Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 34 страниц)
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Потомки Куши, сына Господа Рамачандры
Эта глава повествует о потомках Куши, сына Господа Рамачандры. Члены этой династии ведут свое происхождение от Шашады, сына Махараджи Икшваку.
Генеалогическое древо потомков Господа Рамачандры таково. За сыном Господа, Кушей, идут Атитхи, Нишадха, Набха, Пундарика, Кшемадханва, Деваника, Аниха, Париятра, Баластхала, Ваджранабха, Сагана и Видхрити. Все они правили миром. От Видхрити произошел Хираньянабха, ставший учеником Джаймини и основавший школу мистической йоги, в которой получил посвящение Ягьявалкья. Следующими в этой династии были Пушпа, Дхрувасандхи, Сударшана, Агниварна, Шигхра и Мару. Мару достиг полного совершенства в йоге и до сих пор живет в деревне Калапа. В конце Кали-юги он возродит династию бога Солнца. Далее в роду Куши были Прасушрута, Сандхи, Амаршана, Махасван, Вишвабаху, Прасенаджит, Такшака и Брихадбала, которого убил Абхиманью. Шукадева Госвами говорит, что все они правили в прошлом. А после Брихадбалы, по его словам, будут править Брихадрана, Урукрия, Ватсавриддха, Пративьома, Бхану, Дивака, Сахадева, Брихадашва, Бхануман, Пратикашва, Супратика, Марудева, Сунакшатра, Пушкара, Антарикша, Сутапа, Амитраджит, Брихадраджа, Бархи, Кританджая, Рананджая, Санджая, Шакья, Шуддхода, Лангала, Прасенаджит, Кшудрака, Ранака, Суратха и Сумитра. Все они, один за другим, станут царями. Сумитра, который родится в век Кали, будет последним царем династии Икшваку: на нем эта династия закончится.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
кушасйа чатитхис тасман
нишадхас тат-суто набхах
пундарико 'тха тат-путрах
кшемадханвабхават татах
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; кушасйа – от Куши, сына Господа Рамачандры; ча – и; атитхих – Атитхи; тасмат – от него; нишадхах – Нишадха; тат-сутах – его сын; набхах – по имени Набха; пундариках – Пундарика; атха – затем; тат-путрах – его сын; кшемадханва – Кшемадханва; абхават – появился; татах – затем.
Шукадева Госвами сказал: У Рамачандры был сын по имени Куша, сыном Куши был Атитхи, сыном Атитхи – Нишадха, а сыном Нишадхи – Набха. Сыном Набхи был Пундарика, а сыном Пундарики – Кшемадханва.
ТЕКСТ 2
деваникас тато 'нихах
парийатро 'тха тат-сутах
тато баластхалас тасмад
ваджранабхо 'рка-самбхавах
деваниках – Деваника; татах – от него (от Кшемадханвы); анихах – Аниха (сын Деваники); парийатрах – Париятра; атха – затем; тат-сутах – его сын (сын Анихи); татах – от него (от Париятры); баластхалах – по имени Баластхала; тасмат – от него (от Баластхалы); ваджранабхах – Ваджранабха; арка-самбхавах – произошедший от бога Солнца.
Кшемадханва произвел на свет сына, которого назвали Деваникой, у Деваники родился Аниха, у Анихи – Париятра, а у Париятры – Баластхала. Сыном Баластхалы был Ваджранабха, о котором говорили, что он родился из сияния бога Солнца.
ТЕКСТЫ 3 – 4
саганас тат-сутас тасмад
видхритиш чабхават сутах
тато хиранйанабхо 'бхуд
йогачарйас ту джаиминех
шишйах каушалйа адхйатмам
йаджнавалкйо 'дхйагад йатах
йогам маходайам ришир
хридайа-грантхи-бхедакам
саганах – Сагана; тат – его (Ваджранабхи); сутах – сын; тасмат – от него; видхритих – Видхрити; ча – также; абхават – появился; сутах – сын; татах – от него; хиранйанабхах – Хираньянабха; абхут – произошел; йога-ачарйах – учитель философии йоги; ту – же; джаиминех – Джаймини, которого он принял как духовного учителя; шишйах – ученик; каушалйах – Каушалья; адхйатмам – духовное; йаджнавалкйах – Ягьявалкья; адхйагат – изучал; йатах – от которого; йогам – мистическое совершенство; маха-удайам – возвышенное; риших – Ягьявалкья Риши; хридайа– грантхи-бхедакам – то, что ослабляет путы материальных привязанностей в сердце (мистическую йогу).
Сыном Ваджранабхи был Сагана, а сыном Саганы – Видхрити. Сыном Видхрити был Хираньянабха, ставший учеником Джаймини и великим ачарьей мистической йоги. Именно Хираньянабха обучил великого святого Ягьявалкью высшей системе мистической йоги, которая называется адхьятма-йогой и способна ослабить узлы материальных привязанностей в сердце.
ТЕКСТ 5
пушпо хиранйанабхасйа
дхрувасандхис тато 'бхават
сударшано 'тхагниварнах
шигхрас тасйа марух сутах
пушпах – Пушпа; хиранйанабхасйа – (сын) Хираньянабхи; дхрувасандхих – Дхрувасандхи; татах – от него; абхават – произошел; сударшанах – Сударшана (сын Дхрувасандхи); атха – затем; агниварнах – Агниварна (сын Сударшаны); шигхрах – Шигхра; тасйа – его (Агниварны); марух – Мару; сутах – сын.
Сыном Хираньянабхи был Пушпа, а сыном Пушпы – Дхрувасандхи. Сыном Дхрувасандхи был Сударшана, а его сыном – Агниварна. Сына Агниварны звали Шигхра, а его сына – Мару.
ТЕКСТ 6
со 'сав асте йога-сиддхах
калапа-грамам астхитах
калер анте сурйа-вамшам
наштам бхавайита пунах
сах – он; асау – по имени Мару; асте – существует поныне; йога-сиддхах – достигший совершенства в мистической йоге; калапа-грамам – в место, называемое Калапа-грамой; астхитах – удалившийся и поныне там живущий; калех – Кали-юги; анте – в конце; сурйа-вамшам – династию бога Солнца; наштам – утраченную; бхавайита – возродит (зачав сына); пунах – снова.
Достигнув совершенства в мистической йоге, Мару по сей день живет в месте, которое называется Калапа-грамой. В конце Кали– юги он возродит угасший род Сурьи, зачав сына.
КОММЕНТАРИЙ: Не менее пяти тысяч лет назад Шрила Шукадева Госвами сказал, что Мару живет в Калапа-граме и, благодаря тому что он обрел тело совершенного йога, будет жить до конца Кали-юги, которая длится 432 000 лет. Таково могущество совершенного йога. Управляя своим дыханием, совершенный йог может продлить свою жизнь, насколько захочет. Из ведических писаний мы узнаем, что некоторые люди ведической эпохи, например Вьясадева и Ашваттхама, живут по сей день. Из данного стиха явствует, что Мару тоже до сих пор жив. Нас может удивить, что смертное тело живет так долго. Это долголетие объясняется здесь словом йога-сиддха. Если человек достиг совершенства в практике йоги, он может жить столько, сколько захочет. Демонстрировать какие-то пустяковые йога-сиддхи – еще не значит достичь совершенства. В этом стихе приводится пример настоящего совершенства: йога-сиддха способен жить столько, сколько пожелает.
ТЕКСТ 7
тасмат прасушрутас тасйа
сандхис тасйапй амаршанах
махасвамс тат-сутас тасмад
вишвабахур аджайата
тасмат – от него (от Мару); прасушрутах – Прасушрута, его сын; тасйа – его (Прасушруты); сандхих – сын по имени Сандхи; тасйа – его (Сандхи); апи – также; амаршанах – Амаршана; махасван – Махасван (сын Амаршаны); тат – его; сутах – сын; тасмат – от него (от Махасвана); вишвабахух – Вишвабаху; аджайата – родился.
У Мару родился сын по имени Прасушрута, у Прасушруты – Сандхи, у Сандхи – Амаршана, а у Амаршаны – Махасван. От Махасвана родился Вишвабаху.
ТЕКСТ 8
татах прасенаджит тасмат
такшако бхавита пунах
тато брихадбало йас ту
питра те самаре хатах
татах – от него (от Вишвабаху); прасенаджит – сын по имени Прасенаджит; тасмат – от него; такшаках – Такшака; бхавита – родится; пунах – снова; татах – от него; брихадбалах – Брихадбала; йах – который; ту – но; питра – отцом; те – твоим; самаре – в бою; хатах – убит.
Вишвабаху произвел на свет Прасенаджита, Прасенаджит – Такшаку, а Такшака – Брихадбалу, которого убил в бою твой отец.
ТЕКСТ 9
эте хикшваку-бхупала
атитах шринв анагатан
брихадбаласйа бхавита
путро намна брихадранах
эте – эти; хи – поистине; икшваку-бхупалах – цари династии Икшваку; атитах – ушедшие; шрину – услышь; анагатан – о тех, кто придет; брихадбаласйа – Брихадбалы; бхавита – будет; путрах – сын; намна – по имени; брихадранах – Брихадрана.
Все эти цари династии Икшваку покинули сей мир. А теперь я расскажу тебе о будущих правителях. После Брихадбалы царем станет его сын по имени Брихадрана.
ТЕКСТ 10
урукрийах сутас тасйа
ватсавриддхо бхавишйати
пративйомас тато бханур
дивако вахини-патих
урукрийах – Урукрия; сутах – сын; тасйа – его (Урукрии); ватсавриддхах – Ватсавриддха; бхавишйати – появится на свет; пративйомах – Пративьома; татах – от него (от Ватсавриддхи); бханух – Бхану (сын Пративьомы); диваках – Дивака (сын Бхану); вахини-патих – великий полководец.
У Брихадраны родится сын по имени Урукрия, а сыном Урукрии будет Ватсавриддха. У Ватсавриддхи будет сын по имени Пративьома, а у Пративьомы – Бхану, у которого родится Дивака, великий полководец.
ТЕКСТ 11
сахадевас тато виро
брихадашво 'тха бхануман
пратикашво бхануматах
супратико 'тха тат-сутах
сахадевах – Сахадева; татах – от него (от Диваки); вирах – герой; брихадашвах – Брихадашва; атха – затем; бхануман – Бхануман; пратикашвах – Пратикашва; бхануматах – от Бханумана; супратиках – Супратика; атха – затем; тат-сутах – его сын (сын Пратикашвы).
Сыном Диваки будет Сахадева, а сыном Сахадевы – доблестный Брихадашва. От Брихадашвы родится Бхануман, а от Бханумана – Пратикашва. Сыном Пратикашвы будет Супратика.
ТЕКСТ 12
бхавита марудево 'тха
сунакшатро 'тха пушкарах
тасйантарикшас тат-путрах
сутапас тад амитраджит
бхавита – появится; марудевах – Марудева; атха – тогда; сунакшатрах – Сунакшатра; атха – затем; пушкарах – Пушкара (сын Сунакшатры); тасйа – его (Пушкары); антарикшах – по имени Антарикша; тат-путрах – его сын; сутапах – Сутапа; тат – затем; амитраджит – Амитраджит (сын Сутапы).
Супратика произведет на свет Марудеву, Марудева – Сунакшатру, Сунакшатра – Пушкару, а Пушкара – Антарикшу. Сыном Антарикши будет Сутапа, а сыном Сутапы – Амитраджит.
ТЕКСТ 13
брихадраджас ту тасйапи
бархис тасмат кританджайах
рананджайас тасйа сутах
санджайо бхавита татах
брихадраджах – Брихадраджа; ту – же; тасйа апи – его (Амитраджита); бархих – по имени Бархи; тасмат – от него; кританджайах – Кританджая; рананджайах – по имени Рананджая; тасйа – его (Кританджаи); сутах – сын; санджайах – Санджая; бхавита – появится; татах – от него (от Рананджаи).
У Амитраджита будет сын по имени Брихадраджа, у Брихадраджи – Бархи, а у Бархи – Кританджая. Сына Кританджаи будут звать Рананджаей, а сына Рананджаи – Санджаей.
ТЕКСТ 14
тасмач чхакйо 'тха шуддходо
лангалас тат-сутах смритах
татах прасенаджит тасмат
кшудрако бхавита татах
тасмат – от него (от Санджаи); шакйах – Шакья; атха – затем; шуддходах – Шуддхода; лангалах – Лангала; тат-сутах – его сын (сын Шуддходы); смритах – прославленный; татах – от него; прасенаджит – Прасенаджит; тасмат – от него (от Прасенаджита); кшудраках – Кшудрака; бхавита – появится; татах – затем.
У Санджаи будет сын по имени Шакья, у Шакьи – Шуддхода, а у Шуддходы – Лангала. Лангала произведет на свет Прасенаджита, а Прасенаджит – Кшудраку.
ТЕКСТ 15
ранако бхавита тасмат
суратхас танайас татах
сумитро нама ништханта
эте бархадбаланвайах
ранаках – Ранака; бхавита – появится; тасмат – от него (от Кшудраки); суратхах – Суратха; танайах – сын; татах – затем; сумитрах – Сумитра (сын Суратхи); нама – по имени; ништха– антах – конец династии; эте – эти (упомянутые выше цари); бархадбала-анвайах – потомки династии царя Брихадбалы.
Сыном Кшудраки будет Ранака, сыном Ранаки – Суратха, а сыном Суратхи – Сумитра, которым эта династия закончится. Такова династия Брихадбалы.
ТЕКСТ 16
икшвакунам айам вамшах
сумитранто бхавишйати
йатас там прапйа раджанам
самстхам прапсйати ваи калау
икшвакунам – потомков царя Икшваку; айам – этот; вамшах – род; сумитра-антах – заканчивающийся на Сумитре, последнем царе династии; бхавишйати – появится в будущем, когда будет продолжаться Кали-юга; йатах – поскольку; там – его (царя Сумитры); прапйа – обретя; раджанам – царя этой династии; самстхам – осуществления; прапсйати – достигнет; ваи – действительно; калау – в конце Кали-юги.
Последним царем династии Икшваку станет Сумитра. У него не будет потомков, поэтому на нем династия бога Солнца оборвется.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Куши, сына Господа Рамачандры».
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ. Потомки Махараджи Ними
В этой главе рассказывается о династии, в которой родился царь Джанака, прославившийся своей ученостью. Эта династия ведет начало от Махараджи Ними, которого называют сыном Икшваку.
Начав совершать великие жертвоприношения, Махараджа Ними пригласил на роль главного жреца Васиштху, но он отказался, поскольку уже принял подобное приглашение от Господа Индры. Поэтому Васиштха попросил Махараджу Ними подождать, пока закончится жертвоприношение, устроенное Господом Индрой, но Махараджа Ними не стал этого делать. Он подумал: «Жизнь очень коротка, так что я не буду ждать». Поэтому он поручил провести ягью другому жрецу. За это Васиштха разгневался на царя Ними и проклял его: «Пусть твое тело падет бездыханным!» Тогда Махараджа Ними тоже разгневался и в ответ проклял Васиштху: «Пусть и твое тело падет бездыханным!» В результате оба они умерли. Васиштха потом родился из семени Митры и Варуны, которые пришли в возбуждение при виде Урваши.
Жрецы, которые проводили жертвоприношение, устроенное царем Ними, забальзамировали его тело. Завершив ягью, жрецы обратились ко всем прибывшим на нее полубогам с просьбой воскресить Ними, но Махараджа Ними отказался вернуться в материальное тело, поскольку считал его отвратительным. Тогда великие мудрецы вспахтали тело Ними, благодаря чему на свет появился Джанака.
Сыном Джанаки был Удавасу, сыном Удавасу – Нандивардхана, а сыном Нандивардханы – Сукету. Далее по порядку перечислены потомки Сукету: Деварата, Брихадратха, Махавирья, Судхрити, Дхриштакету, Харьяшва, Мару, Пратипака, Критаратха, Девамидха, Вишрута, Махадхрити, Критирата, Махарома, Сварнарома, Храсварома и Ширадхваджа. Так продолжалась эта династия вплоть до Ширадхваджи, дочерью которого была Ситадеви, супруга Господа Рамачандры. Сыном Ширадхваджи был Кушадхваджа, а сыном Кушадхваджи – Дхармадхваджа. У Дхармадхваджи было два сына: Критадхваджа и Митадхваджа. Сына Критадхваджи звали Кешидхваджей, а сына Митадхваджи – Кхандикьей. Кешидхваджа был осознавшей себя душой. После его сына, Бханумана, членами этой династии были: Шатадьюмна, Шучи, Санадваджа, Урджакету, Аджа, Пуруджит, Ариштанеми, Шрутаю, Супаршвака, читраратха, Кшемадхи, Самаратха, Сатьяратха, Упагуру, Упагупта, Васвананта, Ююдха, Субхашана, Шрута, Джая, Виджая, Рита, Шунака, Витахавья, Дхрити, Бахулашва, Крити и Махаваши, которым завершается перечень потомков Махараджи Ними. Все эти великие мужи в совершенстве владели своими чувствами.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
нимир икшваку-танайо
васиштхам авритартвиджам
арабхйа сатрам со 'пй аха
шакрена праг врито 'сми бхох
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; нимих – Махараджа Ними; икшваку-танайах – сын Махараджи Икшваку; васиштхам – великого мудреца Васиштху; аврита – назначил; ритвиджам – главным жрецом жертвоприношения; арабхйа – начав; сатрам – жертвоприношение; сах – он (Васиштха); апи – также; аха – сказал; шакрена – Господом Индрой; прак – прежде; вритах асми – (я) был назначен; бхох – о (Махараджа Ними).
Шрила Шукадева Госвами сказал: Начав жертвоприношения, Махараджа Ними, сын Икшваку, попросил великого мудреца Васиштху стать главным жрецом. Но Васиштха ответил: «Любезный Махараджа Ними, я уже согласился выполнить ту же роль в жертвоприношении, которое начал Господь Индра».
ТЕКСТ 2
там нирвартйагамишйами
таван мам пратипалайа
тушним асид гриха-патих
со 'пиндрасйакарон макхам
там – то (жертвоприношение); нирвартйа – завершив; агамишйами – вернусь; тават – до тех пор; мам – меня (Васиштху); пратипалайа – подожди; тушним – молча; асит – был; гриха-патих – Махараджа Ними; сах – он (Васиштха); апи – также; индрасйа – Господа Индры; акарот – совершил; макхам – жертвоприношение.
«Я вернусь сюда, когда закончу ягью Индры. Пожалуйста, подожди меня». Махараджа Ними ничего не ответил, и Васиштха приступил к жертвоприношению, которое его попросил провести Господь Индра.
ТЕКСТ 3
нимиш чалам идам видван
сатрам арабхататмаван
ритвигбхир апараис таван
нагамад йавата гурух
нимих – царь Ними; чалам – преходящее; идам – это (жизнь); видван – знающий; сатрам – жертвоприношение; арабхата – начал; атмаван – познавший себя; ритвигбхих – с жрецами; апараих – другими; тават – до тех пор; на – не; агамат – возвращался; йавата – покуда; гурух – духовный учитель (Васиштха).
Махараджа Ними, будучи постигшей себя душой, понимал, как быстротечна жизнь. Поэтому, не дожидаясь Васиштхи, он стал совершать жертвоприношение с помощью других жрецов.
КОММЕНТАРИЙ: Чанакья Пандит говорит: шарирам кшана-видхвамси калпанта-стхайино гунах – «Тот, кто живет в материальном мире, может в любой момент умереть, но если он совершит в этой жизни что-то стоящее, то прославится в веках». Великий царь Махараджа Ними знал эту истину. Человек должен действовать таким образом, чтобы в конце жизни вернуться домой, к Богу. Это и есть постижение себя.
ТЕКСТ 4
шишйа-вйатикрамам викшйа
там нирвартйагато гурух
ашапат пататад дехо
нимех пандита-манинах
шишйа-вйатикрамам – нарушение учеником воли гуру; викшйа – увидев; там – эту (ягью, устроенную Индрой); нирвартйа – завершив; агатах – вернувшийся; гурух – Васиштха Муни; ашапат – проклял (Махараджу Ними); пататат – да падет бездыханным; дехах – материальное тело; нимех – Махараджи Ними; пандита-манинах – считающего себя чрезвычайно ученым (а потому ослушавшегося духовного наставника).
Закончив жертвоприношение, которое он проводил по просьбе царя Индры, Васиштха, духовный учитель Махараджи Ними, вернулся и увидел, что Ними ослушался его воли. Тогда Васиштха проклял своего ученика: «Пусть же бренное тело Ними, возомнившего себя мудрецом, падет замертво!»
ТЕКСТ 5
нимих пратидадау шапам
гураве 'дхарма-вартине
тавапи пататад дехо
лобхад дхармам аджанатах
нимих – Махараджа Ними; пратидадау шапам – ответил проклятием; гураве – духовному наставнику (Васиштхе); адхарма-вартине – забывшему об устоях религии и проклявшему ни в чем не повинного ученика; тава – твое; апи – тоже; пататат – пусть падет бездыханным; дехах – тело; лобхат – из-за жадности; дхармам – принципы религии; аджанатах – не ведающего.
Махараджа Ними, которого незаслуженно проклял его учитель, в ответ проклял его самого. «Прельстившись дарами царя небес, – сказал он, – ты забыл законы религии. Поэтому я проклинаю тебя: пусть же и твое тело падет бездыханным!»
КОММЕНТАРИЙ: По законам религии брахману нельзя быть жадным. Однако в данном случае Васиштха, прельстившись более щедрыми дарами царя небес, пренебрег просьбой Махараджи Ними, который жил на Земле, а когда Махараджа Ними провел жертвоприношения с помощью других жрецов, Васиштха незаслуженно проклял его. Тот, чья деятельность осквернена, утрачивает свое могущество, материальное или духовное. Васиштха, хотя и был духовным учителем Махараджи Ними, пал жертвой собственной жадности.
ТЕКСТ 6
итй утсасарджа свам дехам
нимир адхйатма-ковидах
митра-варунайор джаджне
урвашйам прапитамахах
ити – так; утсасарджа – покинул; свам – свое; дехам – тело; нимих – Махараджа Ними; адхйатма-ковидах – в полной мере владеющий духовным знанием; митра-варунайох – от (семени) Митры и Варуны (потерянного при виде красоты Урваши); джаджне – родился; урвашйам – у райской куртизанки Урваши; прапитамахах – Васиштха, которого называют прадедом.
С этими словами Махараджа Ними, в совершенстве постигший духовную науку, покинул тело. Прадед Васиштха тоже покинул тело, но потом родился из семени Митры и Варуны, которое они испустили, увидев Урваши.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды Митра и Варуна повстречали Урваши, прекраснейшую из куртизанок райского царства, и возжелали ее. Будучи великими праведниками, они попытались обуздать свое вожделение, но у них ничего не получилось, и они испустили семя. Из этого семени, которое они бережно сохранили в кувшине, впоследствии родился Васиштха.
ТЕКСТ 7
гандха-вастушу тад-дехам
нидхайа муни-саттамах
самапте сатра-йаге ча
деван учух самагатан
гандха-вастушу – в ароматических веществах; тат-дехам – его тело (тело Махараджи Ними); нидхайа – сохранив; муни-саттамах – великие мудрецы, собравшиеся там; самапте сатра-йаге – по окончании жертвоприношения, именуемого сатрой; ча – также; деван – всем полубогам; учух – сказали; самагатан – присутствовавшим.
Тело Махараджи Ними забальзамировали, а по завершении сатра-яги великие мудрецы и брахманы обратились к пришедшим полубогам с такой просьбой.
ТЕКСТ 8
раджно дживату дехо 'йам
прасаннах прабхаво йади
татхетй укте нимих праха
ма бхун ме деха-бандханам
раджнах – царя; дживату – пусть оживет; дехах айам – это тело (сохраненное нами); прасаннах – довольны; прабхавах – способны (это сделать); йади – если; татха – (да будет) так; ити – таким образом; укте – когда (полубогами) было сказано; нимих – Махараджа Ними; праха – сказал; ма бхут – да не будет; ме – мое; деха– бандханам – новое заточение в материальном теле.
«Если вы довольны этим жертвоприношением и если вам действительно под силу воскресить Махараджу Ними, пожалуйста, оживите его тело». Полубоги согласились выполнить просьбу мудрецов, но Махараджа Ними сказал: «Прошу вас, не заточайте меня снова в материальное тело».
КОММЕНТАРИЙ: Полубоги занимают куда более высокое положение, чем люди. Поэтому великие святые и мудрецы, хотя они сами были очень могущественными брахманами, попросили полубогов оживить забальзамированное тело Махараджи Ними. Было бы ошибкой думать, что полубоги хорошо умеют лишь услаждать свои чувства; могущество полубогов проявляется и в том, что они способны возвратить к жизни умерших. В ведических писаниях приводится много подобных случаев, например история Савитри и Сатьявана. Сатьяван умер, и его забрал с собой Ямараджа, однако по просьбе жены Сатьявана, Савитри, Ямараджа вернул его к жизни в том же теле. Такова одна из важных способностей полубогов.
ТЕКСТ 9
йасйа йогам на ванчханти
вийога-бхайа-катарах
бхаджанти чаранамбходжам
мунайо хари-медхасах
йасйа – с которым; йогам – связь; на – не; ванчханти – желают гьяни; вийога-бхайа-катарах – страшащиеся снова его покинуть; бхаджанти – служат с трансцендентной любовью; чарана– амбходжам – лотосным стопам Господа; мунайах – великие святые; хари-медхасах – те, чей разум всегда поглощен мыслями о Хари, Верховной Личности Бога.
Махараджа Ними продолжал: Как правило, майявади не хотят больше получать материальное тело, поскольку боятся, что им снова придется его покидать. Но преданные, чей разум всегда поглощен служением Господу, не ведают страха. Находясь в теле, они используют его для того, чтобы с любовью служить Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Ними не хотел оказаться в материальном теле, которое стало бы причиной его рабства; будучи преданным, он хотел получить тело, в котором он мог бы служить Господу. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:
джанмаоби море иччха йади тора
бхакта-грихе джани джанма ха-у мора
кита-джанма ха-у йатха туйа даса
«Господь мой, если Ты желаешь, чтобы я опять родился в материальном теле, прошу Тебя, позволь мне появиться на свет в доме Твоего слуги. Я готов родиться даже крохотной букашкой, лишь бы жить в доме Твоего преданного». А Шри чайтанья Махапрабху сказал:
на дханам на джанам на сундарим
кавитам ва джагадиша камайе
мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитуки твайи
«О владыка вселенной, мне не нужны ни мирские богатства, ни материалистичные последователи, ни прекрасная жена. Не интересует меня и кармическая деятельность, воспетая поэтами. Я хочу лишь одного – жизнь за жизнью бескорыстно и преданно служить Тебе» (Шикшаштака, 4). Говоря о Своем желании служить Господу жизнь за жизнью (джанмани джанмани), Шри чайтанья Махапрабху имел в виду не просто рождение, а такое рождение, которое дает возможность помнить о лотосных стопах Господа. Для преданного такое рождение желанно. В отличие от йогов и гьяни, преданный не пытается отказаться от материального тела и слиться с безличным сиянием Брахмана. Преданного это не привлекает. Наоборот, он стремится получить тело, материальное или духовное, чтобы служить Господу. Это и есть истинное освобождение.
Преданному, который жаждет служения Господу, не о чем волноваться, даже если он получит материальное тело, поскольку и в этом случае он останется освобожденной душой. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами:
иха йасйа харер дасйе
кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу
дживан-муктах са учйате
«Тот, кто посвятил свое тело, ум, разум и речь сознанию Кришны (иначе говоря, служению Кришне), является освобожденной душой, даже если он находится в этом мире и занят разнообразной деятельностью, которая может показаться материальной». Благодаря своему желанию служить Господу душа пребывает в освобожденном состоянии независимо от того, духовное у нее тело или материальное. Обретя духовное тело, преданный непосредственно общается с Господом; но, даже если он находится в материальном теле, он всегда остается освобожденной душой и, подобно преданным на Вайкунтхалоке, служит Господу. Для преданного все равно, где находиться. Садхур дживо ва маро ва. И при жизни, и после смерти преданный заботится лишь о том, чтобы служить Господу. Тйактва дехам пунар джанма наити мам эти. Покинув материальное тело, преданный получает возможность непосредственно общаться с Господом и служить Ему, но, и живя в материальном мире, он тоже служит Господу.
Преданный выше боли, удовольствия или материального совершенства. На это можно возразить, что, мол, в смертный час, покидая материальное тело, преданный тоже испытывает боль. В ответ можно привести такой пример: кошка носит в своей пасти мышей, и в той же пасти она носит котят. Однако мышь чувствует себя в пасти у кошки не так, как котенок. Преданный, оставляя тело (тйактва дехам), готов вернуться домой, к Богу. Поэтому он воспринимает смерть совсем не так, как грешник, которого забирает Ямараджа, чтобы наказать. Того, чей разум всегда сосредоточен на служении Господу, не страшит рождение в материальном теле, тогда как непреданный, поскольку он не служит Господу, очень боится получить другое материальное тело или расстаться с тем, которое имеет сейчас. Итак, мы должны следовать наставлению чайтаньи Махапрабху: мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи. Неважно, получим мы материальное тело или духовное, нужно стремится лишь к одному – служить Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 10
дехам наварурутсе 'хам
духкха-шока-бхайавахам
сарватрасйа йато мритйур
матсйанам удаке йатха
дехам – материальное тело; на – не; аварурутсе – желаю получить; ахам – я; духкха-шока-бхайа-авахам – причину всевозможных страданий, скорби и страха; сарватра – повсюду во вселенной; асйа – его (живого существа, родившегося в материальном теле); йатах – из-за которого; мритйух – смерть; матсйанам – рыб; удаке – в воде; йатха – как.
Я не хочу оказаться в материальном теле, ибо все обитатели вселенной испытывают в таких телах горе, скорбь и страх, как пугливая рыбка, которая живет в воде и вечно пребывает в тревоге перед лицом неизбежной смерти.
КОММЕНТАРИЙ: Материальные тела обитателей как высших, так и низших планетных систем обречены на смерть. Родившиеся на низших планетах или в низших видах жизни могут умереть скоро, тогда как родившиеся на высших планетах или среди более развитых видов жизни могут прожить очень долго, но и для них смерть неизбежна. Нужно ясно сознавать это. Тот, кто родился человеком, с помощью тапасьи способен вырваться из круговорота рождения, смерти, старости и болезней. Такова цель человеческой культуры: разорвать цепи рождения и смерти, которые называются мритйу-самсара-вартмани. Для этого человек должен развить в себе сознание Кришны, то есть служить лотосным стопам Господа. В противном случае он так и будет гнить в материальном мире и получать материальные тела, обреченные рождаться и умирать.
Жизнь обитателей материального мира сравнивается в этом стихе с существованием рыбы, которая прекрасно чувствует себя в воде, однако постоянно живет в страхе смерти, поскольку большие рыбы всегда готовы проглотить маленьких. Пхалгуни татра махатам: одни существа являются добычей для других, более крупных. Так устроена материальная природа.
ахастани сахастанам
ападани чатуш-падам
пхалгуни татра махатам
дживо дживасйа дживанам
«Лишенные рук – добыча имеющих руки, лишенные ног – добыча четвероногих. Сильные живут за счет слабых. Универсальный закон гласит: одно живое существо является пищей для другого» (Бхаг., 1.13.47). Верховный Господь создал материальный мир таким образом, что в нем одно живое существо служит пищей другому. Поэтому здесь всегда идет борьба за существование, но, хотя мы говорим, что выживают самые приспособленные, никто не может избежать смерти, пока не станет преданным Господа. Харим вина наива сритим таранти: только став преданным, можно вырваться из круговорота рождения и смерти. Подтверждение этому есть и в «Бхагавад-гите» (9.3): апрапйа мам нивартанте мритйу– самсара-вартмани. Тот, кто не обрел прибежища у лотосных стоп Кришны, так и будет вращаться в круговороте рождений и смертей.
ТЕКСТ 11
дева учух
видеха ушйатам камам
лочанешу шариринам
унмешана-нимешабхйам
лакшито 'дхйатма-самстхитах
девах учух – полубоги сказали; видехах – лишенный материального тела; ушйатам – пусть будет сделан; камам – по (его) желанию; лочанешу – в глазах; шариринам – тех, кто родились в материальных телах; унмешана-нимешабхйам – (способностью к) появлению и исчезновению; лакшитах – определяемый; адхйатма– самстхитах – пребывающий в духовном теле.
Полубоги сказали: Пусть у Махараджи Ними не будет материального тела. Пусть он живет в духовном теле и, став приближенным Верховной Личности Бога, по собственному желанию являет или не являет себя взору обыкновенных людей, воплощенных в материальных телах.
КОММЕНТАРИЙ: Полубоги хотели воскресить Махараджу Ними, но Махараджа Ними не пожелал опять оказаться в материальном теле. Тогда в ответ на просьбу присутствовавших там мудрецов полубоги даровали Махарадже Ними способность оставаться в духовном теле. С точки зрения обыкновенных людей, есть два типа духовных тел. Иногда «духовным телом» называют тело привидения. Некоторые нечестивцы совершают в жизни столько грехов, что после смерти не могут воплотиться в грубом физическом теле, состоящем из пяти материальных начал, и вынуждены оставаться в тонком теле, состоящем из ума, разума и эго. Но, как объясняется в «Бхагавад-гите», преданный, покинув материальное тело, обретает духовное тело, свободное от примесей грубой и тонкой материи (тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна). Так по благословению полубогов царь Ними смог остаться в чисто духовном теле, свободном от осквернения грубой или тонкой материей.