355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 5)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 34 страниц)

Того, кто пропитывается трансцентным счастьем служения Верховной Личности Бога, перестают интересовать даже достижения великих мистиков, так как все эти достижения не в силах увеличить трансцентного блаженства, которое испытывает преданный, постоянно думающий о Кришне в глубине своего сердца.

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный не интересуется не только достижением высших планетных систем, но даже совершенствованием в мистической йоге. Истинным совершенством является преданное служение. Счастье, получаемое от слияния с имперсональным Брахманом и от восьмиступенчатой мистической йоги (анима, лагхима, прапти и т. д.) не доставляет никакого удовольствия преданному. Как утверждает Шрила Прабодхананда Сарасвати:

каивалйам наракайате тридаша-пур акаша-пушпайате

дурдантрийа-кала-сарпа-патали проткхата-дамштрайате

вишвам пурна-сукхайате видхи-махрадиш ча китайате

йат карунйа-катакша-ваибхававатам там гаурам эва стумах

(Чаитанйа-чандрамрита 5)

Когда преданный, по милости Господа Чайтаньи, достигает состояния трансцентного любовного служения Господу, он думает, что имперсональный Брахман не лучше, чем ад, и относится к материальному счастью на небесных планета, как?????. Как только речь заходит о совершенстве мистической силы, преданный сравнивает его с ядовитой змеей без зубов. Мистический йог особенно заботится о контроле своих чувств, но поскольку чувства преданного заняты служением Господу (хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате), нет необходимости особо выделять контроль чувств. Для тех, кто занят материальной деятельностью, контроль чувств необходим, но чувства преданного постоянно заняты служением Господу, а это означает, что они – всегда под контролем. Парам дриштва нивартате (Б.-г., 2.59). Чувства преданного не привлекаются материальными наслаждениями. Несмотря на то, что материальный мир полон страданий, для преданного он является духовным, так как все занято служением Господу.

Разница между духовным и материальным миром заключается в осознании служения. Нирбандхах кришна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате. Когда сознание служения Верховной Личности Бога отсутствует, любые действия материальны.

прапанчи-катайа буддхйа хари-самбандхи-вастунах

мумукшубхих паритйаго ваирагйам пхалгу катхйате

(Бхакти-расамрита-синдху 1.2.256)

Все, что не занято в служении Господу, – материально и потому должно быть оставлено. В строительстве небоскреба и храма может быть вложен одинаковый энтузиазм, но так как направленность сознания различна, в первом случае все действия материальны, а во втором – духовны. Духовную деятельность не следует путать с материальной и прекращать. Все, что связано с Хари, Верховной Личностью Бога, не может быть материально. Преданный, который размышляет обо всем этом, всегда занят духовной деятельностью и потому он больше не привлекается материальной деятельностью (парам дриштва нивартате).

ТЕКСТ 26

са иттхам бхакти-йогена тапо-йуктена партхивах

сва-дхармена харим принан сарван каман шанаир джахау

сах – он (Амбариша Махараджа); иттхам – таким образом; бхакти-йогена – трансцентным любовным служением Господу; тапах-йуктена – являющимся также величайшим подвижничеством; партхивах – царь; сва-дхармена – деяниями в соответствии со своим долгом; харим – Верховного Господа; принан – ублаготворяющий; сарван – все разнообразные; каман – материальные желания; шанаих – постепенно; джахау – оставил.

Царь этой планеты, Махараджа Амбариша, совершал преданное служение Господу в форме суровой аскезы. Всегда удовлетворяя Верховную Личность Бога своими действиями, он постепенно отбросил все материальные желания.

КОММЕНТАРИЙ: Строгая аскеза в практике преданного служения имеет много разновидностей. Например, поклонение Божеству, во время которого осуществляется трудовая деятельность. Шри-виграхарадхана-нитйа-нана-шрингара-тан-мандира-марджанадау. Нужно украсить Божество, вымыть храм, принести воды из Ганги или Йамуны, выполнить другую повседневную работу; многократно совершать арати, приготовить вкусную пищу для Божеств, подготовить и надеть на Божество одежды. Тот, кто выполняет такую аскезу, постоянно занят различной деятельностью, включая и тяжелый физический труд. Не менее тяжел и другой вид аскезы (тапо-йуктена), включающий проповедь, в том числе и атеистам, подготовка и распространение литературы от двери к двери (тапо дивйам путрака). Подобное служение необходимо. Йена саттвам шуддхйет. При помощи такой аскезы, в процессе преданного служения, человек очищается от материального существования (каман шанайр джахау). Такая аскеза приводит человека на путь постоянного служения. При этом человек становится способен отбросить материальные желания, и, как только это происходит, он освобождается от череды рождения и смерти, старости и болезней.

ТЕКСТ 27

грихешу дарешу сутешу бандхушу

двипоттама-сйандана-ваджи-вастушу

акшаййа-ратнабхаранамбарадишв

ананта-кошешв акарод асан-матим

грихешу – в домах; дарешу – в женах; сутешу – в детях; бандхушу – в друзьях и родственниках; двипа-уттама – в самых лучших могучих слонах; сйандана – в изящных колесницах; ваджи – в превосходных конях; вастушу – во всех подобных вещах; акшаййа – в никогда не теряющих ценности; ратна – драгоценностях; абхарана – в украшениях; амбара-адишу – в таких одеяниях и уборах; ананта-кошешу – в бесчисленных сокровищах; акарот – принял; асат-матим – без привязанности.

Махараджа Амбариша отбросил привязанность к домашним делам, к женам, друзьям и родственникам, к могучим слонам, к великолепным колесницам, каретам, лошадям, к бесценным драгоценным камням, к украшениям, одеждам и неистощимой казне. Он отбросил привязанности ко всему, понимая, что все это преходяще и материально.

КОММЕНТАРИЙ: Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Материальное имущество может быть принято лишь постольку, поскольку оно используется в преданном служении. Унукулйена кришнанушиланам. Унукулйасйа санкалпах пратикулйасйа варджанам. В процессе проповеди необходимо многое, что является материальным. Преданному не следует привязываться к таким материальным вещам, как дом, жена, дети, друзья, машины. У Махараджи Амбариши, например, все это было, но он не был привязан к этому. Таков результат бхакти-йоги. Бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Тот, кто продвигается по пути преданного служения, не привязян к материальному для наслаждения чувств, но может использовать материальные средства для проповеди, распространения славы Господа. Анасактасйа вишайан йатхархам упайунджатах. Все может быть использовано в той степени, в какой это необходимо для служения Кришне.

ТЕКСТ 28

тасма адад дхариш чакрам пратйаника-бхайавахам

эканта-бхакти-бхавена прито бхактабхиракшанам

тасмаи – ему (Махарадже Амбарише); адат – дал; харих – Господь, Верховная Божественная Личность; чакрам – Свой диск; пратйаника-бхайа-авахам – диск Господа, внушающий ужас врагам Господа и Его преданных; эканта-бхакти-бхавена – его чистым преданным служением; притах – очень довольный; бхакта-абхиракшанам – для защиты Его преданных.

Будучи очень доволен беспримесной преданностью Махараджи Амбариши, Верховный Господь дал царю свой диск, который ужасает противников и всегда защищает преданных от врагов и несчастий.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный, занятый служением Господу, может не уметь защитить себя, но поскольку преданный полностью зависит от лотосных стоп Верховной Личности Бога, он всегда уверен в защите Господа. Прахлада Махарадж сказал:

наиводвидже пара дуратйайа-ваитаранйас

твад-вирйа-гайана-махамрита-магна-читтах

(Бхаг., 7.9.43)

Преданный всегда погружен в океан трансцентного блаженства от служения Господу, поэтому он совершенно не боится никаких неприятностей в материальном мире. Господь обещал, каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати. «О Арджуна, ты можешь заявить всему миру, что преданные Господа непобедимы» (Б.-г., 9.31). Для защиты преданного у Кришны всегда наготове диск, Сударшана-чакра. Этот диск приводит в ужас непреданных (пратйаника-бхайавахам). Поэтому, хотя Махараджа Амбариша был целиком занят преданным служением, его царство не знало ни страха, ни беды.

ТЕКСТ 29

арирадхайишух кришнам махишйа тулйа-шилайа

йуктах самватсарам виро дадхара двадаши-вратам

арирадхайишух – желающий поклоняться; кришнам – Кришне, Верховному Господу; махишйа – с царицей; тулйа-шилайа – обладавшей такими же достоинствами, как и Махараджа Амбариша; йуктах – вместе; самватсарам – год; вирах – царь; дадхара – выполнял; двадаши-вратам – обет соблюдать экадаши и двадаши.

Поклоняясь Господу Кришне, Махараджа Амбариша вместе с царицей, которая была столь же сведуща, как и царь, соблюдал в течении года обет Экадаши и Двадаши.

КОММЕНТАРИЙ: Выполнять Экадаши-врата и Двадаши-врата означает доставлять удовольствие Верховной Личности Бога. Тот, кто хочет продвинуться по пути сознания Кришны, должен регулярно соблюдать Экадаши-врата. Царица, жена Махараджи Амбариши, обладала такими же знаниями, как и царь, поэтому Махараджа Амбариша мог заниматься семейными делами. В этой связи очень важны слова тулйа-шилайа. Если жена не равна своему мужу по уровню знаний, очень трудно продолжать семейную жизнь. Чанакйа Пандит советует человеку в таком случае немедленно оставить домашнюю жизнь и стать ванапрастхой или саннйаси.

мата йасйа грихе насти бхарйа чаприйа-вадини

аранйам тена гантавйам йатхаранйам татха грихам

Тот, у кого нет в доме матери, а жена не разделяет его взглядов, должен немедленно уйти в лес. Человеческая жизнь предназначена только для духовного продвижения, поэтому жена должна помогать мужу в его усилиях, иначе нет необходимости в семейной жизни.

ТЕКСТ 30

вратанте картике маси три-ратрам самупошитах

снатах кадачит калиндйам харим мадхуване 'рчайат

врата-анте – в конце срока, на который он дал обет; картике – в Картику (октябрь-ноябрь); маси – в месяце; три-ратрам – три ночи; самупошитах – выдерживший полный пост; снатах – омытый; кадачит – как-то раз; калиндйам – на берегу Ямуны; харим – Верховной Божественной Личности; мадхуване – в той части территории Вриндавана, которая носит название Мадхувана; арчайат – поклонялся Господу.

В месяце Картика, после соблюдения годового обета, трехсуточного поста и омовения в Ямуне, Махараджа Амбариша совершил поклонение Верховной Личности Бога, Хари, в Мадхуване.

ТЕКСТ 31-32

махабхишека-видхина сарвопаскара-сампада

абхишичйамбаракалпаир гандха-малйарханадибхих

тад-гатантара-бхавена пуджайам аса кешавам

брахманамш ча маха-бхаган сиддхартхан апи бхактитах

маха-абхишека-видхина – в соответствии с правилами омовения Божества; сарва-упаскара-сампада – со всем необходимым для поклонения Божеству; абхишичйа – искупав; амбара-акалпаих – с великолепными одеяниями и украшениями; гандха-малйа – с благоухающими цветочными гирляндами; архана-адибхих – со всей другой священной утварью и подношениями Божеству; тат-гата-антара-бхавена – с умом, проникнутым мыслями о преданном служении; пуджайам аса – поклонялся; кешавам – Кришне; брахманан ча – и брахманам; маха-бхаган – необыкновенно удачливым; сиддха-артхан – самоудовлетворенным и не ожидавшим поклонения себе; апи – даже; бхактитах – с величайшей преданностью.

Следуя регулирующим принципам махабхишека, Махараджа Амбариша совершил церемонию омовения Божества Господа Кришны с Его свитой, а затем он надел на Божество роскошные одежды, украшения, ароматные цветочные гирлянды и прочие принадлежности, предназначенные для поклонения Господу. С вниманием и преданностью он поклонялся Кришне и великим счастливым брахманам, свободным от материальных желаний.

ТЕКСТ 33-35

гавам рукма-вишанинам рупйангхринам сувасасам

пайахшила-вайо-рупа ватсопаскара-сампадам

прахинот садху-випребхйо грихешу нйарбудани шат

бходжайитва двиджан агре свадв аннам гунаваттамам

лабдха-камаир ануджна(гйа)тах паранайопачакраме

тасйа тархй атитхих сакшад дурваса бхагаван абхут

гавам – коров; рукма-вишанинам – с позолоченными рогами; рупйа-ангхринам – с посеребренными копытами; су-васасам – украшенных роскошными попонами; пайах-шила – с набухшими выменами; вайах – молодых; рупа – красивых; ватса-упаскара-сампадам – с красивыми телятами; прахинот – дал в качестве милостыни; садху-випребхйах – брахманам и святым людям; грихешу – (прибывших) к нему в дом; нйарбудани – по десять крор (сто миллионов); шат – шесть раз; бходжайитва – накормив; двиджан агре – сперва брахманов; сваду аннам – очень вкусной пищей; гунават-тамам – изысканнейшей; лабдха-камаих – этими брахманами, когда они были полностью удовлетворены; ануджна(гйа)тах – получивший позволение; паранайа – к завершению двадаши; упачакраме – собирался приступить к завершающей церемонии; тасйа – его (Амбариши); тархи – в тот момент; атитхих – нежданный и непрошенный гость; сакшат – ?????????; дурвасах – великий мистик Дурваса; бхагаван – могущественный; абхут – появился на сцене.

Затем Махараджа Амбариша удовлетворил всех гостей, пожаловавших в его дом, особенно брахманов. Он подарил им 600 миллионов коров, рога которых были увешаны золотыми пластинками, а копыта покрыты серебрянными пластинками. Все коровы были украшены драгоценными камнями, а их вымя было полно молока. Все они были мягкого нрава, молодые, красивые. Их сопровождали телята. Совершив такой дар, царь обильно и вкусно накормил брахманов, а когда они насытились, он попросил у них разрешения закончить Экадаши и выйти из поста. В это самое время появился незванный гость – Дурваса Муни, великий и могущественный мистик.

ТЕКСТ 36

там анарчатитхим бхупах пратйуттханасанарханаих

йайаче 'бхйавахарайа пада-мулам упагатах

там – его (Дурвасу); анарча – почтил; атитхим – гостя, хотя и незванного; бхупах – царь (Амбариша); пратйуттхана – вставанием; асана – предложив сидение; арханаих – предметами, предназначенными для поклонения; йайаче – пригласил; абхйавахарайа – для еды; пада-мулам – к подошвам его стоп; упагатах – павший.

Царь Амбариша любезно принял гостя, предложив ему сесть рядом с местом проведения богослужения. Затем царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.

ТЕКСТ 37

пратинандйа са там йачнам картум авашйакам гатах

нимамаджджа брихад дхйайан калинди-салиле шубхе

пратинандйа – приняв с радостью; сах – он (Дурваса Муни); там – ту; йачнам – просьбу; картум – исполнить; авашйакам – необходимые ритуалы; гатах – ушедший; нимамаджджа – погрузился в воду; брихат – Верховный Брахман; дхйайан – созерцающий; калинди – Ямуны; салиле – в воде; шубхе – благословенной.

Дурваса Муни с радостью принял предложение Махараджи Амбариши, но сначала отправился к реке Ямуне, чтобы совершить регулярную ритуальную церемонию. Погрузившись в воды священной Йамуны, он начал медитировать на имперсонального Брахмана.

ТЕКСТ 38

мухуртардхавашиштайам двадашйам паранам прати

чинтайам аса дхарма-джно двиджаис тад-дхарма-санкате

мухурта-ардха-авашиштайам – когда оставалось всего полминуты; двадашйам – до окончания двадаши; паранам – до прерывания поста; прати – незадолго; чинтайам аса – стал обдумывать; дхарма-джна(гйа)х – знающий основы религии; двиджаих – с брахманами; тат-дхарма – это религиозное правило; санкате – в такой опасной ситуации.

Между тем, лишь несколько мгновений оставалось до окончания дня Двадаши и прерывания поста. Необходимо было немедленно выходить из поста. Оказавшись в двойственной ситуации, царь посоветовался с учеными брахманами.

ТЕКСТ 39-40

брахманатикраме дошо двадашйам йад апаране

йат критва садху ме бхуйад адхармо ва на мам спришет

амбхаса кеваленатха каришйе врата-паранам

ахур аб-бхакшанам випра хй ашитам нашитам ча тат

брахмана-атикраме – в нарушении правил почитания брахманов; дошах – грех; двадашйам – в день двадаши; йат – поскольку; апаране – если не прервать пост в должное время; йат критва – сделав так; садху – благоприятное; ме – мне; бхуйат – пусть будет; адхармах – то, что безбожно; ва – или; на – не; мам – меня; спришет – пусть коснется; амбхаса – водой; кевалена – только; атха – поэтому; каришйе – я совершу; врата-паранам – исполнение долга; ахух – сказал; ап-бхакшанам – питье воды; випрах – о брахманы; хи – конечно; ашитам – еда; на ашитам ча – и не еда; тат – такое действие.

Царь сказал: «Нарушение законов почтительного отношения к брахманам, конечно, – большое оскорбление. Но, с другой стороны, если кто-то не соблюдает окончание поста во время Двадаши, это – нарушение выполнения обета. Если вы, о брахманы, сочтете это богоугодным и не кощунственным, я прерву пост, выпив воды». Посоветовавшись с брахманами, в соответствии с их мнением, царь принял именно такое решение, так как питье воды может расцениваться и как вкушение пищи, и как не вкушение пищи.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Амбариша не мог разрешить возникшую перед ним дилемму и потому посоветовался с брахманами, следует ли ему прерывать пост или ждать Дурвасу Муни. Брахманы тоже не могли дать определенного ответа, что делать в подобной ситуации. Однако, вайшнавы очень сообразительны, поэтому Махараджа Амбариша сам решил в присутствии брахманов, что он выпьет немного воды, чтобы подтвердить факт окончания поста, но, в то же время, не нарушить законы гостеприимства по отношению к брахману. В Ведах говорится: апо 'шнати тан наивашитам найванашитам. В этом ведическом предписании указывается, что питье воды может расцениваться как принятие пищи и, в то же время, как неприятие пищи. Иногда на практике некоторые политические лидеры, придерживающиеся принципа сатйаграха, не едят, но пьют воду. Считая, что питье воды не означает принятия пищи, Махараджа Амбариша решил поступить именно так.

ТЕКСТ 41

итй апах прашйа раджаршиш чинтайан манасачйутам

пратйачашта куру-шрештха двиджагаманам эва сах

итй – так; апах – воду; прашйа – попив; раджаршиш – великий царь Амбариша; чинтайан – созерцающий; манаса – умом; ачйутам – Верховную Божественную Личность; пратйачашта – стал ждать; куру-шрештха – о лучший из царей Куру; двиджа-агаманам – возвращения Дурвасы Муни великого брахмана-мистика; эва – в действительности; сах – он.

О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша, медитируя на Верховную Личность Бога в своем сердце, ждал возвращения великого мистика Дурвасы Муни.

ТЕКСТ 42

дурваса йамуна-кулат критавашйака агатах

раджна(гйа)бхинандитас тасйа бубудхе чештитам дхийа

дурвасах – великий мудрец; йамуна-кулат – с берега Ямуны; крита – исполнивший; авашйаках – все положенные ритуалы (тот, кто исполнил); агатах – вернувшийся; раджна(гйа) – царем; абхинандитах – учтиво принятый; тасйа – его; бубудхе – смог понять; чештитам – поступок; дхийа – разумом.

Совершив полуденную ритуальную церемонию, Дурваса вернулся с берега Йамуны. Царь благожелательно принял его, оказав ему глубокое почтение, но Дурваса Муни, обладавший мистической силой, понял, что царь Амбариша выпил воды без его разрешения.

ТЕКСТ 43

манйуна прачалад-гатро бхру-кути-кутилананах

бубхукшиташ ча сутарам кританджалим абхашата

манйуна – охваченный ужасным гневом; прачалат-гатрах – он, с трясущимся телом; бхру-кути – с бровями; кутила – изогнутыми; ананах – тот, у которого лицо; бубхукшитах ча – и к тому же голодный; сутарам – очень; крита-анджалим – к Махарадже Амбарише, стоявшему со сложенными руками; абхашата – обратился.

Дурваса Муни, голодный, с дрожащим телом, перекошенным лицом и нахмуренными бровями, вскликнул, обращаясь к царю Амбарише, который стоял перед ним со сложенными руками.

ТЕКСТ 44

ахо асйа нри-шамсасйа шрийонматтасйа пашйата

дхарма-вйатикрамам вишнор абхактасйеша-манинах

ахо – увы; асйа – этого человека; нри-шамсасйа – столь жестокого; шрийа унматтасйа – возомнившего о себе из-за того, что он очень богат; пашйата – пусть каждый видит; дхарма-вйатикрамам – нарушение религиозных заповедей; вишнох абхактасйа – того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах – того, кто возомнил себя Верховным Господом, ни от чего не зависящим.

Вы только посмотрите, как ведет себя этот жестокий человек! Он – не преданный Господа Вишну. Гордясь своим материальным богатством и своим положением, он считает себя Богом. Вы только взгляните, как он нарушает религиозные заповеди.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дал другой вариант перевода этого стиха, содержащего слова Дурвасы Муни. Дурваса Муни использовал слово нри-шамсасйа для обозначения жестокости царя. Вишванатха Чакраварти Тхакур дает иное толкование, а именно, что царь был прославлен всем местным населением. Он считает, что слово нри означает «всем местным населением» и что шамсасйа означает «его (Амбариша), чья личность была прославлена». Тот, кто очень богат, нередко сходит с ума от такого богатства, это называется шрийа-унматтасйа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит эти слова следующим образом. Махараджа Амбариша был очень богатым царем, но он не сходил с ума из-за денег, так как всегда был выше безумия материального богатства. Далее, слово иша-манинах означает, что царь был столь почтителен по отношению к Верховной Личности Бога, что не нарушал порядка соблюдения Экадаши-парана, вопреки представлению Дурвасы Муни, так как только выпил воды. Таким образом, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поддержал Махараджу Амбаришу и все его поступки.

ТЕКСТ 45

йо мам атитхим айатам атитхйена нимантрйа ча

адаттва бхуктавамс тасйа садйас те даршайе пхалам

йах – тот который; мам – меня; атитхим – званного гостя; айатам – пришедшего сюда; атитхйена – с гостеприимством; нимантрйа – пригласив; ча – и; адаттва – не дав (еды); бхуктаван – тот, кто сам ест; тасйа – его; садйах – немедленно; те – тебе; даршайе – показываю; пхалам – результат.

Махараджа Амбариша, ты пригласил меня, как гостя, на трапезу, но, вместо того, чтобы накормить меня, ты сам начал есть первым. За твое дурное поведение я накажу тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный не может быть побежден так называемым мистическим йогом. Это доказывается неудачей Дурвасы Муни, который попытался наказать Махараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг., 5.18.12). Тот, кто не является преданным Верховного Господа, на самом деле, не обладает высшими качествами, каким бы великим мистиком, философом или сборщиком фруктов он ни был. Только преданный одерживает победу при любых обстоятельствах, как это было в случае соперничества Дурвасы и Махараджи Амбариши.

ТЕКСТ 46

эвам брувана уткритйа джатам роша-прадипитах

тайа са нирмаме тасмаи критйам каланалопамам

эвам – так; бруванах – говорящий; уткритйа – вырвав; джатам – клок волос; роша-прадипитах – покрасневший от сильного гнева; тайа – этим клочком волос, выдранным из головы; сах – он (Дурваса Муни); нирмаме – сотворил; тасмаи – для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу; критйам – демоницу; кала-анала-упамам – сверкавшую, как пламя уничтожения.

Дурваса Муни произнес эти слова с лицом побагровевшим от злобы. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демона, подобного пламени опустошающего огня.

ТЕКСТ 47

там апатантим джвалатим аси-хастам пада бхувам

вепайантим самудвикшйа на чачала падан нрипах

там – ту демоницу; апатантим – бросившуюся вперед, чтобы напасть на него; джвалатим – сверкающую как огонь; аси-хастам – с трезубцем в руке; пада – своей поступью; бхувам – поверхность земли; вепайантим – заставляющую трепетать; самудвикшйа – ясно видя; на – не; чачала – двинулся; падат – с места; нрипах – царь.

С трезубцем в руке, шагая так, что дрожала земля под ногами, это пылающее создание появилось перед Махараджей Амбаришей. Но царь нисколько не испугался и ни на шаг не сдвинулся с места.

КОММЕНТАРИЙ: Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистому преданному Нараяны не страшна никакая материальная опасность. На примере преданного Прахлады Махараджа, которого мучил его отец, мы знаем, что он ничего не боялся, хотя был всего лишь пятилетним мальчиком. Опыт Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады должен научить любого преданного стойко переносить все неприятности этом мире. Преданные часто подвергаются гонениям со стороны непреданных, но чистый преданный полностью зависит от милости Верховной Личности Бога и потому его не беспокоят все эти злые козни.

ТЕКСТ 48

праг диштам бхритйа-ракшайам пурушена махатмана

дадаха критйам там чакрам круддхахим ива паваках

прак диштам – как было задумано; бхритйа-ракшайам – для защиты Его слуг; пурушена – Господом, Верховной Личностью; маха-атмана – Сверхдушой; дадаха – спалил дотла; критйам – демоническую тварь; там – эту; чакрам – диск; круддха – злобную; ахим – змею; ива – как; паваках – огонь.

Подобно тому, как лесной пожар мгновенно превращает в кучку пепла злобную змею, так же, по приказу Верховной Личности Бога, Его диск, Сударшана-чакра, защищая преданного Господа, тотчас же превратил в золу огненного демона.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что чистый преданный, Махараджа Амбариша, находился в опасности, он не сдвинулся с места ни на дюйм и даже не попросил защиты у Верховной Личности Бога. Его понимание было прочным, он был уверен в том, что ему следует просто думать о Верховной Личности Бога в своем сердце. Преданный не боится смерти. Он всегда медитирует на Верховного Господа, но не для какой-либо материальной выгоды, а только потому, что это – его обязанность. А Господь знает, как защитить своего преданного. В этом стихе сказано прагдиштам, т. е. Господь знает все. Прежде чем что-то могло случиться, Господь уже позаботился о своей чакре для защиты Махарадже Амбарише. Подобная забота предоставляется преданному с самого начала его преданного служения. Как только человек встает на путь преданного служения, он сразу же попадает под защиту Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.66): ахам твам сарва-папебхуо мокшайишйами. Защита дается немедленно. Господь столь добр и милостив, что помогает преданному своим руководством и защитой, чтобы тот мог спокойно и уверенно, без всяких отклонений, прогрессировать в сознании Кришны. Змея может быть очень злой и готовой укусить, но свирепая рептилия совершенно беспомощна перед лицом пылающего лесного пожара. Враг преданного может быть очень силен, но он подобен злой змее перед огнем преданного служения.

ТЕКСТ 49

тад-абхидравад удвикшйа сва-прайасам ча нишпхалам

дурваса дудруве бхито дикшу прана-парипсайа

тат – тот диск; абхидрават – приближающийся к нему; удвикшйа – увидев; сва-прайасам – свою попытку; ча – и; нишпхалам – неудавшуюся; дурвасах – Дурваса Муни; дудруве – стал бегать; бхитах – испуганный; дикшу – во всех направлениях; прана-парипсайа – с желанием спасти свою жизнь.

Увидев, что его попытка потерпела неудачу и что Сударшана-чакра движется к нему, Дурваса Муни очень испугался и начал метаться из стороны в сторону, чтобы спасти свою жизнь.

ТЕКСТ 50

там анвадхавад бхагавад-ратхангам

давагнир уддхута-шикхо йатхахим

татханушактам мунир икшамано

гухам вивикшух прасасара мерох

там – Дурвасу; анвадхават – стал преследовать; бхагават-ратха-ангам – диск, который появился из колеса колесницы Господа; дава-агних – как лесной пожар; уддхута – с высоко вздымающимися; шикхах – языками пламени; йатха ахим – как змею (преследует пламя); татха – как-будто; анушактам – касающийся спины Дурвасы Муни; муних – мудрец; икшаманах – видящий; гухам – в пещеру; вивикшух – стремящийся войти; прасасара – помчался; мерох – горы Меру.

Подобно тому, как пылающее пламя лесного пожара преследует змею, так и диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Муни. Муни почувствовал, что диск почти касается его спины и побежал еще быстрее, надеясь спрятаться в пещере горы Сумеру.

ТЕКСТ 51

дишо набхах кшмам виваран самудран

локан сапаламс тридивам гатах сах

йато йато дхавати татра татра

сударшанам душпрасахам дадарша

дишах – во все стороны; набхах – в небо; кшмам – к поверхности земли; виваран – в пещеры; самудран – в моря; локан – во все страны; са-палан – к правителям этих стран; тридивам – на райские планеты; гатах – направляющийся; сах – Дурваса Муни; йатах йатах – куда бы ни; дхавати – бежит; татра татра – повсюду; сударшанам – диск Господа; душпрасахам – ужасный; дадарша – видел Дурваса Муни.

Дурваса Муни, пытаясь спастись, летал во всех направлениях – в небо, на поверхность земли, в пещеры, в океан, на различные планеты трех миров и даже на небесные планеты, но где бы он ни оказывался, всюду он сразу же ощущал преследующий его невыносимый жар Сударшаны-чакры.

ТЕКСТ 52

алабдха-натхах са сада куташчит

сантраста-читто 'ранам эшаманах

девам виринчам самагад видхатас

трахй атма-йоне 'джита-теджасо мам

алабдха-натхах – не нашедший защитника; сах – он (Дурваса Муни); сада – постоянно; куташчит – где-нибудь; сантраста-читтах – сердце которого переполнено страхом; аранам – того, у кого можно найти убежище; эшаманах – ищущий; девам – наконец к главному полубогу; виринчам – к Господу Брахме; самагат – приблизился; видхатах – о мой Господь; трахи – защити, пожалуйста; атма-йоне – о Господь Брахма; аджита-теджасах – от пламени, посланного Аджитой, Верховной Божественной Личностью; мам – меня.

С сердцем, исполненным ужаса, Дурваса Муни пришел сюда в поисках убежища, но не найдя его, он приблизился к Господу Брахме и сказал:»О мой господин, о Господь Брахма, прояви милость, защити меня от пылающей Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога».

ТЕКСТ 53-54

шри-брахмовача

стханам мадийам саха-вишвам этат

кридавасане дви-парардха-самджне

бхру-бханга-матрена хи сандидхакшох

калатмано йасйа тиробхавишйати

ахам бхаво дакша-бхригу-прадханах

праджеша-бхутеша-суреша-мукхйах

сарве вайам йан-нийамам прапанна

мурдхнйарпитам лока-хитам вахамах

шри-брахма увача – Господь Брахма сказал; стханам – место, где я нахожусь; мадийам – мой дом, Брахмалоку; саха – вместе; вишвам – со всей вселенной; этат – это; крида-авасане – когда заканчивается пора лил Верховной Божественной Личности; дви-парардха-самджне – в период, называемый концом дви-парардхи; бхру-бханга-матрена – одним лишь движением бровей; хи – в действительности; сандидхакшох – Верховного Господа, когда Он хочет спалить всю вселенную; кала-атманах – принявшего облик разрушителя; йасйа – которого; тиробхавишйати – будут побеждены; ахам – я; бхавах – Господь Шива; дакша – Праджапати Дакша; бхригу – великий праведник Бхригу; прадханах – и другие, возглавляемые ими; праджа-иша – властителями праджей; бхута-иша – властителями живых существ; сура-иша – владыками над полубогами; мукхйах – возглавляемые; сарве – все они; вайам – и мы; йат-нийамам – руководящий принцип которого; прапаннах – подчинившиеся; мурдхнйа арпитам – со склоненными головами; лока-хитам – во благо всех существ; вахамах – исполняем, руководя живыми существами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю