355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 12)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 34 страниц)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. Потомки Амшумана

В этой главе рассказывается о потомках Амшумана вплоть до Махараджи Кхатванги и о том, как царь Бхагиратха привел Гангу на Землю.

У Махараджи Амшумана был сын Дилипа, который пытался привести Гангу в этот мир, но умер, так и не сумев это сделать. Бхагиратха, сын Дилипы, продолжил дело отца и для осуществления своей цели совершил суровые аскетические подвиги. Мать– Ганга, довольная его аскезой, явилась ему, чтобы дать благословение. Бхагиратха попросил ее освободить его предков. Мать-Ганга согласилась сойти на Землю, но поставила два условия: во-первых, ей нужен был достойный мужчина, способный сдержать ее ниспадающие воды, и, во-вторых, она не хотела сохранять в себе последствия грехов, от которых, омываясь в ней, будут избавляться грешники. Таковы были два ее условия. Бхагиратха ответил Ганге: «Господь Шива вполне сможет выдержать напор твоих вод, а когда чистые преданные будут омываться в них, все грехи, оставленные в воде грешниками, будут уничтожены». Потом Бхагиратха совершил аскезу, чтобы умилостивить Господа Шиву, которого именуют Ашутошей, ибо его легко удовлетворить. Господь Шива согласился на предложение Бхагиратхи удержать воды Ганги. Так предки Бхагиратхи, соприкоснувшись с водой Ганги, обрели освобождение и смогли попасть на райские планеты.

Сыном Бхагиратхи был Шрута, сыном Шруты был Набха, а его сыном – Синдхудвипа. У Синдхудвипы родился Аютаю, а у него – Ритупарна, друг Налы. Ритупарна научил Налу играть в кости, а сам обучился у него искусству ашвавидьи. Ритупарна произвел на свет сына Сарвакаму, Сарвакама – Судасу, а Судаса – Саудасу. У Саудасы была жена по имени Дамаянти, или Мадаянти, а самого Саудасу прозвали Калмашападой. За проступок, который он совершил, Васиштха проклял его и превратил в ракшаса. Однажды, проходя по лесу, Саудаса увидел брахмана, делившего супружеское ложе со своей женой. Поскольку Саудаса был ракшасом, ему захотелось съесть брахмана. Несмотря на мольбы жены брахмана, Саудаса сожрал его. Тогда жена прокляла Саудасу, сказав: «Как только ты вступишь в интимную связь, к тебе придет смерть». Поэтому даже через двенадцать лет, уже освободившись от проклятия Васиштхи Муни, Саудаса не мог зачать сына. Тогда с разрешения Саудасы Васиштха зачал ребенка в лоне его жены Мадаянти. Мадаянти вынашивала плод несколько лет, но не могла родить, поэтому Васиштха рассек ей живот камнем, и у нее родился сын, которого назвали Ашмакой.

Сына Ашмаки звали Баликой. Его всегда окружало много женщин, и это спасло его от проклятия Парашурамы. Так он получил еще одно имя – Нарикавача. Когда во всем мире кшатрии были истреблены, он стал родоначальником новых поколений кшатриев. За это его прозвали Мулакой. У Балики родился Дашаратха, у Дашаратхи – Айдавиди, а у Айдавиди – Вишвасаха. Сыном Вишвасахи был Махараджа Кхатванга. Махараджа Кхатванга принял сторону полубогов, когда те сражались с демонами, и одержал победу. За это полубоги хотели дать ему свои благословения. Когда же царь спросил, сколько ему осталось жить, и узнал, что смерть его придет всего через несколько мгновений, он тут же покинул райские планеты и на воздушном корабле вернулся домой. Он смог осознать, что в материальном мире нет ничего ценного, и потому полностью посвятил себя поклонению Верховной Личности Бога, Хари.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

амшумамш ча тапас тепе

ганганайана-камйайа

калам махантам нашакнот

татах калена самстхитах

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; амшуман – царь Амшуман; ча – же; тапах тепе – предался подвижничеству; ганга – Гангу; анайана-камйайа – с желанием привести (в материальный мир, чтобы освободить предков); калам – время; махантам – продолжительное; на – не; ашакнот – мог; татах – затем; калена – со временем; самстхитах – умер.

Шукадева Госвами продолжал: Царь Амшуман, как и его дед, долгое время предавался аскезе, но ему так и не удалось привести Гангу в материальный мир. Позже, когда пришел его срок, царь умер.

ТЕКСТ 2

дилипас тат-сутас тадвад

ашактах калам эйиван

бхагиратхас тасйа сутас

тепе са сумахат тапах

дилипах – по имени Дилипа; тат-сутах – его сын (сын Амшумана); тат-ват – как и (его отец); ашактах – неспособный (переместить Гангу в материальный мир); калам эйиван – поглощен временем; бхагиратхах тасйа сутах – его сын Бхагиратха; тепе – совершал подвиг; сах – он; су-махат – величайший; тапах – аскезу.

Подобно Амшуману, его сын Дилипа тоже не смог привлечь Гангу в этот мир. Со временем и он встретил смерть. Тогда Бхагиратха, сын Дилипы, желая привести Гангу в материальный мир, стал совершать суровые аскетические подвиги.

ТЕКСТ 3

даршайам аса там деви

прасанна варадасми те

итй уктах свам абхипрайам

шашамсаванато нрипах

даршайам аса – явилась; там – ему (царю Бхагиратхе); деви – мать-Ганга; прасанна – весьма довольная; варада асми – (я) даю благословение; те – тебе; ити уктах – так было сказано; свам – свое; абхипрайам – желание; шашамса – объяснил; аванатах – почтительно склоненный; нрипах – царь (Бхагиратха).

Какое-то время спустя мать-Ганга явилась царю Бхагиратхе и сказала: «Я очень довольна твоей аскезой и готова исполнить любое твое желание». Услышав эти слова Гангадеви, матери-Ганги, царь склонил перед ней голову и поведал ей о своем сокровенном желании.

КОММЕНТАРИЙ: Царь хотел освободить своих предков, которые сгорели дотла из-за того, что проявили неуважение к Капиле Муни.

ТЕКСТ 4

ко 'пи дхарайита вегам

патантйа ме махи-тале

анйатха бху-талам бхиттва

нрипа йасйе расаталам

ках – кто; апи – поистине; дхарайита – тот, кто способен выдержать; вегам – напор (волн); патантйах – падающих; ме – моих; махи-тале – на поверхность Земли; анйатха – иначе; бху-талам – земную поверхность; бхиттва – пробив; нрипа – о царь; йасйе – уйду; расаталам – на Паталу (в низшие области вселенной).

Мать-Ганга сказала: Когда я буду падать с небес на поверхность Земли, поток воды будет неимоверно силен. Кто сможет удержать такой напор? Если Земля не выдержит, я пробью ее и упаду на Расаталу – в ту часть вселенной, что именуется Паталой.

ТЕКСТ 5

ким чахам на бхувам йасйе

нара майй амриджантй агхам

мриджами тад агхам квахам

раджамс татра вичинтйатам

ким ча – а также; ахам – я; на – не; бхувам – на Землю; йасйе – пойду; нарах – люди; майи – во мне (в моих водах); амриджанти – смывают; агхам – последствия греховной деятельности; мриджами – смываю; тат – те; агхам – накопившиеся последствия греха; ква – где; ахам – я; раджан – о царь; татра – там; вичинтйатам – да будет обдумано и решено.

О царь, я не хочу нисходить на Землю еще и потому, что люди, окунаясь в мои воды, будут смывать с себя последствия своих грехов. Когда эти грехи накопятся во мне, как я смогу от них освободиться? Ты должен серьезно подумать об этом.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь говорит:

сарва-дхарман паритйаджйа

мам экам шаранам враджа

ахам твам сарва-папебхйо

мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66). Всевышний может забрать и уничтожить последствия любых грехов, потому что Он – павитра, чистый, как солнце, которое никогда ничем не оскверняется. Теджийасам на дошайа вахнех сарва-бхуджо йатха (Бхаг., 10.33.29). Очень могущественный человек не подвержен влиянию греха. Но здесь мы видим, что мать-Ганга боялась переполниться грехами людей, которые станут омываться в ее водах. Это свидетельствует о том, что никто, кроме Верховной Личности Бога, не в силах уничтожить последствия греховных поступков, как своих собственных, так и чужих. Иногда духовному учителю приходится брать на себя ответственность за прошлые грехи своего ученика и страдать от них, если не полностью, то отчасти. Поэтому каждый ученик, получивший посвящение, должен тщательно избегать греховных действий. Духовный учитель по своей доброте принимает ученика и частично расплачивается за его грехи, но Кришна, необычайно милостивый к Своему слуге, уничтожает их последствия для тех слуг, которые посвятили себя проповеди славы Господа. Даже мать-Ганга боялась последствий людских грехов и беспокоилась о том, как она сможет избавиться от этого бремени.

ТЕКСТ 6

шри-бхагиратха увача

садхаво нйасинах шанта

брахмиштха лока-паванах

харантй агхам те 'нга-сангат

тешв асте хй агха-бхид дхарих

шри-бхагиратхах увача – Бхагиратха сказал; садхавах – святые; нйасинах – санньяси; шантах – умиротворенные, свободные от беспокойств, причиняемых материей; брахмиштхах – сведущие в том, как следовать регулирующим принципам ведических писаний; лока-паванах – спасители падших людей; харанти – устраняют; агхам – последствия греха; те – к тебе (матери-Ганге); анга-сангат – благодаря прикосновению телом (благодаря купанию в Ганге); тешу – в них; асте – пребывает; хи – в действительности; агха-бхит – устраняющий все последствия греха (Верховный Господь); харих – Господь.

Бхагиратха сказал: Кто обрел святость силой преданного служения и потому стал отрешен от мира и свободен от материальных желаний, кто чист в своей преданности Господу и тщательно следует указаниям Вед, тот всегда ведет достойную, чистую жизнь и способен освободить всех падших. Когда такие чистые преданные будут омываться в твоих водах, накопившиеся там грехи людей, несомненно, будут уничтожены, ибо эти преданные всегда хранят в своем сердце Верховного Господа, способного уничтожать последствия любых грехов.

КОММЕНТАРИЙ: В водах матери-Ганги может омыться каждый. Поэтому к ее берегам будут приходить не только грешники. В Хардваре и в других святых местах, где протекает Ганга, в ее водах будут омываться святые и преданные. Преданные, а также святые, отрешенные от мира, способны освободить даже Гангу. Тиртхи– курванти тиртхани свантах-стхена гадабхрита (Бхаг., 1.13.10). Поскольку святой вайшнав всегда хранит в своем сердце Господа, он может полностью очистить святые места от всех грехов. Поэтому людям следует очень почтительно относиться к таким святым. Говорится, что человек, увидев вайшнава или санньяси, должен сразу выразить ему почтение. Если же кто-то забудет это сделать, ему надлежит день поститься. Таково предписание Вед. Нужно быть крайне осторожным, чтобы не совершить оскорбления лотосных стоп вайшнава.

Для искупления грехов существуют методы праяшчитты, но их недостаточно, чтобы очистить человека от последствий всех его греховных поступков. Полностью очиститься можно только через преданное служение, о чем говорится в связи с историей Аджамилы:

кечит кевалайа бхактйа

васудева-парайанах

агхам дхунванти картснйена

нихарам ива бхаскарах

«Лишь те немногие, кто безраздельно посвятил себя преданному служению Кришне, могут с корнем вырвать сорняк греховной жизни и больше не бояться, что он снова даст ростки. Преданное служение искореняет грех так же быстро, как солнечные лучи рассеивают туман» (Бхаг., 6.1.15). Если человек находится под защитой преданного и искренне ему служит, то благодаря бхакти-йоге он непременно избавится от последствий всех своих грехов.

ТЕКСТ 7

дхарайишйати те вегам

рудрас тв атма шариринам

йасминн отам идам протам

вишвам шатива тантушу

дхарайишйати – будет удерживать; те – твой; вегам – напор воды; рудрах – Господь Шива; ту – поистине; атма – Сверхдуша; шариринам – воплощенных душ; йасмин – в котором; отам – вдоль; идам – эта; протам – поперек; вишвам – вселенная; шати – ткань; ива – как; тантушу – в нитях.

Подобно ткани, сотканной из продольных и поперечных нитей, эта вселенная вдоль и поперек пронизана различными энергиями Верховной Личности Бога. Господь Шива является воплощением Господа и потому представляет Сверхдушу, пребывающую в сердцах воплощенных душ. Он сможет удержать твои могучие воды на своей голове.

КОММЕНТАРИЙ: Царь Бхагиратха предложил, чтобы воды Ганги ниспадали на голову Господа Шивы. Шива является воплощением Верховного Господа, который Своими энергиями поддерживает всю вселенную. В «Брахма-самхите» (5.45) о Господе Шиве говорится следующее:

кширам йатха дадхи викара-вишеша-йогат

санджайате на хи татах притхаг асти хетох

йах шамбхутам апи татха самупаити карйад

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Молоко при смешивании с закваской превращается в простоквашу, которая тем не менее остается, по сути, тем же молоком. Подобно этому, Говинда, Верховная Личность Бога, принимает облик Господа Шивы с определенной целью – привести материю в движение. Я склоняюсь к лотосным стопам Господа Говинды». Господь Шива – это Верховная Личность Бога в том же смысле, что и простокваша – это молоко, хотя одновременно с этим она молоком и не является. Материальную вселенную поддерживают три воплощения – Брахма, Вишну и Махешвара (Господь Шива). Шива является воплощением Вишну, олицетворяющим гуну невежества. Весь материальный мир находится в основном под влиянием этой гуны, поэтому Господа Шиву здесь сравнивают с нитями, которые вдоль и поперек пронизывают ткань вселенной.

ТЕКСТ 8

итй уктва са нрипо девам

тапасатошайач чхивам

каленалпийаса раджамс

тасйешаш чашв атушйата

ити уктва – сказав так; сах – он; нрипах – царь (Бхагиратха); девам – Господа Шиву; тапаса – аскезой; атошайат – ублаготворил; шивам – всеблагого (Господа Шиву); калена – со временем; алпийаса – непродолжительным; раджан – о царь; тасйа – его (Бхагиратхи); ишах – Господь Шива; ча – поистине; ашу – очень скоро; атушйата – был удовлетворен.

Сказав это, Бхагиратха совершил аскезу и умилостивил ею Господа Шиву. О царь Парикшит, очень скоро Господь Шива стал доволен Бхагиратхой.

КОММЕНТАРИЙ: Слова ашв атушйата указывают на то, что Господь Шива был удовлетворен очень быстро. Поэтому Его называют иногда Ашутошей. Материалистичные люди привязываются к Господу Шиве именно потому, что он быстро дарит свои благословения каждому, не задумываясь над тем, к чему стремятся его преданные и от чего страдают. Хотя материалисты знают, что материальное счастье – это лишь оборотная сторона страданий, они хотят такого счастья и, чтобы получить его побыстрее, поклоняются Господу Шиве. Как правило, материалистичные люди поклоняются полубогам, прежде всего Господу Шиве и матери-Дурге. Они не хотят духовного счастья, ибо практически ничего о нем не знают. Однако, если человек искренне стремится к духовному счастью, ему следует искать прибежище у Господа Вишну. Об этом говорит Сам Господь:

сарва-дхарман паритйаджйа

мам экам шаранам враджа

ахам твам сарва-папебхйо

мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66).

ТЕКСТ 9

татхети раджнабхихитам

сарва-лока-хитах шивах

дадхаравахито гангам

пада-пута-джалам харех

татха – (да будет) так; ити – так; раджна абхихитам – сказано царем (Бхагиратхой); сарва-лока-хитах – благорасположенный ко всем (Личность Бога); шивах – Господь Шива; дадхара – удержал; авахитах – внимательный; гангам – Гангу; пада-пута-джалам харех – ту, чьи воды трансцендентно чисты, поскольку проистекают от пальцев ног Вишну, Верховной Личности Бога.

Когда царь Бхагиратха, обратившись к Господу Шиве, попросил его принять на себя могучие воды Ганги, тот согласился и сказал: «Будь по-твоему». С тех пор Господь Шива в глубоком сосредоточении стал держать на голове Гангу, чьи воды обладают очищающей силой, ибо берут начало со стоп Господа Вишну.

ТЕКСТ 10

бхагиратхах са раджаршир

нинйе бхувана-паваним

йатра сва-питриинам деха

бхасмибхутах сма шерате

бхагиратхах – царь Бхагиратха; сах – тот; раджа-риших – великий святой царь; нинйе – привел; бхувана-паваним – способную очистить всю вселенную (мать-Гангу); йатра – где; сва-питриинам – его предков; дехах – тела; бхасмибхутах – сожженные дотла; сма шерате – лежали.

Великий и святой царь Бхагиратха направил Гангу, способную освободить все падшие души, в то самое место, где лежали тела его предков, обращенные в груду пепла.

ТЕКСТ 11

ратхена вайу-вегена

прайантам анудхавати

дешан пунанти нирдагдхан

асинчат сагаратмаджан

ратхена – на колеснице; вайу-вегена – со скоростью ветра; прайантам – едущему впереди (Махарадже Бхагиратхе); анудхавати – бегущие вслед; дешан – страны; пунанти – освящающая; нирдагдхан – сожженных дотла; асинчат – окропила; сагара-атмаджан – сыновей Сагары.

Бхагиратха взошел на быструю колесницу и помчался впереди матери-Ганги, которая следовала за ним, очищая по пути многие страны, пока они не достигли места, где лежал пепел предков Бхагиратхи, сыновей Сагары. Так воды Ганги коснулись их сгоревших тел.

ТЕКСТ 12

йадж-джала-спарша-матрена

брахма-данда-хата апи

сагаратмаджа дивам джагмух

кевалам деха-бхасмабхих

йат-джала – той воды; спарша-матрена – лишь касанием; брахма-данда-хатах – проклятые за то, что оскорбили брахму (собственную душу); апи – хотя; сагара-атмаджах – сыны Сагары; дивам – к райским планетам; джагмух – отправились; кевалам – только; деха-бхасмабхих – остатками пепла от их спаленных тел.

Из-за того что сыновья Махараджи Сагары оскорбили великого святого, огонь в их телах так разгорелся, что испепелил их дотла. Однако, едва соприкоснувшись с водой Ганги, все они обрели возможность отправиться на райские планеты. Что же тогда говорить о тех, кто использует воду матери-Ганги для поклонения ей?

КОММЕНТАРИЙ: Матери-Ганге поклоняются, используя ее же воду: преданный берет немного воды из Ганги и подносит ее этой священной реке. Когда преданный берет эту воду, мать-Ганга ничего не теряет, а когда, предложив, он возвращает ее обратно, воды в матери-Ганги не прибывает, однако тот, кто совершает такое поклонение, обретает благо. Подобно этому, преданный Господа с любовью и преданностью предлагает Ему патрам пушпам пхалам тойам – лист, цветок, плод или воду. Все это и так принадлежит Господу, и потому Он ничего не теряет и не приобретает. Нам остается только воспользоваться методом бхакти: следуя ему, человек ничего не теряет, но обретает благосклонность Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 13

бхасмибхутанга-сангена

свар йатах сагаратмаджах

ким пунах шраддхайа девим

севанте йе дхрита-вратах

бхасмибхута-анга – сожженными дотла телами; сангена – соприкосновением (с водами Ганги); свах йатах – ушедшие на райские планеты; сагара-атмаджах – сыны Сагары; ким – что же; пунах – снова; шраддхайа – с верой и преданностью; девим – матери-Ганге; севанте – поклоняются; йе – которые; дхрита-вратах – твердые в обетах.

Стоило водам Ганги коснуться сгоревших тел сыновей Махараджи Сагары, как царевичи вознеслись на райские планеты. Что же тогда говорить о преданных, которые, следуя строгим обетам, с верой поклоняются матери-Ганге? Можно только вообразить, какое благо получают такие преданные.

ТЕКСТ 14

на хй этат парам ашчарйам

свардхунйа йад иходитам

ананта-чаранамбходжа

прасутайа бхава-ччхидах

на – не; хи – поистине; этат – это; парам – высшее; ашчарйам – чудо; свардхунйах – вод Ганги; йат – которое; иха – здесь; удитам – описано; ананта – Верховного Господа; чарана-амбходжа – от лотосных стоп; прасутайах – исходящих; бхава-чхидах – спасающих от материального рабства.

Поскольку мать-Ганга берет начало из подобного лотосу пальца на стопе Верховной Личности Бога, Анантадевы, она способна освободить душу от материального рабства. Поэтому все, что говорилось о ней в этом повествовании, вовсе не удивительно.

КОММЕНТАРИЙ: И в самом деле можно видеть, что каждый, кто регулярно поклоняется матери-Ганге, просто омываясь в ее водах, сохраняет прекрасное здоровье и постепенно обретает преданность Господу. Так воздействуют омовения в водах Ганги. Омываться в ней рекомендуют ведические писания, и каждый, кто следует этому совету, непременно избавляется от последствий всех своих грехов. Подтверждением тому служит судьба сыновей Махараджи Сагары, которые вознеслись на райские планеты лишь потому, что вода Ганги коснулась их сожженных тел.

ТЕКСТ 15

саннивешйа мано йасмин

чхраддхайа мунайо 'малах

траигунйам дустйаджам хитва

садйо йатас тад-атматам

саннивешйа – сосредоточив внимание; манах – ум; йасмин – на котором; шраддхайа – с верой и преданностью; мунайах – великие святые; амалах – чистые и безгрешные; траигунйам – три гуны материальной природы; дустйаджам – труднопреодолимые; хитва – преодолев; садйах – мгновенно; йатах – обретают; тат– атматам – Его духовные качества.

Великие мудрецы, полностью свободные от материального вожделения, посвящают все свои мысли служению Господу. Они без труда избавляются от материальных оков и достигают трансцендентного положения, обретая духовные качества, присущие Самому Господу. В этом величие Верховной Личности Бога.

ТЕКСТЫ 16 – 17

шруто бхагиратхадж джаджне

тасйа набхо 'паро 'бхават

синдхудвипас татас тасмад

айутайус тато 'бхават

ритупарно нала-сакхо

йо 'шва-видйам айан налат

даттвакша-хридайам часмаи

сарвакамас ту тат-сутам

шрутах – сын по имени Шрута; бхагиратхат – от Бхагиратхи; джаджне – родился; тасйа – его (Шруты); набхах – Набха; апарах – другой (не тот, который был описан); абхават – родился; синдхудвипах – по имени Синдхудвипа; татах – от него (от Набхи); тасмат – от него (от Синдхудвипы); айутайух – сын по имени Аютаю; татах – затем; абхават – появился; ритупарнах – сын по имени Ритупарна; нала-сакхах – друг Налы; йах – который; ашва-видйам – искусство править лошадьми; айат – обрел; налат – от Налы; даттва – дав взамен; акша-хридайам – искусство игры в кости; ча – и; асмаи – ему (Нале); сарвакамах – по имени Сарвакама; ту – поистине; тат-сутам – его сын (сын Ритупарны).

У Бхагиратхи был сын по имени Шрута, а у Шруты – сын Набха. Это не тот Набха, о котором говорилось раньше. Набха произвел на свет сына Синдхудвипу, а Синдхудвипа – Аютаю, Аютаю – Ритупарну, который стал другом Налараджи. Ритупарна научил Налараджу искусству игры в кости, а Налараджа преподал Ритупарне науку управления лошадьми и их содержания. Сыном Ритупарны был Сарвакама.

КОММЕНТАРИЙ: Игра в кости – тоже своего рода искусство, и кшатриям разрешалось проявлять в нем свои способности. По милости Кришны Пандавы, приняв участие в азартной игре, лишились всего – царства, жены, семей и домов, – потому что не умели хорошо играть. Иными словами, преданному необязательно быть искушенным в мирских делах. В шастрах говорится, что материальная деятельность – не лучшее занятие для живых существ, особенно для преданных. Преданному следует довольствоваться лишь той едой, которую он получает в виде прасада Верховного Господа. Он остается чистым, ибо не совершает грехов: не участвует в азартных играх, не употребляет одурманивающих средств и мясной пищи и не вступает в недозволенные половые отношения.

ТЕКСТ 18

татах судасас тат-путро

дамайанти-патир нрипах

ахур митрасахам йам ваи

калмашангхрим ута квачит

васиштха-шапад ракшо 'бхуд

анапатйах сва-кармана

татах – от него (Сарвакамы); судасах – Судаса; тат-путрах – его сын; дамайанти-патих – муж Дамаянти; нрипах – царь; ахух – говорят; митрасахам – как Митрасаху; йам ваи – которого также; калмашангхрим – как Калмашападу; ута – в действительности (знают); квачит – однажды; васиштха-шапат – из-за проклятия Васиштхи; ракшах – людоед; абхут – стал; анапатйах – бездетный; сва-кармана – из-за своего поступка.

У Сарвакамы был сын по имени Судаса, а его сын, Саудаса, стал мужем Дамаянти. Саудасу иногда называют Митрасахой или Калмашападой. Из-за совершенного проступка Митрасаха не мог зачать сына и навлек на себя проклятие Васиштхи, который превратил его в людоеда [ракшаса].

ТЕКСТ 19

шри-раджовача

ким нимитто гурох шапах

саудасасйа махатманах

этад ведитум иччхамах

катхйатам на рахо йади

шри-раджа увача – Царь Парикшит сказал; ким нимиттах – по какой причине; гурох – духовного учителя; шапах – проклятие; саудасасйа – Саудасы; маха-атманах – великой души; этат – это; ведитум – знать; иччхамах – хочу; катхйатам – да будет поведано; на – не; рахах – тайна; йади – если.

Царь Парикшит сказал: О Шукадева Госвами, почему Васиштха, духовный учитель Саудасы, проклял эту великую душу? Я хотел бы узнать об этом. Если это не секрет, расскажи, пожалуйста, подробнее.

ТЕКСТЫ 20 – 21

шри-шука увача

саудасо мригайам кинчич

чаран ракшо джагхана ха

мумоча бхратарам со 'тха

гатах пратичикиршайа

санчинтайанн агхам раджнах

суда-рупа-дхаро грихе

гураве бхокту-камайа

пактва нинйе нарамишам

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; саудасах – царь Саудаса; мригайам – на охоте; кинчит – как-то раз; чаран – странствующий; ракшах – ракшаса; джагхана – убил; ха – прежде; мумоча – освободил; бхратарам – брата (ракшаса); сах – он (этот брат); атха – тогда; гатах – отправившийся; пратичикиршайа – для отмщения; санчинтайан – обдумывающий; агхам – вред; раджнах – царя; суда-рупа-дхарах – явившийся под видом повара; грихе – в дом; гураве – духовного учителя царя; бхокту– камайа – желающему пообедать; пактва – приготовив; нинйе – принес; нара-амишам – человеческое мясо.

Шукадева Госвами сказал: Однажды Саудаса ушел жить в лес и там, убив людоеда [ракшаса], пощадил его брата и отпустил на волю. Но брат решил отомстить Саудасе. Желая навредить царю, он стал поваром в его доме. Как-то раз духовный учитель царя, Васиштха Муни, был приглашен на обед, и ракшас приготовил для него блюдо из человеческого мяса.

ТЕКСТ 22

паривекшйаманам бхагаван

вилокйабхакшйам анджаса

раджанам ашапат круддхо

ракшо хй эвам бхавишйаси

паривекшйаманам – проверяемое; бхагаван – могущественный; вилокйа – увидев; абхакшйам – несъедобное; анджаса – сразу же (благодаря своему мистическому могуществу); раджанам – царя; ашапат – проклял; круддхах – разгневанный; ракшах – людоед; хи – поистине; эвам – так; бхавишйаси – станешь.

Проверив предложенную ему пищу, Васиштха Муни, обладавший мистическими способностями, понял, что она непригодна для еды, ибо приготовлена из мяса человека. Он страшно разгневался и тут же проклял Саудасу, превратив его в людоеда.

ТЕКСТЫ 23 – 24

ракшах-критам тад видитва

чакре двадаша-варшикам

со 'пй апо-'нджалим адайа

гурум шаптум самудйатах

варито мадайантйапо

рушатих падайор джахау

дишах кхам аваним сарвам

пашйан дживамайам нрипах

ракшах-критам – сделано ракшасом; тат – это (попытка накормить его человеческим мясом); видитва – поняв; чакре – предпринял (Васиштха); двадаша-варшикам – двенадцатилетнее покаяние (чтобы искупить вину); сах – тот (Саудаса); апи – тоже; апах– анджалим – пригоршню воды; адайа – взяв; гурум – духовного учителя (Васиштху); шаптум – проклясть; самудйатах – приготовившийся; варитах – тот, кому было запрещено; мадайантйа – Мадаянти (его женой); апах – воду; рушатих – обладающую большой силой (благодаря произнесенным мантрам); падайох джахау – стряхнул на ноги; дишах – стороны света; кхам – небо; аваним – земную поверхность; сарвам – все; пашйан – видящий; джива– майам – полное живых существ; нрипах – царь.

Когда же Васиштха Муни понял, что человеческое мясо приготовил ему ракшас, а не царь, он на двенадцать лет поверг себя аскезе, чтобы искупить вину перед незаслуженно проклятым царем. Между тем царь Саудаса взял воду и произнес шапа-мантру, готовясь проклясть Васиштху, однако жена Саудасы, Мадаянти, остановила его. Тогда царь увидел, что повсюду – и в небе, и на земле – обитает множество живых существ.

ТЕКСТ 25

ракшасам бхавам апаннах

паде калмашатам гатах

вйавайа-кале дадрише

ванауко-дампати двиджау

ракшасам – присущие людоедам; бхавам – наклонности; апаннах – приобретший; паде – на ноге; калмашатам – черное пятно; гатах – получивший; вйавайа-кале – во время полового сношения; дадрише – увидел; вана-оках – живущий в лесу; дам-пати – жену и мужа; двиджау – брахманов.

Так Саудаса обрел наклонности людоеда, а на ноге у него появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападой. Однажды царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, делившего со своей женой супружеское ложе.

ТЕКСТЫ 26 – 27

кшудхарто джагрихе випрам

тат-патнй ахакритартхават

на бхаван ракшасах сакшад

икшвакунам маха-ратхах

мадайантйах патир вира

надхармам картум архаси

дехи ме 'патйа-камайа

акритартхам патим двиджам

кшудха-артах – охваченный голодом; джагрихе – схватил; випрам – брахмана; тат-патни – его жена; аха – говорит; акрита– артха-ват – подобен голодному недовольному нищему; на – не; бхаван – ты, господин; ракшасах – людоед; сакшат – непосредственно (на самом деле); икшвакунам – среди потомков Махараджи Икшваку; маха-ратхах – великий воин; мадайантйах – Мадаянти; патих – супруг; вира – о герой; на – не; адхармам – безбожный поступок; картум – совершить; архаси – заслуживаешь; дехи – отдай; ме – моего; апатйа-камайах – желающей иметь потомство; акрита-артхам – не исполнившего (свое) желание; патим – мужа; двиджам – брахмана.

Обуреваемый инстинктами ракшаса и голодом, царь Саудаса схватил брахмана. Бедная женщина, жена брахмана, взмолилась царю: «О герой, ты – не настоящий людоед, ты – один из потомков Махараджи Икшваку. Ты великий воин, муж Мадаянти. Тебе не подобает поступать так нечестиво. Я хочу родить сына, пожалуйста, отпусти моего мужа, он еще не оплодотворил меня».

ТЕКСТ 28

дехо 'йам манушо раджан

пурушасйакхилартхадах

тасмад асйа вадхо вира

сарвартха-вадха учйате

дехах – тело; айам – это; манушах – человеческое; раджан – о царь; пурушасйа – живого существа; акхила – во всех отношениях; артха-дах – приносящее благо; тасмат – поэтому; асйа – его (тело моего мужа); вадхах – убиение; вира – о герой; сарва-артха– вадхах – убиение благих возможностей; учйате – зовется.

«О царь, о герой, человеческое тело предназначено для обретения высшего блага. Если ты убьешь сейчас это тело до срока, ты уничтожишь вместе с ним все преимущества, которые предоставляет человеческая жизнь».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур говорит:

хари хари випхале джанама гонаину

манушйа-джанама паийа,

радха-кришна на бхаджийа,

джанийа шунийа виша кхаину

Тело человека очень ценно, ибо с его помощью можно понять наставления Кришны и достичь высшей цели, доступной для живого существа. Душа находится в материальном мире для того, чтобы исполнить свое предназначение – вернуться домой, к Богу. В материальном мире каждый гонится за счастьем, но, не зная своего высшего предназначения, сменяет одно тело за другим. Когда же душе выпадает счастливая возможность родиться в человеческом теле, она может достичь четырех целей: дхармы, артхи, камы и мокши, а если она получит должное руководство, то сможет пойти дальше и, превзойдя уровень освобождения, посвятить себя служению Радхе и Кришне. В этом заключается истинный успех, которого можно достичь в жизни: прекратить бесконечную череду рождений и смертей и вернуться домой, к Богу (мам эти), чтобы служить Радхе и Кришне. Итак, человеческое тело дается душе для того, чтобы она достигла совершенства в своем духовном развитии. Везде и всюду убийство человека считается тяжким преступлением. Животных сотнями и тысячами убивают на скотобойнях, и это никого не беспокоит, но убийство даже одного человека воспринимается очень серьезно. Почему? Потому что именно в человеческом теле душа может достичь высшей цели жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю