолго испортиться, море, хоть и не слишком сильно, но все же штормило. Благодаря грамотным действиям баронессы «Литтл Санни» и его команда пережили эти неприятности, не получив не единой царапины. Миновав погодные перипетии, команда успешно достигла следующего пункта приключений и высадилась на острове, где обитали редкие животные и самый необычный в мире человек. Дети навестили Гаймона. Тот по-прежнему радовался жизни в окружении своих дивных зверюшек, хотя изрядно постарел и жаловался на боли в спине да и во всем остальном теле тоже. Однако тот был вполне счастлив: помимо любимых зверей его одиночество скрашивала милашка Сарфанкел, женщина, почти столь же давно и безысходно застрявшая в бочке. Луси спрашивал, нет ли у них детей, тоже застрявших в чем-нибудь прикольном, например в банке из-под варенья, но Гаймон сказал, что в силу некоторых обстоятельств у них чисто платонические отношения. Луси не понял, что это значит и спросил: «Как это плотнические?», повеселив Гаймона. Детишки славно провели время, восхищаясь необыкновенными животными и тем, чему их научил Гаймон. Те были до крайности смышлеными, умели выполнять разные трюки и даже петь и плясать вместе с ним и милашкой Сарфанкел. Еще Гаймон интересно рассказывал у костра истории и хвалился напитком, который гнал из местных фруктов. Он пытался напоить им гостей, но Сарфанкел принялась ругать его, что детям рано еще пить такие напитки. Однако парни все-таки рискнули хлебнуть по глотку и слегка окосели. Луси еще и икать начал. Элеонора тоже потянулась за кружкой самогона, но Оливия ловко ту перехватила, сунув ей сладкого сока, который Сарфанкел выжимала из манго. Нашим путешественникам торопиться было некуда. Посылки, которые везла Михо, не относились к скоропортящимся или срочным. Можно было погулять в свое удовольствие прежде чем отправиться дальше. *** Гаймон, Сарфанкел и толпа удивительных зверей шумно провожали детишек, нагрузив гостинцами из фруктов, ягод и сока манго, который так понравился всем, особенно Элеоноре. Они долго стояли на берегу и махали вслед «Литтл Санни». — Пока-пока! — кричала Элеонора и махала обеими руками. Она хотела забраться повыше, когда корабль уже достаточно далеко отошел, и чуть не плюхнулась за борт. Оливия и Михо дружно держали ее за шкирку. Впереди путешественников ожидали острова Гекко и деревня Сироп, где им предстояло навестить дядю Усоппа с тетей Каей и передать им посылку от Нами. ========== Часть 4. Деревня Сироп ========== *** Деревня Сироп встретила ребят мирными пасторальными пейзажами. Общий покой маленькой деревушки, раскинувшейся вкруг холма, на котором возвышался особняк, нарушали только три здоровенных лба, что неслись по деревне с криками «пираты!», создавая при этом больше угрозы мирным жителям, нежели гипотетические разбойники. Они промчались, подобно урагану, мимо гостей, и те только их и видели. В особняке приезд детишек уже ожидали дядя Усопп, тетя Кая и их дочь. Канна была до крайности застенчивым ребенком. К тому же уединенный образ жизни в особняке на вершине холма на острове, где население было весьма немногочисленным, явно не способствовал развитию у девочки общительности. А еще Канна заикалась. Трусоватая от природы девочка была сильно напугана в пятилетнем возрасте проезжими бандитами, появление которых было дополнительно красочно афишировано Ниндзином, Пииманом и Таманэги (те, собственно, успешно этих бандитов и отметелили прямо на глазах у трясущейся Канны, предварительно напугав ее воплями еще больше). Старая отцовская традиция сыграла свою злую шутку. Мать уже не раз перепробовала все известные ей методы лечения и даже возила дочь к специалистам на соседние острова, но все без толку. Отец считал, что девочке просто необходимо какое-нибудь интересное приключение, чтобы справиться с этим недугом и побороть собственные страхи. Ему же помогло. Малышня малость притомилась во время подъема. Одна Элеонора была бодра и весела — она всю дорогу ехала на закорках у брата. Михо следовала прямо за Луси и пыталась несколько раз отстать, чтобы перекинуться парой слов с Оливией, но та, как всегда, не горела особым желанием общаться. Близнецы Ророноа плелись позади и что-то обсуждали. По мере продвижения к вершине холма их разговор становился все более громким и все менее конструктивным, перетекая в старую добрую братскую ссору, которая у близнецов приобретала свой неповторимый колорит и еще более глубокий философский смысл, нежели это могло быть у других родственников. Когда впереди показались ворота особняка, те уже обнажили мечи и сопровождали торжественное шествие их лязгом, сражаясь друг с другом прямо на ходу. Детей встретил по-прежнему работающий там Мерри. Он проводил гостей в столовую, где их уже ожидали хозяева. Глава семьи, Усопп, важно восседал в кресле во главе стола в малиновом атласном халате, наслаждаясь тихой семейной жизнью и утренней газетой. Его жена Кая как раз накладывала дочери овсянку, убеждая ту, как это полезно — ее есть. Курчавая темненькая девочка с кучей маленьких косичек только огорченно отворачивалась, косясь на свежие рогалики с маслом. — Утро доброе, — поприветствовала хозяев от лица всей честной компании Михо, как самая благовоспитанная. — О, какие люди! — воскликнул Усопп, откладывая в сторону газету. — Познакомься, Канна, — обратился он к дочери, — это дети верных соратников капитана Усоппа! — Оп-пять т-ты с-сочиняешь, — проворчала девочка и хоть и боязливо, но с интересом уставилась на приезжих. — Привет! Я Луси, — помахал рукой капитан «Литтл Санни». — Братик — идиот! — поддакнула с его горба сестричка. (Ророноа сзади заржали.) — Здравствуйте, — подала голос Оливия и сразу же замолчала. — Прю, — буркнули братья-мечники. (Один из них показал Канне язык, за что и схлопотал один подзатыльник от Михо, а другой от Оливии, которая при всей своей сдержанности мириться с произволом не собиралась.) Когда гости были приведены в порядок с дороги и усажены за стол, в честь чего, к всеобщей радости, на нем тут же появились праздничный чайный сервиз, варенье и прочие вкусности (хотя овсянку никто не отменял), Кая начала расспрашивать детишек о том, как те добрались, а Усопп тут же сел на своего любимого конька и стал развлекать гостей историями. — Эх, мы с вашими родителями в такие приключения попадали! — мечтательно протянул Усопп и начал рассказывать всякое интересное. Детишки, особенно Луси и Элеонора, слушали, развесив уши. Рассказ снайпера становился все увлекательнее, а еда под него казалась все вкуснее. Проголодавшиеся братья Ророноа, которые были в еде совершенно неприхотливы, и отличавшийся прекрасным аппетитом Луси (к великой радости Канны) схомячили всю овсянку, включая предназначавшуюся ей порцию. — …Эх, были времена, когда я и мои восемь тысяч последователей… — заговаривался уже Усопп под смех жены, которая пыталась сдержать его, прикрывая рот ладошкой, но был прерван. — П-п-п-па в-врет, — просветила новых знакомых Канна, слышавшая эти небылицы сотни раз. — Я только приукрашаю, — возразил Усопп. — Это вносит красочность в мой рассказ. — В-вот я и г-говорю, в-врет, — кивнула девочка. — Все равно круто! — одобрил Луси. — Угу, — подтвердили дружно братья. Гости никуда не торопились, Усопп и Кая даже предлагали им остаться на несколько дней, но у капитана, воистину, был фамильный зуд в одном месте. Всем остальным еле удалось уговорить его подождать с отплытием хотя бы до утра. Ведь пока детишки общались с хозяевами, осматривали остров и пополняли с помощью услужливого Мерри припасы, наступил вечер. Девочки были приглашены в комнату Канны на посиделки. Михо быстро нашла с ней общий язык и сдружилась. Элеонора откопала в сундуке интересные игрушки и самозабвенно развлекалась одна, а Оливия заявила, что ей с малышней неинтересно и отправилась в библиотеку. Михо красочно живописала про свою жизнь у папы на вилле, куда она периодически выезжает с согласия матери, про ее самостоятельное путешествие до Орандж-Тауна с кучей посылок и про то как она выгодно поторговалась там в антикварной лавке, про то, как встретила после Луси и его команду, и что было потом. Канна была под впечатлением от рассказов новой подруги о потрясающих приключениях, которые у нее уже были и о еще более потрясающих, которые их всех непременно ждут. В боязливой душонке робкой девочки потихоньку загорался опасный интерес. Ей было невдомек, что в эту ночь ее родители так и не уснут, напряженно обсуждая возможную необходимость ее отпустить. *** Утром Михо ждал сюрприз: дядя Усопп, заранее сговорившийся с ее матерью, приготовил для юной баронессы в подарок новую, реконструированную до неузнаваемости модель климатакта, сделанную девочке по руке. Нами сообщила ему все необходимые размеры и предпочтения дочери, так что Усопп радостно засел за новое изобретение вместе с заинтересовавшимся Мерри. К рукояти — туманному жезлу крепилось навершие — грозовой бумеранг, по бокам были спрятаны метательные шпильки и кое-что секретное, а также встроено устройство, которое можно было использовать для опреснения воды и еще пара фокусов для вечеринок. — Ух ты! — воскликнула Михо, получая подарок. — Мама показывала, как обращаться с климатактом, но те, что у нее были для меня неудобны. — Теперь у тебя будет твой собственный, — сказал Усопп не без гордости. — Отличная компактная модель, хотя и не слишком мощная, но тебе в самый раз. — Огромное спасибо! — воскликнула та и побежала на лужайку перед домом, чтобы опробовать. — Там инструкция есть, — крикнул Усопп вдогонку. Пока юная баронесса тестировала свое оружие, хозяева и прочие гости расположились в теньке прямо во дворе, чтобы почаевничать. — Кстати, а какой у вас флаг? — поинтересовался снайпер. — Мы сперва вышли под вашим, но капитан решил, что нам нужен свой собственный, — ответила Оливия, делая вид, что идея вовсе не ей принадлежала. — Вот и правильно, — одобрил Усопп. — Мы вот всего сами добились. Помню, я и мои восемь тысяч последователей… — П-па-а-а… — закатила глазки Канна. — Ладно-ладно, — усмехнулся великий сочинитель. — Так что там у вас? — вновь обратился тот к дочери Френки и Робин. — То, что капитан и его сестра смогли изобразить, — расплывчато пояснила та, делая кислую мину. — Ну если что, можете просить Канну. Она у нас вполне неплохо рисует, — похвалился отец, смущая дочку. — А еще хорошо танцует, стихи сочиняет и метко стреляет из лука и рогатки, почти как я, — добавил он, окончательно вгоняя ее в краску. — Отличная идея! — вставила Михо, возвращаясь с полевых испытаний климатакта. — Нарисуем новый флаг все вместе. — Н-но в-вы в-ведь уезж-жаете, — развела руками снайперская дочка, — к-когд-да же м-мы б-будем рис-совать? — В пути и нарисуем. Ты ведь с нами? — П-прав-вда? — округлила глазки Канна и недоуменно уставилась на отца. — Конечно, доча, отправляйся в путешествие, мы с мамой тебе разрешаем, — кивнул Усопп. — Если что, возьмешь с собой моих восемь тысяч последователей, — попытался пошутить он, однако шутка, повторенная в тысячный раз вызвала у дочки не смех, а лишь желание запустить в него кружкой. — М-мам-ма, он в-ведь н-не с-серьез-зно? — Михо сказала, что они собираются сделать что-то вроде круга почета по Ист-Блю, а заодно посмотреть места, где бывали родители и не только, — сказала Кая. — Почему бы тебе не отправиться с ними? Не все же сидеть на нашем маленьком, всеми забытом острове. И потом, я согласна с другими докторами, что тебе не помешает сменить обстановку для укрепления нервной системы. Это своего рода положительный стресс. — С-с-т-трес-с-с… — повторила Канна с полным унынием.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю