Текст книги "Гражданин Брих. Ромео, Джульетта и тьма"
Автор книги: Ян Отченашек
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 44 страниц)
notes
Примечания
1
Жижков – рабочий район Праги.
2
Ондра – уменьшительное от имени Ондржей.
3
Окарина – музыкальный инструмент.
4
Батя – чешский «обувной король», известный промышленный магнат в старой Чехословакии, погиб в авиационной катастрофе.
5
«Свободне новины» – реакционная газета, издавалась до февраля 1948 года.
6
В партии чешских национал-социалистов было принято обращение брат».
7
Католическая, или так называемая «народная», партия – одна из буржуазных партий, входящая в Национальный фронт.
8
Зенкл и Дртина – министры, подавшие в отставку, лидеры буржуазных партий.
9
Летрих – лидер реакционной словацкой «Демократической» партии.
10
Историческое здание пражской ратуши со знаменитыми курантами, сильно пострадавшее в конце войны; сейчас оно полностью восстановлено.
11
В Чехословакии степень доктора присуждалась после окончания университета или института.
12
Шальда – известный чешский литературный критик.
13
Коллаборационист – лицо, сотрудничавшее с захватчиками в странах, временно оккупированных фашистскими агрессорами во время второй мировой войны 1939–1945 годов.
14
Депутатник – в старой Чехословакии – наемный работник, имеющий собственное мизерное хозяйство и получающий от помещика вознаграждение за труд натурой.
15
Тусар – лидер правых социал-демократов, возглавлявший правительство в 1919–1920 годах.
16
«Песнь о Бернадетте» – книжка религиозного содержания; Бернадетта – католическая святая.
17
«Соколы» – чешская национальная спортивная организация, основанная в 1863 году.
18
Суеверные люди считают, что прикосновение трубочиста приносит счастье.
19
Пероутка – реакционный журналист, ярый враг народно-демократического строя, после 1948 года эмигрировал.
20
До конца войны (нем.).
21
В пражском трамвае кондуктора щипчиками пробивают билеты, отмечая тарифные участки.
22
В те годы низовые организации Чехословацкой компартии строились по смешанному территориальному и производственному признаку: коммунист состоял в двух парторганизациях – по месту работы и по месту жительства.
23
«Чедок» – чехословацкое агентство путешествий.
24
Эпоха тьмы – в чешской истории период утраты национальной независимости, после событий 1620 года.
25
Платон мне друг, но истина дороже (лат.).
26
О да, конечно (англ.).
27
Фрицек – Фриц, Фридрих – немецкая форма имени Бедржих.
28
Ян Амос Коменский – великий чешский ученый и педагог XVII века, покинувший Чехию после Белогорской битвы в 1620 году, когда страна надолго потеряла национальную независимость.
29
Речь идет о Бенеше.
30
После второй мировой войны, согласно Потсдамским решениям, из северных пограничных областей Чехословакии были выселены так называемые «судетские немцы», населявшие эти области.
31
Карл Май – немецкий писатель (1842–1919), автор приключенческих романов.
32
Протекторат Богемия и Моравия (нем.), так называли Чехию нацисты.
33
В порядке (нем.).
34
Нельзя этого делать… (нем.).
35
Все хорошо (нем.).
36
Ну… американцы… (нем.).
37
Ну да (нем.).
38
Карел Гавличек-Боровский – известный чешский писатель XIX века.
39
Ну, как… (нем.)
40
Да ведь это же Герман! (нем.)
41
Протентократ (чеш.) – пока, временно.
42
Скажите, где родился Адольф Гитлер? А теперь жертвуйте на зимнюю помощь (нем.).
43
Еврей (нем.). Такие звезды были обязаны носить во время гитлеровской оккупации евреи.
44
Терезин – концентрационный лагерь на севере Чехии.
45
Кобылисы – полигон в предместье Праги.
46
«Беседа» – чешский танец.
47
«Бабушка» – произведение известной чешской писательницы Божены Немцовой. Викторка, Черный охотник – персонажи этой книги.
48
Адольф Гитлер родился в Браунау (нем.).
49
Эммануил – очевидно, имеется в виду министр протекторатного правительства Моравец.
50
Имеется в виду министр Моравец.
51
Яношик – легендарный национальный герой, символ бунтарства, казнен в 1713 г.
52
Гляди, Эрнст! Да ведь это молодая жидовочка! (нем.)