355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » D. O. A. » Время скорпионов » Текст книги (страница 24)
Время скорпионов
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 05:04

Текст книги "Время скорпионов"


Автор книги: D. O. A.



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 36 страниц)

Линкс осторожно поднял голову. На вершине столба находилась камера. Он снова пригнулся, чтобы взять лежащий в рюкзаке бинокль. Внимательный осмотр быстро вернул ему спокойствие. Прибор наблюдения был ориентирован под таким углом, что не позволял заснять ангар. К тому же он был зафиксирован неподвижно. Это имело смысл, поскольку выхода с этой стороны нет. В поле зрения камеры попадали только здания, двери которых выходили на откаточные пути. Это навело Линкса на одну мысль, и он подошел к переднему фасаду склада, но на сей раз снаружи, старательно держась в тени. Очень скоро он заметил другой столб, оснащенный сходным образом. Въездные ворота покинутого тайника «Эль-Хаджа» были как на ладони. Если немного повезет, ему удастся получить у кого-нибудь записи. Например, у конторы, ответственной за безопасность нежилой зоны.

Понсо торопливо перелистал первые страницы газеты, целиком посвященные скверным настроениям среди полицейских, и углубился в рубрику светской хроники. Там он нашел несколько строк, отмеченных сидящим за рулем Магрелла́ (огромное спасибо жандармам или помощнику прокурора, ощущающим себя ущемленными из-за отстранения от многообещающего следствия).

Убийство.– Труп мужчины 30 или 40 лет в прошлое воскресенье обнаружен охотником в лесу на Уазе. Следы, выявленные на лице, шее и теле, дают основания предполагать, что это убийство. По сведениям источника, близкого к следствию, жертва, чья личность до сих пор не установлена, не была убита на месте, а перенесена туда post-mortem. [195]195
  После смерти (лат.).


[Закрыть]
Также есть основания предполагать, что она находилась в лесу всего несколько часов…

– Что ты об этом думаешь?

Понсо горестно покачал головой:

– Нам еще повезло, что эти болваны не слили прессе имя Фодиля. Это дает нам какое-то время, чтобы собраться с мыслями.

– Нам? – Магрелла бросил косой взгляд на своего коллегу.

– Да, нам. Ты работаешь над серией смертей, связанных между собой, а я занимаюсь зачатком сети, звеньями которой в той или иной степени являлись твои покойные клиенты, будучи еще живы.

– Зачаток сети, и давно ли?

– Несколько месяцев. Некоторые наблюдения дали нам возможность установить связь между ними.

Понсо не имел никакого желания распространяться относительно посещаемого всеми тремя умершими бара в двадцатом округе. Ни к чему, чтобы криминалисты сразу начали топтаться своими копытами на месте преступления. Любое несвоевременное вмешательство может оказаться непродуктивным.

– Поскольку сейчас идет речь о нас, согласны ли мы рассуждать, приняв за гипотезу похищение Фодиля?

– Судя по тому, что нам рассказал парень из госпиталя и двое его приятелей, а также по тому, к чему это все привело, не вижу другой возможности.

– Сам понимаешь: это в ином свете выставляет и два других дела. Если, конечно, нам удастся установить связь между нашими говнюками.

– Такая связь существует, уж ты мне поверь.

Магрелла кивнул. Протиснувшись между двумя грузовиками, он выехал на бульвар Осман и продолжал:

– Знаешь, у нас в тридцать шестом подобные заявления не много стоят. Чтобы начать процедуру, нам нужно что-то конкретное. Кстати, какой-то тип, силач выше среднего роста, не местный, отделавший нас около двух часов ночи, – маловато, чтобы обнаружить нашего таинственного похитителя.

– Наши милые детки и так проявили невероятный гражданский долг, попытавшись помешать своему обидчику сделать темное дело, или тебе бы хотелось, чтобы они к тому же установили его личность или даже арестовали его? Из их заявления мне показались интересными три вещи. Наличие парализующего предмета, которым воспользовался тот, кто их окоротил. Этот же предмет, по всей видимости, является источником некоторых следов, обнаруженных на теле Фодиля. Лично я склоняюсь к тому, что это электрическая дубинка. Возможно, вроде тех, что используют для скота на бойнях. И еще отмечен светлый пикап и неухоженный вид нашего героя.

– Ну да, жирные волосы, грязные, вонючие тряпки – парни на этом особенно настаивали. Если наш бомж-ниндзя хотел остаться незамеченным, у него не вышло.

– И да, и нет. – Понсо поерзал на пассажирском месте и облокотился на дверцу. – Клошар или что-то вроде того – в городской среде идеальное прикрытие. Как правило, люди стараются к тебе не прикасаться, даже не встречаться взглядом. Хотя тебя замечают. Фокусируя внимание на своей внешности, наш друг сумел отвлечь возможных свидетелей от главного. Кто бы мог его заподозрить и какими реальными приметами мы располагаем, чтобы идентифицировать его?

– Никакими. Кроме роста и прически.

– Думаю, о них ты можешь забыть. Рост – это, я полагаю, способ для наших шутов из Валь-Фурре хоть как-то сохранить лицо, когда потерпит крах их история о соперничающей банде. Я уверен, что они не пойдут никуда излагать правдивую версию, и я бы предпочел сейчас избежать утечки. Постараемся пока держать это при себе.

Магрелла кивнул, посигналил, увеличил скорость. Перед ними была авеню Опера.

Сидя возле него, Понсо продолжал разглагольствовать:

– Что касается прически, будь я на твоем месте, я бы не стал придавать ей особого значения. Эти длинные грязные пряди, что падают на лицо, слишком уж нарочиты.

– Снова обман? – Офицер сыскной полиции пожал плечами. – Странный портрет ты мне набросал. Не уверен, что хочу продолжить твои рассуждения.

– И все же попробуй.

– Согласен, но… Ладно, вернемся к тому, что нам известно, хотя бы в случае с Фодилем. Он исчез вечером четырнадцатого. После этой даты никто из опрошенных нами соседей его не видел. Вновь он появляется спустя четыре дня в лесу Санлис уже в виде обнаженного трупа. Между нами говоря, большая удача, что он обнаружился так скоро. Похоже, ему довелось пережить жуткие пятнадцать минут, и по словам медэксперта, кто-то сломал ему шею голыми руками – цитирую его слова – «очень умело».

– Он даже написал «удушение», если я не ошибаюсь.

– Вот именно. – Магрелла кивнул. – Вечером в день исчезновения Фодиля трое бездельников встречают подозрительного типа, похожего на клошара, который грузит в пикап человека в бессознательном состоянии. Происходит драка и?..

– И подозрительный тип побеждает.

– Точно. Наши парни не кровожадные убийцы, но, надо полагать, и не мальчики из хора. И все же огребают по полной. Судя по их свидетельским показаниям, противник использует парализующее оружие, напоминающее дубинку, он хорошо принимает и возвращает удары. Но главное не это. Где происходит это побоище? – Остановившись на красный сигнал светофора, Магрелла поворачивается к своему коллеге.

– Позади спортзала, где обычно тренируется Фодиль.

– Спортзала, являющегося последним местом, где его видят в добром здравии в период времени, предшествующий стычке с тремя нашими образцовыми гражданами. Даже если они не способны узнать Мустафу, логично предположить, что именно его у них на глазах погружали в автомобиль. Прежде чем расправиться с ними, супербомж успел нейтрализовать известного всему кварталу преподавателя карате.

– Так что мы имеем дело с человеком, во-первых, – Понсо поднял большой палец, – решительным; во враждебном окружении он действует быстро, не теряя самообладания. Во-вторых, – он поднял указательный палец, – действующим по плану. Он приехал на грузовом автомобиле, он вооружен и проник в здание через запертый служебный вход. По крайней мере теоретически.

– И в-третьих, он натренирован на бой.

– Согласен. Теперь, если мы исходим из принципа, что все три наши жертвы при жизни были связаны, нельзя ли также предположить, что между их смертями тоже есть связь?

– И что тень нашего мнимого бомжа витает над всем, что имеет отношение к умышленным убийствам, так?

– Именно так, Тьери.

– Кто бы мог подумать. – Они миновали Лувр. Оказавшись на другой стороне, Магрелла свернул налево на набережную, по направлению к Пон-Нёф. – До нового распоряжения смерть Хаммуда по-прежнему считается случайной.

– Ты запросил результаты повторной судебно-медицинской экспертизы, о которой говорил мне?

– Да, месье.

– Ну?..

– Эксперт обнаружил два ряда очень незначительных следов, которые можно было бы характеризовать как электрические ожоги, сходные с теми, что были замечены на телах Фодиля и Сесийона. Об этом свидетельствует разнесение точек нарушения ткани, видимо соответствующее расположению электродов. А главное, он нашел в волосах ливанца следы наркотиков. В отросших.

– Экстази?

– Экстази.

– А у Фодиля?

– Тоже, но на этот раз в крови и моче, как и у Сесийона.

– Организм еще не успел вывести вещество. Эти двое подверглись воздействию наркотика незадолго до смерти.

Магрелла кивнул:

– Доктор тоже так думает. Однако мы по-прежнему не знаем, отчего умер Хаммуд. Лично я не понимаю, зачем бы «решительный, действующий по плану и натренированный» мужик, – он особенно выделил эти слова, – стал рисковать и бросать свою жертву в воду живой, в надежде, что она утонет.

– Я тоже. Здесь что-то другое.

– А Сесийон? Найдется с дюжину клошаров, которые признаются, что били его.

– И разумеется, они это делали. Но парень не сам там оказался.

– Ни один из бомжей не говорил про кого-то еще.

– Разве они были в состоянии кого-нибудь еще заметить? Кто больше похож на пьяного клошара, чем другой…

– Непьяный клошар?

Полицейские умолкли. Движение на набережной Анатоль-Франс было плотным, и они еле ползли. Через несколько минут их молчаливые размышления прервал офицер уголовного розыска:

– Скажи-ка, на какие мысли наводят тебя трое обколотых и обработанных электрическими дубинками парней?

Прежде чем ответить, Понсо выдержал паузу:

– Должен сообщить тебе одну вещь, даже две. Первая напрямую касается тебя. Сама по себе она никак не влияет на проведение расследования, однако открывает путь к размышлению. Ты меня слушаешь?

– Говори, это не пойдет дальше моей машины. Уж не ради этого ли мы нарезаем круги вокруг твоей конторы?

– Хорошо информированное лицо дало мне понять, что смерть Хаммуда может быть результатом сведения счетов между бородачами.

– Как это?

– Не стану входить в детали, но, по непонятной причине, наш пловец выдал одно имя, что привело ко многим задержаниям и ликвидации сети, готовящейся нанести удар по Европе, точнее, по Франции.

Магрелла присвистнул:

– В сентябре?

Утвердительный кивок.

– И его дружки отомстили?

– Именно так.

– А что с двумя другими?

– Хаммуд и Сесийон очень тесно связаны между собой. Возможно, они сообщники, кто знает. Относительно Фодиля надо бы еще разобраться, но связь существует.

– Что это за связь, в которой ты так уверен?

Понсо не ответил.

– Откуда вы все это знаете?

– А как ты думаешь, чем мы целый день занимаемся? Наблюдаем и собираем сведения. У меня есть… в общем, у меня был достаточно верный источник в двадцатом округе, в том месте, где проводили время две твои жертвы. Среди прочих деталей он подтвердил мне близость ливанца с обращенным. Он же рассказал мне о втором факте, который я хотел с тобой обсудить. Один журналист пришел в тот сектор, чтобы кое-что разнюхать. Он встретился с моим связным, чтобы поговорить с ним о… держу пари, не отгадаешь!

– О Хаммуде?

– Попал. И о Сесийоне тоже.

– А о Фодиле?

– Когда писака встречался с моим связным, брат Мустафа еще не был мертв. Он находился на улице Нелатон, целый и невредимый.

– Как зовут этого достойного представителя «четвертой власти»?

– Бастьен Ружар.

– Бывший маоист?

– Он самый. Ты его знаешь?

– Он раза два-три приходил на набережную. [196]196
  Набережная Орфевр, д. 36, где расположена судебная полиция.


[Закрыть]
Занимается преступлениями.

– Из-за его идиотских выходок мой источник засекли, и теперь он вынужден отсиживаться у своего сына в провинции. К тому же Ружар занимается этим делом не один.

– То есть?

– С ним работает девушка, молодая журналистка, только что закончившая учебу. Школа журналистики после факультета политологии Парижского университета – прямой путь к вершинам профессии. Официально она подбирает ему документацию для какой-то книги, которую он пишет. На самом деле помогает в расследовании дела двух мертвых исламистов. Например, нам известно, что он отправлял ее к матери обращенного, в пригород Лиона. Заодно он с ней спит.

– Шпионить за журналистами дурно.

Понсо бросил взгляд в сторону Магрелла и увидел, что тот улыбается.

– Эта малышка меня очень интересует.

– Почему? Она хорошенькая?

Офицер госбезопасности проигнорировал его замечание:

– Я тебе говорил, что ее родители марокканцы? Похоже, за последние три года их вера сильно окрепла. Они готовятся совершить хадж – великое паломничество в Мекку, которое каждый истинный мусульманин должен совершить хоть раз в жизни. Ее сестра верующая и замужем за мусульманином, соблюдающим обряды.

– И поэтому молодая женщина является опасной террористкой?

– Нет. И все же меня интересует, почему вдруг четыре раза на этой неделе она наведывалась в главную парижскую мечеть. Разумеется, в часы молитвы.

– На то может быть множество причин. Меня больше волнует, как им удалось напасть на след наших бородачей.

– Не имею ни малейшего представления. Информация не может идти от вас?

– Не более чем от вас. – Офицеры обменялись взглядами, после чего Магрелла закончил: – Возможно, Институт судебно-медицинской экспертизы, но я сомневаюсь. Им ничего не известно о генеалогии трех наших покойников.

Они въехали на мост Конкорд.

– Ладно, и что теперь?

– Ты хочешь найти убийцу, а я хочу знать, почему убили этих типов.

– Я думал, твой информатор сказал тебе, что…

– Моему информатору известно не все, и он упоминал только ливанца. А не двоих других. Я ему доверяю, но, как ты знаешь…

– Доверяй, но проверяй.

Понсо улыбнулся:

– Если, как мы полагаем, супербомж – это брат-мститель, он должен скрываться в компании, состоящей из бывших знакомцев троих наших приятелей. Никто не заговорит, если мы станем ломиться в дверь. Хуже того: тот или те, кто нас интересует, могут сбежать. Мне кажется, нам предпочтительнее было бы наблюдать и ждать.

– Снова это «мы».

– Простой обмен удачными методами между старыми друзьями.

– Мы-то не шпионим.

– Знаю. Я только предлагаю тебе первое время просто понаблюдать за происходящим. Сент-Элуа ведь не оказывает на тебя давления?

– Нет, у них есть и другие громкие процессы, которые вредят их репутации больше, чем мои мелкие второстепенные уголовные дела. Мне не кажется, что судья принимает нас слишком всерьез.

– Понимаю. Это глупо, но нас устраивает.

– Так кем мы займемся?

– Я бы хотел, чтобы ты сел на хвост Мессауди.

Магрелла недовольно прищелкнул языком:

– Отдел по борьбе с наркотиками не обрадуется, что я слежу за одной из их дойных коров.

– У них нет необходимости знать об этом.

– Это одна шайка-лейка.

– Вопреки тому, что он нам говорил, Мессауди вдобавок был близок с Сесийоном.

Офицер сыскной полиции свернул на авеню Мариньи.

Понсо пальцем указал на угол авеню Габриэль:

– Высади меня здесь, пройдусь пешком.

– Тебе за меня стыдно?

– Похоже на то.

– Мне надо обдумать то, что ты мне сказал.

– Думай быстрей.

Магрелла согласился с шефом:

– Во всяком случае наше маленькое импровизированное собрание было забавным. До скорого.

Дверца хлопнула, автомобиль тронулся.

Глядя, как удаляется его коллега, Понсо задумался, правильно ли он поступил, что не упомянул о Стейнере. С тех пор как рассматривалась возможность его причастности, причины всей этой истории выглядели все более пугающе. Он предпочел прогнать эту мысль из головы. В ближайшем будущем ему предстоит встретиться с патроном и убедить его держать наготове боевое подразделение двадцатого округа.

Автомобиль Ружара на средней скорости двигался по улице Сен-Фаржо. Амель сидела рядом с ним на переднем сиденье. Недавно пробило двенадцать, и возле пассажа Планшар они увидели первые закутанные в синее и черное силуэты спешащих на пятничную службу верующих.

Молодая женщина была одета в такой же наряд, но еще не закрыла лица. Она не испытывала большой уверенности в том, что ей хочется довести их план до конца. Она боялась. Какими далекими казались ей теперь все репетиции в большой мечети пятого округа в течение недели.

Ружар свернул на маленькую улочку и остановился, заехав на тротуар одним колесом. Его пассажирка разглядывала свои лежащие на коленях, стянутые перчатками руки. Они немного подрагивали.

Журналист нежно сжал ее ладони, стараясь успокоить девушку:

– Все будет хорошо. Вспомни: то, что ты должна сделать, очень просто. Ты входишь, делаешь все по ритуалу, наблюдаешь и записываешь что можешь. Представляешь, как это оживит материал об атмосфере места в нашем досье. Я уже вижу заголовок: «Путешествие в сердце парижского исламизма, в закулисье проповедников ненависти».

– Это не наш сюжет.

– Знаю, наш сюжет «Война с террором: какие средства для каких целей?», если я не ошибаюсь. Но и это, – Ружар указал рукой в сторону мечети Пуанкаре, – все-таки является частью нашего сюжета. – Его взгляд уперся в глубину улицы. – Черт возьми, были бы мы в Штатах, получили бы за такой сюжет Пулицеровскую премию. [197]197
  Одна из наиболее престижных в США премий в области литературы, журналистики, музыки и театра. Носит имя Джозефа Пулицера (1847–1911), американского издателя и журналиста, родоначальника «желтой прессы».


[Закрыть]

– Можно еще получить премию Альберта Лондра. [198]198
  Самая крупная денежная премия (100 000 евро) в области журналистики и литературы. Носит имя Альберта Лондра, отца современного репортажа.


[Закрыть]
– Амель произнесла это не совсем серьезным тоном.

– Я – нет: слишком стар. Ты – возможно, когда-нибудь. Пока у тебя недостаточно своих людей. Магнитофон в порядке?

Амель машинально провела указательным пальцем по проводу микрофона, идущему от груди, под химаром, [199]199
  Довольно длинная накидка или шаль, скрывающая тело мусульманской женщины.


[Закрыть]
и поднимающемуся до самой шеи:

– Надеюсь, что да.

– Тогда пора. Жду тебя, где договорились.

Прежде чем накинуть на лицо никаб, [200]200
  Покрывало, скрывающее лицо мусульманской женщины.


[Закрыть]
она машинально кивнула. Скованная непривычной одеждой, она слишком низко наклонилась, чтобы ухватить ручку дверцы, и неловко вышла из машины.

Ружар не стал ждать и уехал сразу, как только захлопнулась дверца.

Карим привык в целях безопасности перед молитвой всегда совершать длинный обход. Собираясь нырнуть в пассаж Гамбетта, чтобы выйти на улицу Сен-Фаржо, он внезапно заметил плохо припаркованный автомобиль с двумя пассажирами. Спрятавшись за углом здания, он некоторое время наблюдал за их поведением, пытаясь определить, кто они. Это оказалось несложно. Водитель был тот самый бумагомаратель, который так разозлил Мохаммеда. Рядом с ним сидела женщина. Она изменила свой облик при помощи одежды, похожей на ту, что носят мусульманки, которые молятся в мечети за стеной, отделяющей их от мужчин. Даже не видя ее лица, агент узнал Амель Балимер. Когда она вышла из автомобиля и он увидел ее силуэт и походку, подозрения его подтвердились.

Журналисты опять вернулись в квартал, и сегодня, в этот час, одеяние молодой женщины могло означать только одно: она собиралась проникнуть в мечеть Пуанкаре.

Машина тронулась и проехала мимо агента.

Карим посмотрел вокруг. Кроме него и медленно идущей в сторону улицы Сен-Фаржо журналистки, никого. Он помедлил еще пару секунд и скорым шагом свернул в переулок. Оказавшись в нескольких метрах от Амель, он строгим голосом резко окликнул ее:

–  Бути! [201]201
  Bouti! (араб.) – Домой!


[Закрыть]
Постой-ка, сестра.

Она вздрогнула и быстро оглянулась. Узнав человека, чей взгляд так испугал ее несколько дней назад, она ускорила шаг. Лицо у нее закрыто – он не мог ее узнать.

Незнакомец догнал Амель и схватил за руку, пытаясь остановить:

– Что ты здесь делаешь, сестра? Я никогда не видел тебя в этом квартале.

– Вы ошиблись. Я иду молиться, как всегда. – Тон журналистки был не слишком убедительным, и она сменила тактику: – Вы делаете мне больно, пустите! Вы ведете себя неприлично. – Говоря это, она безуспешно старалась высвободиться.

– Почему тебя никто не сопровождает? У тебя нет мужа, брата? А твой отец?

– Я опаздывала. Они уже ушли и…

Карим разозлился:

– Ты надо мной смеешься! Я только что видел, как ты выходила из машины неверного. Чего тебе надо? Лучше бы ты убиралась отсюда!

Амель становилось все страшней. Речи быть не могло, чтобы она вошла в молитвенный зал, она думала лишь о том, как бы сбежать. Начав снова отбиваться, она наконец высвободила руку.

Ее обидчик продолжал кричать:

– Да будут прокляты те, кто хочет обмануть верующих! Да накажет Аллах неверных и лжецов! Иди отсюда, иначе у тебя будут неприятности!

Феннек почувствовал ужас журналистки. Ему не нравилось, как он ведет себя с девушкой, но он поздравил себя с тем, что его уловка так хорошо подействовала. Она не должна приближаться к мечети. Там ее очень быстро заметят, и возможно, она окажется в опасности.

– Карим! – в конце пассажа Гамбетта раздался голос Мохаммеда.

Он был не один, а в компании двух других салафистов. Все трое направлялись в их сторону. Имам по-арабски спросил его, все ли в порядке. Феннек ответил, что может справиться самостоятельно, и снова повернулся к Амель.

Амель увидела, как глаза ее собеседника совершенно изменили выражение.

Очень тихо он вновь обратился к ней:

– Уходите, пока не поздно. Не ходите на улицу Пуанкаре!

Она с удивлением взглянула на него, потом на приближающихся мужчин – до них оставалось не больше полутора десятков метров, – развернулась и, как могла быстро, направилась к улице Сен-Фаржо.

В тот самый момент, когда она исчезла за углом, Мохаммед с двумя своими сбирами подошел к Кариму:

– Что случилось, гуйа?

Глядя в землю, агент не сразу заговорил:

– Я не люблю дурно говорить о людях, шейх.

Салафист дружелюбно и благожелательно протянул ему руку:

– Понимаю, но ведь ты знаешь, что всегда можешь мне довериться.

– Эта сестра пришла сюда в неподобающем виде. Она покрыла голову уже на улице, на виду у всех. Я счел ее поведение неприличным и сказал ей об этом, но она рассердилась, а потом сбежала.

– Ты правильно поступил, брат. Если она вернется, мы ее узнаем и прогоним. Да будет позор на лицемеров.

Агент, притворно сокрушенный, по-прежнему стоял с опущенной головой. Так что он не видел едва заметного движения подбородком, которое Мохаммед адресовал одному из своих спутников. Тот побежал и вслед за Амель свернул на улицу Сен-Фаржо.

– Ты не должен чувствовать себя ответственным за ошибки других, вспомни, что говорит Коран: «Не сокрушайся из-за неверующих людей». – Салафист обнял Карима за плечи. – Ну же, пойдем молиться. Это успокоит наши сердца.

Не предупредив жену, Сильвен решил пригласить к ужину чету друзей, Дельфину и Пьера. Они поженились год назад, и оба, как и он, работали в области финансов. Она, счастливая и цветущая, была на пятом месяце беременности.

После инцидента возле мечети и разочарования Ружара, который тем не менее не посмел произнести ни малейшего упрека в ее адрес, Амель предпочла бы провести вечер спокойно. Поставленная перед свершившимся фактом, она для отвода глаз скрылась в кухне, чтобы встретиться с гостями уже только за столом.

Во время первой части застолья, к ее великому облегчению, разговоры вертелись вокруг банковского мира. Зато когда было подано основное блюдо, Дельфине взбрело в голову порасспросить Амель о ее работе. Интерес будущей молодой мамаши казался искренним, но журналистка не слишком была настроена на общение, а главное, не имела желания вдаваться в подробности своей деятельности. Особенно ей хотелось избежать упоминания о том, что случилось днем. Муж был не в курсе и, разумеется, рассердился бы, узнав, что она так рисковала без причины. Так что она довольствовалась односложными и сдержанными ответами.

– Для человека, не один месяц расписывающего достоинства своей работы, сегодня ты, по-моему, что-то не особенно воодушевлена. – В словах Сильвена, который уже несколько минут молча боролся с раздражением, все уловили усмешку.

Амель предпочла не отвечать.

– Быть может, мы недостаточно умны, чтобы уловить все тонкости? Если только ты не считаешь нас слишком левыми?

– Сильвен… Я… У Амель усталый вид. – Дельфина попыталась разрядить обстановку, пока разговор не перешел в скандал.

– В последнее время он у нее слишком часто усталый. У нее ведь настоящая работа, которая ее полностью поглощает. Не то что наша. К тому же, видишь ли, – Сильвен обернулся к Пьеру, – это столь важно, что составляет тайну и она не может об этом говорить.

Он хотел добавить еще что-то, но увидел, что по щекам жены текут слезы. Однако то, что он прочел в ее глазах, было не болью или печалью – это была ярость.

– Да, это важно; да, ты не можешь этого понять. Для твоего сведения я все же расскажу. Как раз сегодня в Париже на меня напал мужчина, который считает, что женщины вроде меня… или вроде Дельфины, – Амель приподняла руку своей гостьи, – должны жить закутанные тряпками с головы до ног, запертые в своих домах, только чтобы воспитывать ребятишек и угождать мужьям. – Она всхлипнула и жестом помешала Сильвену возразить. – А ты бы хотел, чтобы я сказала что-то другое? С тех пор как я вышла за тебя замуж, я все больше и больше убеждаюсь, что у того несчастного парня очень много общего с тобой. – С этими словами, произнесенными ровным голосом, она встала и пошла в прихожую, чтобы взять сумку и пальто.

Хлопнула входная дверь.

Спустя десять минут Сильвен догнал жену на авеню Домениль. Она ловила такси. После двух бесплодных попыток ему удалось развернуть ее к себе и обнять. Она разрыдалась и перестала сопротивляться. Он нежно просил прощения; говорил, что вел себя как дурак; объяснял, что ничего не знал; ни в чем ее не упрекал; заверял, что хочет только быть счастливым вместе с ней и больше ничего; снова просил прощения; целовал ее в лоб, в волосы.

Амель не двигалась, ничего не говорила.

– Мы уедем. Завтра утром. Нет, сегодня же вечером. Сейчас же. Так будет лучше для нас. Я увезу тебя в Этрета, в тот маленький отель, где мы уже столько раз бывали. Скажи «да», прошу тебя, скажи «да». Ты слишком дорога мне, я не хочу из-за ерунды потерять тебя.

24.11.2001

Шоссе 191 представляло собой самый короткий путь из Аленвиля в Абли. После пересечения с местной дорогой автострада шла через поля, а потом делала длинную дугу, рассекавшую надвое небольшой лесок. Отсюда расходилось множество лесных дорог, теряющихся где-то среди возделанных участков. На выходе из этого не слишком крутого виража национальная трасса снова на два километра становилась прямой как стрела и в конце концов вливалась в зону пригородной застройки.

По ночам Нурредин и Халед Харбауи работали в Аленвиле. Жили они в общине Абли. Всю неделю они каждый вечер возвращались домой этим путем.

Вскоре после полуночи Линкс поставил мотоцикл под деревьями и накрыл его камуфляжной сетью. Затем он нашел выбранное заранее место на границе полей. В наушнике звучала музыка; он удобно устроился в чехле от спального мешка из непромокаемого горетекса и приступил к сборке своего М4 [202]202
  Кольт М4, со съемной рукояткой для переноски, создан в начале 1990-х гг., облегченная и уменьшенная копия винтовки М16А2. Находится на вооружении частей специального назначения и морской пехоты.


[Закрыть]
и проверке оптики.

Прошло уже почти три часа.

Полчаса Сервье ждал, лежа на животе. Его одиночество скрашивали только радиопомехи, которые выплевывал наушник, надетый слева, – прицел обязывает. Перед ним расстилалось обработанное, серое, пустынное пространство, ограниченное автострадой, расположенной, согласно использованному им лазерному дальномеру, в 2357,763 метра на юго-восток от его позиции. Если бы не желтоватое освещение, обозначающее в воздухе траекторию национальной трассы, и фары редких автомобилей, проезжавших в этот час, местная автострада была бы совершенно не видна.

Линкс подышал на свои специальные рукавицы и потер их друг о друга. Скорее нервная реакция, нежели средство от пронизывающего ночного холода. Он поковырял иней, уже начавший покрывать отверстие спального мешка.

Второй сигнал не заставит себя ждать. Очень скоро верные профессиональным привычкам братья Харбауи, возвращаясь со своей подпольной стройки, появятся в конце этого участка дороги. С тех пор как контрразведка отпустила их, они были начеку и буквально исполняли последние инструкции, переданные Фодилем перед его похищением. Они работали как ни в чем не бывало и избегали любых контактов с бывшей своей сетью.

Если они кому-нибудь понадобятся, Мустафа даст знать.

Вот вкратце то, что он сообщил агенту во время одного из своих конфиденциальных разговоров с ним. Оба брата скомпрометированы после ареста, и остальные бородачи, вероятно, надолго оставят их в покое, прежде чем снова воспользуются их услугами. Фодиль ему в этом поклялся. В этом, а также в том, что «Нурредин и Халед больше ничего не знают». Вполне правдоподобно. И все же Линкс предпочел бы поподробнее побеседовать с ними, чтобы убедиться, что они не располагают никакой заслуживающей интереса информацией. Но его работодатели не желали больше терять время или расходовать средства. Отныне все свои надежды они возлагали на другого человека, который, по мере того как «Эль-Хадж» обрастал плотью у них на глазах, заявлял о себе как о важной движущей силе боевой группировки, – на Нуари Мессауди.

Мессауди из окружения Лорана Сесийона. Мессауди – доверитель Фодиля и адресат переписки, которую передавали этому последнему. Мессауди, который появился в сопровождении неизвестного, пока не установленного лица, на видео, записанном камерами наблюдения промзоны в Бонди десятого ноября две тысячи первого года. В тот день, когда склад, арендованный братьями Харбауи, был освобожден.

Приказ поступил: обрубить мертвую ветвь обоих братцев и управиться таким образом, чтобы это было похоже на несчастный случай. Предлагалось для сокрытия следов вмешательства секретной службы сделать так, чтобы братья не вызвали нежелательного интереса своими вопросами касательно исчезновения Фодиля… Если они поймут, что он действительно исчез. А так, в конце концов, и произошло бы.

Сервье особенно опасался, что возбужденный запахом крови Монтана увязнет в своей игре и захочет показать пример. Опасное смешение жанров.

«Уран вызывает Алекто четыре…»

Женский голос у него в ухе. Теплый, восхитительный, несмотря на помехи.

«Уран…»

Уран, персонификация неба в греческой мифологии. Кровь, упавшая на Гею, Землю, при его оскоплении, породила эриний, [203]203
  Греческие богини мщения.


[Закрыть]
эллинский эквивалент римских фурий: Мегеру, Тисифону… и Алекто.

Уран, позывные Аленвиля…

Уран, шеф миссии наблюдения.

Впервые с начала операции Линкс работал в непосредственном контакте с офицерами службы, взявшими Нурредина и Халеда под наблюдение сразу после их выхода из камеры контрразведки. Теоретически его товарищи по команде в этот вечер были не при деле. Но они отличались сообразительностью и, возможно, подозревали неотвратимость какой-то акции, поскольку нынешняя инструкция – непривычная – настоятельно требовала в режиме реального времени оповещать руководителя задания обо всех перемещениях обоих Харбауи. Секретный агент настроился на их радиоволну. И молча слушал, ожидая сигнала.

Время тянулось медленно. Последняя машина прошла по национальной автостраде двадцать минут назад. Сообщение из Аленвиля поступило восемь минут назад. Прежде чем включить оптический прицел, Линкс расстегнул и отогнул верхнюю часть рукавиц, чтобы освободить пальцы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю