Текст книги "Червоногрудка"
Автор книги: Ю Несбьо
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 29 страниц)
ЕПІЗОД 34
Відень, 28 червня 1944 року
– Доброго вечора, meine Herrschaften.[38]38
Тут: Поручительство (нім.).
[Закрыть]
Маленький миршавий адміністратор низько вклонився, Хелена вщипнула Урію за руку – той не зміг стримати сміх. Вони сміялися всю дорогу, згадуючи, якого галасу наробили. Коли з’ясувалося, що водій з Урії нікудишній, Хелена змусила його зупинятися щоразу, коли на вузькій дорозі до Гаупт-штрасе з’являвся зустрічний автомобіль. Але замість цього Урія почав несамовито сигналити, так що водії зустрічних машин змушені були притискатися до узбіччя або зовсім зупинятися. На щастя, у Відні тепер залишилося не так багато машин, тому, цілі й неушкоджені, вже о пів на восьму вони дісталися від Вейбурґґассе до центру міста.
Адміністратор побіжно глянув на військову форму Урії і, з прикрістю наморщивши лоба, подивився у книгу замовлень. Із золотого склепінчастого залу з білими коринфськими колонами й кришталевими люстрами долинав сміх і гамір розмов упереміж зі звуками оркестру.
«У „Трьох гусарах“ все як завжди», – з радістю подумала вона. Їй здалося, що цими трьома східцями можна піднятися в цілковито інший, чарівний світ, де бомбардуванням та жодним неприємним речам уже немає місця. Частими гостями тут були Ріхард Штраус і Арнольд Шьонберґ, тут збиралися багаті, освічені й прогресивні люди Відня. Такі прогресивні, що їй ніколи навіть на думку не спадало прийти сюди зі своєю родиною.
Адміністратор відкашлявся. Хелена зрозуміла, що йому не подобається єфрейторська форма Урії і, мабуть, непокоїть іноземне ім’я в книзі.
– Ваш столик вільний, будь ласка, ходіть за мною. – Він узяв два меню, усміхнувся їм завченою усмішкою і, ступаючи видрібцем, повів їх досередини. Ресторан був повний ущент.
– Будьте ласкаві.
Урія сумно осміхнувся Хелені. Їм дістався стіл поряд з кухонними дверима, до того ж без скатерки.
– Кельнер підійде до вас за хвилину. – По цих словах адміністратор зник.
Хелена роззирнулася навсібіч і засміялася.
– Дивись, – сказала вона. – Ось де насправді нам слід було сісти.
Урія обернувся. Так, просто перед сценою кельнер уже збирався прибрати посуд зі столика на двох, що звільнився.
– Вибач, – сказав він. – Мабуть, коли я телефонував сюди, слід було сказати, що я майор. Та я понадіявся, що в блиску твоєї краси непомітним буде моє низьке звання.
Вона взяла його руку, і тієї ж миті оркестр заграв веселий чардаш.
– Вони грають просто для нас, – сказав він.
– Напевно. – Вона опустила очі. – Але якщо й ні, це нічого не змінює. До речі, це циганська музика. Гарно, коли її грають цигани. Ти бачиш тут циганів?
Він похитав головою, не відриваючи погляду від її обличчя, ніби хотів роздивитися кожну рисочку, зморшку, волосинку.
– Вони всі кудись поділися, – сказала вона. – І євреї теж. Ти віриш у те, що кажуть?
– А що кажуть?
– Про концентраційні табори.
Він знизав плечима.
– Про це завжди кажуть, коли йде війна. Як на мене, я б почувався безпечно у в’язниці в Гітлера.
Музиканти заспівали на три голоси пісню якоюсь дивною мовою, хтось із слухачів підспівував.
– Що це? – запитав Урія.
– «Вербункош», – відповіла Хелена. – Це вояцька пісня, схожа на ту, норвезьку, що ти співав мені в потязі. Пісня закликає молодих угорських чоловіків воювати за Ракоці[39]39
Ракоці – династія князів Трансільванії, що правили в XVI–XVIII ст. і боролися проти австрійського панування в Угорщині.
[Закрыть]. Чому ти смієшся?
– Тому, що ти все це знаєш. Може, ти ще й розумієш, про що вони співають?
– Трохи. Покинь сміятися. – Вона пирхнула. – Беатріса – угорка, вона інколи співала мені цю пісню, тому я дещо пам’ятаю. У ній ідеться про забутих героїв, ідеали і все таке інше.
– Забутих. – Він стискав її руку. – І цю війну коли-небудь так само забудуть.
Кельнер, що непомітно з’явився коло столика, делікатно відкашлявся, натякаючи на свою присутність.
– Meine Herrschaften щось замовлятимуть?
– Гадаю, що так, – відповів Урія. – Що ви нам сьогодні порадите?
– Курча.
– Курча? Звучить чудово. Може, ви принесете нам якогось доброго вина? Хелено?
Хелена пробігала очима меню.
– А чому тут не зазначено ціни? – спитала вона.
– Війна, фройляйн. Ціни щодень інші.
– І скільки коштує курча?
– П’ятдесят шилінгів.
Впівока Хелена помітила, як зблід Урія.
– Гуляш, – сказала вона. – Ми щойно пообідали, до того ж я чула, що тут чудово готують угорські страви. Уріє, не хочеш теж спробувати? Два обіди за один день було б надто важко.
– Я… – почав Урія.
– І легкого вина, – сказала Хелена.
– Два гуляші й легке вино, – підвів брови офіціант.
– Саме так. – Вона повернула йому меню і чарівно посміхнулася. – Кельнере!
Вона глянула на Урію. Коли офіціант зник у коридорі, вони вибухнули сміхом.
– Ти з глузду з’їхала, – сміявся Урія.
– Я? Хіба я запрошувала на обід до «Трьох гусарів», не маючи в кишені й п’ятдесяти шилінгів!
Він дістав хустку й нахилився до неї.
– Знаєте що, фройляйн Ланґ? – Він обережно витер сльози, що виступили від сміху, на її очах. – Я вас кохаю. Авжеж, кохаю.
У цю мить почулася сирена повітряної тривоги.
Коли пізніше Хелена згадувала той вечір, вона постійно ставила собі питання, чи й справді бомби падали того разу частіше ніж звичайно і чи справді, якби вони не пішли тоді до собору Святого Стефана, все могло б бути інакше. І хоча остання ніч, яку вони разом провели у Відні, була неймовірно оповита флером, це не заіважало їй холодними днями зігрівати своє серце спогадами. І вона могла щоразу згадувати одну й ту саму крихітну мить тієї літньої ночі. Часом це викликало в неї сміх, часом – сльози, і вона ніколи не розуміла чому.
Коли заревіла сирена повітряної тривоги, останні звуки завмерли. На секунду весь ресторан завмер у мовчанні, потім під позолоченим склепінням почулася лайка.
– Сволота!
– Прокляття! Ще тільки восьма година.
Урія похитав головою.
– Англійці що, подуріли? – сказав він. – Ще навіть не стемніло.
Коло столиків миттю з’явилися офіціанти, і адміністратор, ходячи від одного до іншого, викрикував розпорядження.
– Це ж треба! – вигукнула Хелена. – Можливо, скоро від цього ресторану залишаться самі руїни, а вони заклопотані тільки тим, щоб відвідувачі не втекли, не заплативши по рахунках.
На сцену, де музиканти вовтузилися зі своїми інструментами, вибіг чоловік у чорному костюмі.
– Увага! – гукнув він. – Усіх, хто розрахувався, просимо пройти до найближчого бомбосховища, яке розташоване під будинком двадцять на Вейбурґґассе. Хвилинку тиші й уваги! Вам слід вийти і звернути праворуч, а потім пройти двісті метрів униз вулицею. Дивіться на людей з червоними пов’язками – вони покажуть вам, куди йти. Не треба панікувати, у вас ще є час до початку бомбардування.
У цю секунду почувся гуркіт першої падаючої бомби. Чоловік на сцені силкувався сказати ще щось, але голоси і крики в ресторані заглушили його, і він, зрозумівши, що його спроби марні, перехрестився, зістрибнув униз і зник.
Відвідувачі ринулися до виходу, який що мить то щільніше забивався волаючим натовпом людей. Зчинилася паніка. У гардеробній стояла жінка, вигукуючи: «Моя парасолька! Де моя парасолька?» – але гардеробник давно вже втік. Знову гуркіт, цього разу ближче. Хелена глянула на покинутий сусідній столик, де два недопиті келихи з вином дзенькнули один об одного, коли кімната вкотре здригнулася чергового разу. Ніби пісенька на два голоси. Дві молоді жінки тягнули до виходу підпилого чоловіка з вусами, як у моржа. Його сорочка висмикнулася з штанів, обличчя сяяло блаженною усмішкою.
За дві хвилини в ресторані нікого не залишилося, запанувала незвичайна тиша. Чути було тільки схлипування з гардеробної, де жінка вже не вимагала свою парасольку і вперлася лобом у стойку. На столиках стояли недоїдені страви й відкорковані пляшки. Урія все ще тримав Хелену за руку. Від нового удару кришталеві люстри під стелею задзеленчали, жінка в гардеробній стрепенулася і з криком вибігла на вулицю.
– Нарешті ми самі, – сказав Урія.
Земля під ними здригалася, згори обсипався блискучим дощем позолочений тиньк. Урія підвівся і подав Хелені руку.
– Наш кращий столик щойно звільнився, фройляйн. Якщо бажаєте…
Вона взяла його за руку, і разом вони рушили до сцени. Вона майже не чула гучного свисту. Від вибуху, який за ним стався, заклало вуха, тиньк зметнувся вгору піщаною бурею, великі вікна, що виходили на Вейбурґґасе, розлетілися вщент. Світло згасло.
Урія запалив канделябр на столі, посунув їй стілець і, злегка піднявши двома пальцями серветку, підкинув її вгору, і вона повільно приземлилася в руки Хелени.
– Курча і пляшку найкращого вина? – запитав він, обережно струшуючи бите скло зі столу, з тарілок та її волосся.
Можливо, в повітрі блищав золотий пил, що віддзеркалював вогні темної вулиці. Можливо, легше стало через те, що через розбиті вікна приміщення наповнила нічна прохолода. А може, все це було в її серці – її кров, яка і через роки по тому починала шумувати в жилах, коли вона знову й знову згадувала цю мить. Тому що вона пам’ятала: грала музика, але ж це було неможливо – музиканти втекли разом з інструментами. Може, їй просто здавалося, що грає музика? Вперше вона подумала про це вже через багато років, коли у неї от-от мала народитися донька. Над нещодавно купленою колискою батько її донечки підвісив маятник з кольоровими кульками, і коли він якось увечері провів по них рукою, вона відразу впізнала ту музику. Вона зрозуміла, що це було. Тоді, в «Трьох гусарах», для них грали кришталеві люстри. Ніби легкі дзвіночки, вони дзвеніли, коли дрижала земля. Урія, карбуючи крок, пішов у кухню і повернувся із зальцбурзькими тістечками й трьома пляшками молодого «хойрігера». У винному льоху він побачив одного з кухарів, який сидів у куточку, обнявши сулію. Кухар аніскілечки не перешкоджав Урії, коли той поліз по вино. А коли він показав йому взяту пляшку, навпаки, схвально кивнув.
Потім Урія поклав усі свої сорок шилінгів під канделябр, і вони вийшли в тишу м’якого червневого вечора. На Вейбурґґассе панувала мертва тиша, але повітря було важке, просочене димом і пилом.
– Ходімо гуляти, – запропонував Урія.
Ні він, ні вона не знали, куди йдуть. Вони звернули праворуч – на Кернтнерштрасе – і раптом завмерли на темній, безлюдній площі Штефансплац.
– Боже, – захоплено сказав Урія. Величний собор перед ними заповнював собою юну ніч. – Це собор Святого Стефана?
– Так. – Хелена закинула голову, намагаючись побачити шпиль Південної башти – величезної чорно-зеленої дзвіниці, що, здавалося, встромлювалася у саме небо, на якому вже з’явилися перші зорі.
А ще Хелена запам’ятала, як вони стояли в соборі: білі обличчя людей, які намагалися в ньому сховатися, плач дітей і звуки органа. Руч-об-руч вони пішли до вівтаря – чи, може, це тільки снилося їй? Але хіба він тоді не притиснув її до себе і не сказав, що вона повинна бути з ним? А вона тоді відповіла йому: «Так, так, так» – пошепки, – а потім ці слова злетіли вгору, під саму баню, і луна, підсилюючи, повторювала їх знову й знову, відбиваючись від голуба під склепінням і від розп’яття, щоб вони збулися. Не важливо, наяву це було чи ні, але ці слова були значно щиріші за ті, що вона сказала після розмови з Андре Брокхардом: «Ми не можемо бути разом».
їх вона теж говорила, але де й коли?
Вона розповіла про все матері – того ж дня, після полудня. Сказала, що нікуди не їхатиме, але не сказала чому. Мати хотіла була її втішити, але Хелена не могла зносити її верескливого голосу, її виправдань і зачинилася у себе в спальні. І тут у двері постукав Урія, і вона вирішила забути про страх і більше ні про що таке не думати. Може, він зрозумів це, як щойно відчинив двері. Може, переступаючи поріг, вони уклали безслівну домовленість прожити все життя за ці кілька годин до відправлення потяга.
– Ми не можемо бути разом.
Ім’я Андре Брокхарда було отрутою у неї на язиці, і вона виплюнула його. Разом з усім іншим: сказала йому про ту довіреність, про те, що матір можуть викинути на вулицю і що батько інакше не зможе повернутися до нормального життя, і про Беатрісу, якій більше нікуди буде подітися. Так, в якусь мить вона все це сказала, але коли? У соборі? Чи пізніше, коли вони бігли до Філарморнікерштрасе, де тротуари були вкриті уламками цегли і битого скла, а язики полум’я з вікон старої кондитерської освітлювали їм дорогу до величезного, але зараз безлюдного готелю. Опинившись усередині, вони запалили сірник, узяли перший, що трапився їм до рук, ключ зі стіни і побігли вгору сходами, вкритими такими товстими килимами, що тупотіння їхніх ніг зовсім не було чути. Здавалося, привиди причаїлися в коридорі біля 342-го номера. Але ось вони вже тримають одне одного в обіймах, зривають одне з одного одяг, ніби й він теж зайнявся, і коли вона відчула його дихання на своїй шкірі, вона подряпала його до крові, а потім поцілувала ранки. І постійно повторювала, так що це вже звучало як заклинання: «Ми не можемо бути разом».
Коли сирена замовкла, і стало зрозуміло, що цим разом бомбардування закінчене, вони лежали, міцно обнявшись, на скривавлених простирадлах і вона плакала.
І все злилося в цьому сплетінні тіл, а потім вони заснули і бачили сни. Що сталося насправді, а що було тільки її сновидінням, вона не знала. Її розбудив серед ночі шум дощу і раптове відчуття, що його немає поруч. Вона підійшла до вікна і глянула вниз, де дощ змивав з вулиць попіл і бруд. Дивилася, як вода переливається через край тротуару, як чиясь розкрита парасолька пливе вулицею у напрямку Дунаю.
Відтак підійшла до ліжка й знову лягла спати. Коли вона прокинулася наступного разу, за вікном був день, вулиці висохли, а він лежав поруч, затамувавши подих. Вона поглянула на годинник на нічному столику. До відправлення потяга залишалося дві години. Вона провела рукою по його чолу.
– Чому ти не дихаєш? – прошепотіла вона.
– Я щойно прокинувся. А ти теж не дихаєш.
Вона пригорнулася до нього. Він був голий, теплий і спітнілий.
– То ми померли?
– Так, – коротко відповів він.
– Ти виходив.
– Так.
Вона відчула, як він тремтить.
– Але тепер ти повернувся, – сказала вона.
ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА
ЧИСТИЛИЩЕ
ЕПІЗОД 35
Вантажний порт у Бьйорвіку, 29 лютого 2000 року
Харрі зупинив машину коло одного з бараків, у єдиному вибалку, який насилу знайшов у пласкому, мов млинець, портовому районі Бьйорвіка. Несподівана відлига розтопила сніг, і ненадовго настала приємна сонячна, тепла погода. Контейнери стояли, нагромадившись один на одного, ніби гігантські кубики «Лего», і в яскравому сонячному світлі відкидали на асфальт чіткі тіні. Він ішов між контейнерами. Судячи з написів і знаків, вони прибули здалеку: Тайвань, Буенос-Айрес, Кейптаун. Харрі зупинився на краю пристані, заплющив очі й замислився, вдихаючи запах морської води, нагрітої на сонці смоли і працюючого дизеля. Знову розплющивши очі, Харрі побачив данський пором, що пропливав повз пристань. Він нагадував холодильник. Плавучий холодильник, який возить туди й назад одних і тих самих людей.
Харрі розумів, що шукати тут слідів зустрічі Хохнера з Урією надто пізно, він навіть не знав напевно, чи тут вони зустрілися. Це цілком могло статися й у Філіпстаді. Але він усе одно сподівався, що зможе знайти тут що-небудь корисне, отримати якийсь імпульс до роздумів.
Він штовхнув ногою борт катера, що навис над пристанню. Може, роздобути собі влітку човен і покататися морем із батьком і Сеструнчиком? Батьку треба хоч інколи вибиратися з дому, цей колись товариський чоловік тепер геть замкнувся в собі після того, як вісім років тому померла мама. А Сеструнчик і так ніде не буває, хоча з її виду не скажеш, що в неї синдром Дауна.
Між контейнерами приземлилася пташка. Блакитна синиця. Вона за годину може пролетіти 28 кілометрів. Це він знав від Елен. А крижень – 62 кілометри. І нічого: життя у них проходить приблизно однаково. Ні, мабуть, з Сеструнчиком все не так страшно, значно більше Харрі непокоївся за батька.
Харрі спробував зосередитися. Все, що сказав Хохнер, він виклав у доповіді, слово в слово, але тепер намагався пригадати його обличчя, щоб спробувати зрозуміти, чого саме той не сказав. Який вигляд мав Урія? Від Хохнера вдалося добитися не вельми багато, але коли кого-небудь описуєш, насамперед розповідаєш про найбільш незвичайне, про те, що впадає в очі. А Хохнер насамперед сказав, що в Урії блакитні очі. Навряд щоб Хохнер вважав блакитні очі такою вже рідкістю, а це значить, в Урії не було очевидних каліцтв, особливої манери говорити або рухатися. Він знає англійську й німецьку, бував у Німеччині, в якомусь Зеннхаймі. Харрі провів пором поглядом. Той віддалявся. А може, Урія був моряком? Харрі дивився карту, навіть карту Німеччини, але жодного Зеннхайма не знайшов. Може, Хохнер просто придумав його? Але це не важливо.
Хохнер казав, що Урія сповнений ненависті. Отже, можливо, припущення Харрі правильне, і ця людина має якийсь особистий мотив. От тільки що він ненавидить?
Сонце сховалося за островом Хуведьо, і бриз з боку Осло-фіорду відразу став пронизливим. Харрі щільніше закутався у куртку, побрів до машини. І ще ці півмільйона – Урія отримав їх від замовника чи це його власні гроші?
Харрі дістав мобільний телефон. Новенький, маленький «Нокіа», куплений усього лише два тижні тому. Харрі довго опирався, поки Елен змогла переконати його і змусила купити мобільник. Він набрав її номер.
– Привіт, Елен, це Харрі. Ти сама? Гаразд. Прошу тебе, зосередься. Так, зіграймо в гру. Готова?
Вони робили так і раніше. «Гра» полягала в тому, що він говорив ключові слова. Жодних фонових відомостей, жодних підказок про те, що він сам думає, тільки маленькі порції інформації, від одного до п'яти слів у випадковій послідовності. Цей метод вони розробляли постійно. Головне правило: щоб цих порцій було не менше п’яти, але не більше десяти. Саму ідею запропонував Харрі після того, як Елен заклалася з ним на нічне чергування, що зможе запам’ятати розташування карт у колоді за дві хвилини, тобто дивлячись по дві секунди на кожну карту. Харрі програв три чергування, перш ніж здався. Потім вона розповіла йому свій спосіб. Вона не думала про карти як такі, а пов’язувала з кожною яку-небудь людину або подію. Так поступово складалася невелика розповідь. Він спробував застосувати її метод у роботі. Інколи результат був приголомшливий.
– Чоловік сімдесяти років, – повільно говорив Харрі. – Норвежець. Півмільйона крон. Запеклість. Блакитні очі. Гвинтівка Меркліна. Говорить по-німецьки. Без особливих прикмет. Контрабандист у вантажному порту. Стрільби в Шиєні. Все.
Він сів за кермо.
– Як нічого? Подумай. Гаразд. Я гадаю, що цим слід зайнятися. У будь-якому разі – спасибі. Бувай.
Харрі вже під’їжджав до літака, коли раптом пригадав ще щось і потелефонував знову.
– Елен? Це знову я. Слухай, я дещо забув. Ти мене чуєш? Не брав до рук зброї років п’ятдесят, чи й більше. Повторюю. Не брав… так, я знаю, що це більше, ніж чотири слова. Все одно нічого? Чорт, я зараз спізнюся на свій рейс! Здзвонимося, Елен.
Він поклав телефон на сидінні поруч себе і зосередився на дорозі. Коли він саме з’їжджав з кругової розв’язки, телефон запищав.
– Харрі. Що? Але як ти докумекала? Так, так, еге ж, звісно, не злися зараз, Елен, я просто іноді забуваю, що не спроможний зрозуміти, що там діється у твоїй довбешці. Голові. У твоїй розумній, великій, прекрасній голові, Елен. Так, тепер, коли ти це сказала, це очевидно. Щиро дякую.
Він вимкнув телефон і раптом згадав, що й досі винен їй три чергування. Тепер, коли він уже не працює у відділі вбивств, треба придумати щось інше. Він придумував це аж три секунди.
ЕПІЗОД 36
Вулиця Ірісвеєн, 1 березня 2000 року
Двері прочинилися, і на Харрі глянули пронизливі сині очі, оточені сіточкою зморшок.
– Харрі Холе, поліція, – назвав він себе. – Це я телефонував сьогодні вранці.
– Так-так.
Старий, що відчинив йому двері, був сивий, з ясним високим чолом, волосся носив зачесане назад. Під плетеною курткою виднівся галстук. На поштовій скриньці коло хвіртки цього червоного двоквартирного будинку значилося!. «Евен і Сіґне Юль». Будинок розташувався в тихому, спокійному місці, трохи північніше від центру, в районі особняків.
– Прошу, пан Холе, проходьте.
Голос був спокійний і впевнений, а рухався професор історії Евен Юль так, що здавався молодшим як на свої очевидно солідні роки. Харрі вже навів деякі довідки і з’ясував, що професор свого часу був учасником руху Опору. Навіть на пенсії Евен Юль вважався кращим у Норвегії фахівцем з історії німецької окупації та «Національного об’єднання».
Харрі нахилився, щоб роззутися. На стіні прямо перед ним висіли старі, дещо вилинялі чорно-білі фото в маленьких рамках. На одному – молода жінка в халаті медсестри. На другому – чоловік у білому костюмі.
Вони пройшли до вітальні, і там сивіючий ердельтер’єр, що досі гавкав, замовк, обнюхав Харрі і з почуттям виконаного обов’язку улігся поряд з фотелем, у який сів хазяїн.
– Я читав деякі ваші статті про фашизм і націонал-соціалізм у «Даґсавісен», – почав Харрі, вмостившись.
– Справді? І як вони вам? – посміхнувся Юль.
– Здається, ваша основна ідея – застерегти проти сучасного неонацизму?
– Не застерегти. Я просто проводжу деякі історичні паралелі. Завдання історика – ледь підняти завісу, а не засуджувати. – Юль запалив люльку. – Багато хто вважає, що «добре» і «погано» – це незмінні поняття. Це не так, з часом вони змінюються. Завдання істориків – по-перше, знайти історичну правду, дійти до першоджерела, а по-друге, викласти це об’єктивно і неупереджено. Якщо історики почнуть засуджувати людську дурість, від самої нашій професії скоро нічого не залишиться. – Сиза хмарка диму звилася під стелю. – Але вас, звичайно, цікавить не це?
– Ми вважаємо, що ви можете допомогти нам знайти одну людину.
– Ви згадували про це по телефону. І хто ця людина?
– Це нам невідомо. Але ми знаємо, що це чоловік з блакитними очима, норвежець, йому за сімдесят. І він говорить по-німецьки.
– І?
– Оце і все.
Юль розсміявся:
– Так, тоді вам є з кого вибирати.
– Ну, у нас у країні сто п’ятдесят вісім тисяч чоловіків віком від сімдесяти і старших, і гадаю, приблизно сто тисяч із них мають блакитні очі й знають німецьку.
Юль підвів брову. Харрі дурнувато посміхнувся:
– Щорічна статистика. Я переглянув її для розваги.
– А чому ви вважаєте, що я зможу вам допомогти?
– Мені так здалося. Цей чоловік сказав комусь іншому, що не брав до рук зброї років п’ятдесят, чи й більше. Я подумав, точніше, моя колега подумала, що п’ятдесят, чи й більше – це більше, ніж п’ятдесят, але менше, ніж шістдесят.
– Логічно.
– Так, вона дуже… е-е, логічна. Припустімо, що це було п’ятдесят п’ять років тому. І виходить, що це було просто в розпал Другої світової. Тоді йому було двадцять і в нього була зброя. Всі норвежці, у кого була зброя, повинні були здати її німцям. Висновок: де він тоді був?
Харрі підняв три пальці:
– Правильно, або він – в Опорі, або втік до Англії, або на фронті, в «Норвезькому легіоні». Він краще говорить по-німецьки, ніж по-англійськи. Отже…
– Отже, ваша колега виснувала, що він воював за Гітлера? – сказав Юль.
– Саме так.
Юль глибоко затягнувся.
Багатьом, хто був в Опорі, теж довелося вивчити німецьку, – сказав він. – Щоб упроваджуватися, підслуховувати тощо. І ще ви забуваєте про норвежців, які служили в шведській поліції[40]40
3 осені 1943 р. у Швеції, що офіційно зберігала військовий нейтралітет, під виглядом поліцейських частин навчалися учасники норвезького Опору.
[Закрыть].
– Отже, висновок вас не влаштовує?
– Ну-у, дайте мені трохи часу на роздуми, – відповів Юль. – Приблизно п’ятнадцять тисяч норвежців пішли до німецьких військ добровольцями, з них узяли лише сім тисяч – їм і видали зброю. Їх було набагато більше, ніж тих, хто записався до англійської армії. І хоча в Опорі під кінець війни було більше норвежців, та зброю з них мало хто мав. – Юль посміхнувся. – Гаразд, припустимо, що ви маєте рацію. Зараз, зрозуміло, навпроти їхніх прізвищ у телефонному довіднику не пишуть, що вони служили в СС, але я виходжу з того, що ви вже вирішили, де їх шукатимете.
Харрі кивнув:
– Протоколи справ про зраду батьківщині. Готові архіви, з усіма необхідними даними. Я вчора весь день їх переглядав, сподіваючись, що більшість з них нині вже померла і список, що залишився, не надто великий. Але я помилився.
– Так, вони живучі, чортяки, – усміхнувся Юль.
– Через те ми й зателефонували до вас. Адже вам відомо про норвезьких нацистів більше, ніж будь-кому іншому. Мені треба, щоб ви пояснили, як думає така людина, чим керується.
– Дякую за довіру, Холе, але я історик і не знаюся на мотивах вчинків окремих людей. Як ви, певно, знаєте, я був у збройному підпіллі і не думаю, що зміг би влізти в шкуру нациста й зрозуміти, як він мислить.
– Але мені здається, ви все-таки дещо про це знаєте, пане Юль.
– Справді?
– Гадаю, ви розумієте, що я маю на увазі. А ще я досить ґрунтовно підготувався до нашої з вами зустрічі.
Юль знову затягнувся і подивився на Харрі. У цій тиші Харрі раптом відчув, що за спиною в нього хтось стоїть. Він обернувся і побачив у дверях вітальні літню жінку. Її лагідні спокійні очі дивилися на Харрі.
– Ми тут розмовляємо, Сіґне, – сказав Евен Юль.
Вона енергійно кивнула Харрі, хотіла була щось сказати, але, зустрівшись поглядом з Евеном Юлем, зупинилася. Потім знову кивнула, тихо вийшла з кімнати й причинила за собою двері.
– Отже, вам усе відомо? – спитав Юль.
– Авжеж. Вона була медсестрою на Східному фронті, так?
– Під Ленінградом. З тисяча дев’ятсот сорок другого до відступу в сорок третьому. – Він відклав люльку. – А чому ви так полюєте за тим чоловіком?
– Чесно кажучи, ми й самі цього ще не знаємо напевно. Але це може потім вилитися в замах.
– Гм.
– Так кого шукати? Божевільного? Переконаного, заскнілого нациста? Бандита?
Юль похитав головою:
– Більшість легіонерів відсиділи своє у в’язниці, а потім знову влилися в суспільство. Багатьом це вдалося на диво легко, хоча на них і було тавро зрадника. А втім, це зовсім не дивно. Це просто ще раз підтверджує: ті, кому вдається зробити кар’єру під час такого катаклізму, як війна, і в мирний час виявляють себе досить енергійно.
– Отже, той, кого ми шукаємо, міг вельми добре влаштуватися в житті?
– Цілком.
– І навіть пробитися у верхівку суспільства.
– Ні, шлях на державні посади їм, звичайно, заказано.
– Але він міг стати ділком, приватним підприємцем. Взагалі, заробити достатньо грошей, щоб купити гвинтівку за півмільйона. Але на кого він може полювати?
– Це обов’язково має бути пов’язане з його нацистським минулим?
– Щось підказує мені, що це так.
– То виходить, він хоче помститися комусь?
– А хіба це не природно?
– Звісно, природно. Багато норвезьких нацистів досі переконані, ніби саме вони були справжніми патріотами у війну, що в тих умовах, які склалися до сорокового року, вони діяли для блага народу. І що коли ми судили їх за зраду, то це було беззаконня з нашого боку.
– А що далі?..
Юль почухав за вухом.
– Ну-у. Судді, які виносили вироки, вже давно померли. І політики, які вимагали цього суду, – теж. Кому мститися?
Харрі зітхнув:
– Ви маєте рацію. Але я просто намагаюся скласти головоломку з тих фрагментів, які в мене є.
Юль поглянув на годинник.
– Обіцяю поміркувати над цим, але, далебі, не знаю, чи зможу вам допомогти.
– Все одно дякую. – Харрі встав, потім, згадавши про щось, дістав з кишені куртки кілька скріплених аркушів. – Я зняв копії з допиту свідка в Йоханнесбурзі. Можливо, це вам якось допоможе?
Юль сказав «так», але похитав головою, ніби мав на увазі «ні».
Коли Харрі вже одягався в передпокої, він показав на фото молодого чоловіка в білому халаті:
– Це ви?
– Так, у середині минулого століття, – засміявся Юль. – Це я в Німеччині, до війни. Я повинен був піти по стопах батька і діда і вивчати там медицину. Коли почалася війна, я поїхав додому і першу книгу з історії прочитав уже фактично в лісах. А потім було надто пізно щось змінювати: це стало як наркотик.
– Отже, вам розхотілося бути лікарем?
– Це як подивитися. Я хотів зрозуміти, як за однією людиною, її ідеологією пішло стільки людей. І, можливо, знайти ліки від цього. – Він посміхнувся. – Я був дуже, дуже молодий.