355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Irokez » Приключения «Литтл Санни» (СИ) » Текст книги (страница 33)
Приключения «Литтл Санни» (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 17:32

Текст книги "Приключения «Литтл Санни» (СИ)"


Автор книги: Irokez



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 40 страниц)

Время в Ватер Севен пролетело незаметно. Как бы ни был прекрасен город на воде, никакие его прелести не могли удержать капитана Луси на слишком долгое время. Господин Айсберг, переговорив с Френки по ден-ден муши, был заверен последним, что все под контролем, и дети подстрахованы, однако все равно волновался: отрезок пути между Ватер Севен и Сабаоди являл собою настоящий кладезь для ищущих неприятности путешественников, где дети могли столкнуться не только с аномалиями знаменитого Флорианского треугольника, но и с другими пиратами и правительственными агентами совместно с Дозором. Поэтому мэр был категорически против их отпускать, предлагая задержать детей до прибытия родителей. Но Френки заверил, что в этом нет необходимости. Айсберг, впрочем, мог бы это решение оспорить и сделать по-своему, но столкнулся в невероятным упрямством и неусидчивостью Луси, который заявил, что они отправляются дальше на поиски приключений и точка. «Литтл Санни» отбывал из Ватер Севен. Мэр города Айсберг, его семья и помощники, клан Френки и некоторые другие жители города провожали дружно детишек. Некоторые даже рыдали. Марк, так тот и подавно распустил нюни, провожая любимую Оливию. А ему так хотелось, чтобы та осталась с ним навсегда! В это время на корабле Еске откровенно злорадствовал, а Оливия и Амико стояли у борта и никак не могли оторваться от вида удаляющегося города. Приключения приключениями, но все равно как-то было немного грустно. Комментарий к Часть 23. Свадебный поезд до Ватер Севен «Кто не оставил отзыв, тот не супер». Подпись: Клан Френки. ========== Часть 24. Таинственный Флорианский треугольник ========== *** Покинув Ватер Севен, ребятня радостно спорила, куда отправиться дальше. Кто-то голосовал за остров амазонок, кто-то за то, чтобы посмотреть на русалок и только Канна тихо надеялась, что они не попадут в то страшное место, о котором рассказывал отец. — Где-то тут находится таинственный Флорианский треугольник, — сказал Еске. — Учитель рассказывал, что был там. Там всякая чертовщина творится! — Ого! — обрадовался Луси. — А привидения там есть? — Наверняка. — Здорово! — одобрили мальчишки. — Вот уж ничуть, — фыркнула Анетт. — С-ст-траш-шно… — пробормотала Канна и затряслась. — Мне в этот треугольник тоже совершенно не хочется, — призналась Михо. — Там, судя по всему, навигационные приборы выходят из строя. А нам вовсе не улыбается сбиваться с курса. — Хотя как аномалия оно даже интересно, — размышляла вслух Оливия. В это время далеко впереди на волнах показался некий предмет. Это была сравнительно небольшая бочка, должно быть, плотно закупоренная. Глазастая Элеонора первой ее заметила. — Штуковина прямо по курсу! — объявила она. — Где? — спросил Луси. — Вон! — Вытащим ее, — обрадовался капитан. Бочка была довольно быстро и ловко выловлена и обступлена любопытной малышней. — Интересно, что внутри? — начал гадать первым Луси. — Сокровища, — выдала свою версию Михо. — Ром, — предположили близнецы. — Конфеты, — надеялась Элеонора. — Солонина. — Смола. — Гвозди? — Порох. — Давайте просто откроем и посмотрим, — предложила Оливия и отправилась поискать ломик. — Надеюсь, там не чумные останки как в страшных историях Курехи-сан про эпидемию, — икнул испуганно Чоппи. — Н-нет, п-пожалуйста, н-не н-надо ее отк-крывать! — бесполезно умоляла Канна. — П-папа рассказ-зывал, что это м-может п-плохо кон-нчиться. Ребятки ловко налегли на ломик, принесенный Оливией, и вскрыли заветный бочонок. Крышка взлетела с треском, а вслед за ней — красная сигнальная вспышка. Внутри были мелкие обгоревшие остатки и какое-то рваное маслянистое тряпье. — Салют, — сказал Луси. — Сигнальная вспышка, — поправила Михо. — Если это ловушка, то какая-то пока не страшная, — почесал в затылке Монки. — Это пока тот, кому предназначался этот сигнал, не доплывет до нас, — уточнила Оливия. — Хотя, возможно, это сигнал бедствия от затерявшихся в треугольнике, — предположила Анетт. — Теоретически это возможно, — согласилась Нико-Флам. — Мне тоже хочется так думать, — сказала навигатор. — И м-мне, — поддакнула Канна у которой, впрочем, уже было устойчивое нехорошее предчувствие. Небо над кораблем внезапно начало быстро затягиваться, впереди стелился какой-то особенно плотный и непроницаемый туман. Михо спохватилась и начала командовать рулевому. Она еще засекла время для отсчета расстояния, исходя из скорости судна на случай, если они затеряются, чтобы вернуться тем же путем. Обойти туман никак не удавалось. Он мистическим образом моментально окутал корабль, не давая тому вырваться. Михо вскоре сдалась и велела разворачиваться на сто восемьдесят градусов и плыть обратно. Отсчитанное расстояние было пройдено, но никакого выхода из тумана не предвиделось. Зловещий туман преследовал их, словно бы являлся разумным живым существом. Навигационные приборы, действительно, начали сходить с ума, и не было ни единого ориентира. Как и следовало ожидать, связь тоже не работала, и помощи было ждать неоткуда. Юная баронесса почувствовала подступающую панику, но потом собралась с мыслями и решила, что они попытаются пройти проклятый треугольник насквозь, ведь судя по карте, он был не таким уж и огромным. Грубо говоря, они просто будут плыть прямо и никуда не сворачивать. Вот только беспокоила одна мысль о том, что другие жертвы проклятого места наверняка тоже пытались сделать так, и это им почему-то не помогло. О том, почему же так вышло, Михо предпочитала не думать. Туман же тем временем начал сгущаться. Он и так был достаточно плотным, а тут путешественники погрузились в нечто, похожее на вечные сумерки. От такого даже Луси приуныл, ведь если вокруг и поджидали опасности и интересные приключения, то ему их было совершенно не видно, а так было неинтересно. Неожиданно где-то впереди раздался душераздирающий протяжный скрип и треск. Звук медленно, но верно приближался. Михо быстро сообразила, что надо от него уйти в сторону, и вовремя: разрывая носом туман, словно нож разрезая масло, высовывался пядь за пядью одряхлевший, покинутый всеми живыми и безнадежно потерянный в море корабль — зрелище сколь жуткое, столь и унылое. Рядом с «Литтл Санни», словно уж, скользнул прогнивший, выщербленный борт, качнулись неверные мачты с истлевшими обрывками парусов. — Корабль-призрак! — воскликнул Рен. — Круто! — оценил Рью. — Давайте слазаем на него, — предложил Луси. — Ура! — сказала Элеонора. — Это плохая затея и ничем хорошим она не кончится, — заверила Михо. — Корабль слишком ветхий, — покачал головой Еске. — Наверняка там можно провалиться и сломать ногу. — Удивительно, как он еще не потонул, — добавила Оливия, свесилась через борт и чиркнула любимым ломиком по одной из досок «призрака», после чего кусок борта у того треснул и осыпался трухой. — Нет, подниматься на его борт нельзя категорически, — заключила она к явному огорчению капитана. — Надо нам быть осторожнее, — вздохнула Михо. — Наверняка такой тут не один. Не хватало только во что-нибудь врезаться. Через пару часов блужданий совершенно стемнело, причем было неясно, ночь это или очередная зловещая шутка местной аномалии. По часам был, в общем-то, еще вечер. Команда решила отправиться ужинать, а Оливия сама вызвалась подежурить, — беспечность здесь могла дорого стоить. Она вспомнила, что отец сунул им в ящик с особой экипировкой свою новую разработку — инфракрасные очки, с помощью которых якобы можно видеть в темноте, и решила их испробовать. Минут через двадцать Анетт принесла ей ужин в «воронье гнездо». — Что-нибудь видно? — спросила она. — Практически ничего, — призналась Оливия. — Может, эти очки и хороши в помещении, но для разведки в тумане явно не годятся. Анетт кивнула и собиралась уже спускаться, как вдруг впереди показались какие-то неясные очертания. — А это еще что? Оливия сняла инфракрасные очки и уставилась в темноту. Впереди над водой клубились иссиня-белесые испарения, чем далее, тем плотнее. А вот там, где, по идее, должна была быть линия горизонта, возвышались огромные черные силуэты и, казалось, происходило какое-то необычное, едва различимое движение. — Мне кажется, там впереди горы, — с сомнением сказала Оливия. — А разве горы двигаются? — удивилась Анетт. — Нет, но это может быть искажение от водных испарений. — Вот оно что. Пару минут девчонки еще вглядывались, но потом успокоились и даже обрадовались, решив, что там впереди есть остров. Но сообщать об этом пока не стали, желая убедиться, что это им не мерещится. И только они решили, что волноваться не о чем, как на вершине одной из «гор» загорелись странного вида красные огни. — Сигнальные огни, очень кстати, — сказала Оливия. — А почему они так странно мигают? — не поняла Анетт. — Прямо как глаза. — Действительно, мигают… — Оливия призадумалась. В зоне тумана был практически полный штиль (из-за чего эту часть пути они шли на колесном ходу), так что из-за ветра мигать не могло. — Давай спишем это на погодную аномалию, — решила она, — а на месте разберемся. — Неприятные здесь места, — поежилась повариха. Они держали курс на «сигнальные огни» еще часа два или три. Пришла пора спать, но сна ни у кого не было ни в одном глазу. Почти вся команда набилась в «гнезде», как сельди при засолке в бочку, и с увлечением спорила, чудище это или нет. Время перевалило далеко за полночь, а странные огни приближаться так и не думали. — Жаль, здесь сейчас нет мамы, — вздохнула Михо. — Да уж, — вдруг согласилась Оливия, отличавшаяся завидной самостоятельностью. — Наверняка наши родители с чем-то подобным сталкивались. — Здесь они до нас точно бывали, но вот ни про какие моргающие горы мне не рассказывали. — Исходя из того, что я слышала, — припомнила Нико-Флам, — это может быть обман зрения или что-то вроде теней с небесного острова. — Думаешь, над нами есть небесный остров? — Михо посмотрела вверх, словно бы там вообще что-то можно было разглядеть. — А откуда тогда у тени красные глаза? И вообще, для тени нужно солнце, а его здесь нет. — Но на верху-то оно есть. — Вот только тени во тьме и в тумане все равно не должно быть видно, — подытожили они вместе. Луси такими проблемами не озадачивался. Он уже фантазировал в свое удовольствие, как сразится с огромным чудищем величиной до небес. Монки смотрел на гипнотически мигающие вдалеке огни и мечтал… пока не отрубился. Элеонора приткнулась рядышком с братом, свернулась калачиком и последовала его примеру. — Что будем делать? — зевнула Михо. — Самый бодрый дежурит, а остальным — отсыпаться, — предложила Оливия. — Почему-то мне кажется, что лучше бы нам встать на якорь, — добавила баронесса. — Если впереди действительно такой гористый остров, он может быть окружен опасными рифами. Лучше в потемках не рисковать. — Думаешь, утром будет светлее? — с сомнением спросила Анетт. — Утром мы будем свежее, — мудро заметила Михо и стала спускаться. Ребята все-таки попытались бросить якорь, но тот, что было вполне ожидаемо, до дна не достал. Команда свернула паруса и заклинила штурвал специальным ограничителем, оставляя своего «львенка» тихо дрейфовать. Оливия до самого рассвета не смыкала глаз, но ничего подозрительного не случилось. Она спустилась вниз, зашла в спальню девочек, растолкала сонную Канну и затолкала ее наверх, несмотря на отчаянное сопротивление, рассудив, что дочка снайпера все равно из всех них самая глазастая. С наступлением утра видимости вокруг не прибавилось, только туман из сумеречно-лилового стал жемчужно-белым с отливом утренней серости, при этом еще более сырым и противным. Некоторые члены экипажа начали усердно чихать. Амико заверила, что знает прекрасное средство от насморка, на что все ответили «здорово», но при этом понадеялись, что, в случае чего, готовить его будет Чоппи. Еще через час туман превратился в некое подобие ваты. Казалось, что его можно брать и отрывать руками, влажность в воздухе была просто удушающей. Теперь не то что моргающих гор, друг дружку было не видно. — Все, что я могу, так это пытаться наблюдать за погодными явлениями, — пожимала плечами Михо. — Вообще-то, есть шанс, что ближе к полудню туман рассеется. По крайней мере, должен. — Необычное это место… Флорианский треугольник… — загадочно и зловеще протянула Оливия. И тут, словно бы откликаясь на ее слова, море неожиданно всколыхнулось, и на ровном месте поднялись волны, грозя опрокинуть корабль. Началась бешенная тряска, которая, впрочем, быстро успокоилась, и команда ощутила, как борт «Литтл Санни» стукается о неизвестную преграду. — Приплыли? — спросил Луси у навигатора. — Э-э… — ответила та. Преградой оказался некий бордюр, довольно длинный. Близнецы изловчились перекинуть на него сходни и вместе с капитаном полезли исследовать непонятное место, к которому имели счастье причалить. Еске было дернулся вслед за ними, но чуть не свалился за борт. Он еле был вытащен за ремень от штанов Боссом и Оливией. Буквально пробираясь на ощупь, капитан с помошниками вскоре выбрались на настил пристани, к которой примыкал загадочный бордюр, не то выполнявший функцию волнореза, не то являвшийся частью странного дизайна гавани. Чуть далее угадывалась арка главного входа. Мальчишки умудрились залезть на нее и разобрать надпись, гласившую: «Добро пожаловать в Триллер Барк». День обещал быть интересным. *** Сразу за входом начинался лес. Это путешественники поняли, стукнувшись по нескольку раз подряд лбом об дерево. Странным был этот лес: там не пели птицы, не журчали ручьи, даже насекомые и мелкое зверье в траве не копошилось. Потыкавшись еще немного наугад, ребята выползли на тропинку, ведущую вверх. Стоило подняться выше, как подул долгожданный ветерок, туман начал рассеиваться. Тут стало заметно, что тропинка ведет прямо к еще одним воротам, небольшим, но красиво украшенным чугунными вензелями. Мальчишки хотели двинуть дальше, чтобы посмотреть, что там за ними, но сзади раздалось дружное сопение. — Эй, нас подождите! Как только «Литтл Санни» был пришвартован, остальные ринулись догонять капитана. Желающих оставаться на корабле не нашлось, если не считать Канну, Чоппи и Босса. Одна заявила, что ей и здесь хорошо, а два других пытались ее поддержать в этом начинании, но были насильно утащены Амико: один за лапу, другой за ухо. После, оставшись одна, Канна резко передумала и принялась догонять остальных. Она вместе с минками шла последней и боязливо озиралась. Коко и Чоппи тревожно принюхивались. — Не нравится мне это, — ворчал Босс. — Пахнет неприятностями, — соглашался олененок. Стоило компании выйти за чугунные ворота, их ждал сюрприз: неожиданно по дороге, ведущей через пустошь, простиравшуюся за воротами, примчал автомобиль. Оливии сперва показалось, что он на паровом ходу, хотя трубы у него не наблюдалось. Машина остановилась перед детишками и оттуда вышел шофер — наистраннейший тип из всех, что тем доводилось видеть. — Добро пожаловать в Триллер Барк, дорогие гости, — пропел он медовым голоском. — Прошу вас, садитесь. Я отвезу вас в замок, — он учтиво снял при этом свою шоферскую фуражку. Близнецы пожали плечами и, несмотря на протесты Канны и минков, сели в странный автомобиль, больше напоминающий карету с мотором и рулем вместо лошадей. Остальные впихнулись следом. Было еще теснее, чем тогда в кабине стратостата, даже капитан не уместился. Пока доехали до замка на машине, ребята пытались по пути разглядывать в окно «странные явления» — непонятные мелькающие за окнами автомобиля тени и силуэты. Луси ехал на козлах с кучером, то есть водителем и пытался его расспрашивать о месте, где они оказались, но тот только хитро улыбался, глядя своими косящими в разные стороны глазами. Замок был вполне впечатляющий: и размер приличный, и башенки в нужном количестве со множеством окон имелись, и стена его окружала что надо, и ворота, опускающиеся через ров на массивных цепях. Просто классика! На первый взгляд замок казался старинным, но стоило внимательно присмотреться, как становилось понятно, что построен он относительно недавно: кладка была ровная, аккуратная, без единой трещинки или «вылезающего» камня, даже мхом обрасти ничего толком не успело. Вокруг замка, насколько можно было разглядеть, тянулась все та же пустошь. Окрестности казались необитаемы и безжизненны. Ни какой тебе деревушки, ни полей, ни садов, даже ни единой собаки не слышно. Во внутреннем дворе их встретил мажордом — высокий мужчина в черном фраке с канделябром в правой руке, который при ближайшем рассмотрении оказался увенчан не свечами, а замаскированными под них электрическими лампочками. Внешность дворецкого была столь «интересной», что кривенький косоглазый шофер после него казался самым заурядным человеком. Все незакрытые части тела дворецкого имели достаточно специфический цвет кожи и были пересечены швами или оставшимися от них шрамами. Амико и Чоппи дружно уставились на это чудо. В целом, вышедший их встречать господин больше походил на монстра из любимых некоторыми детьми страшилок. Но толком рассмотреть его лицо не представлялось возможным: лоб прикрывали широкие поля шляпы, а нижняя часть была замотана шарфом почти по самые глаза.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю