355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 13)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 34 страниц)

ТЕКСТ 29

эша хи брахмано видвамс

тапах-шила-гунанвитах

арирадхайишур брахма

маха-пуруша-самджнитам

сарва-бхутатма-бхавена

бхутешв антархитам гунаих

эшах – это; хи – поистине; брахманах – брахман; видван – сведущий в ведическом знании; тапах – аскетизм; шила – достойного поведения; гуна-анвитах – наделенный благими качествами; арирадхайишух – стремящийся поклоняться; брахма – Верховному Брахману; маха-пуруша – Верховной Личностью, Кришной; самджнитам – называемом; сарва-бхута – всех существ; атма-бхавена – благодаря (Своей) природе Сверхдуши; бхутешу – во всех существах; антархитам – пребывающему в тайниках сердца; гунаих – качествами.

«Перед тобой – образованный и благочестивый брахман, посвятивший себя аскезе и жаждущий поклоняться Верховному Господу, Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа».

КОММЕНТАРИЙ: Жена брахмана судила о своем муже не с точки зрения его происхождения – она не говорит, что он был брахманом только потому, что родился в семье брахманов. Этот брахман действительно обладал всеми качествами, присущими брахманам. Йасйа йал лакшанам проктам (Бхаг., 7.11.35). Качества брахмана описаны в шастрах:

шамо дамас тапах шаучам

кшантир арджавам эва ча

джнанам виджнанам астикйам

брахма-карма свабхаваджам

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность – таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности» (Б.-г., 18.42). Брахман должен не только обладать соответствующими достоинствами, но и заниматься подлинно брахманической деятельностью. Одних качеств недостаточно; брахман должен еще выполнять свои обязанности. Обязанность брахмана – постичь парам брахма, Кришну (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Поскольку этот брахман обладал всеми добродетелями и занимался брахманической деятельностью (брахма-кармой), убить его было величайшим грехом, и жена брахмана умоляла, чтобы царь не убивал ее мужа.

ТЕКСТ 30

со 'йам брахмарши-варйас те

раджарши-праварад вибхо

катхам архати дхарма-джна

вадхам питур иватмаджах

сах – он (брахман); айам – этот; брахма-риши-варйах – лучший из великих мудрецов (брахмарши); те – от тебя; раджа-риши-праварат – лучшего из святых царей (раджарши); вибхо – о властитель страны; катхам – как; архати – заслуживает; дхарма– джна – о знаток принципов религии; вадхам – убиение; питух – отца; ива – как; атмаджах – сын.

«О господин, тебе ведомы все законы религии. Как отец не должен убивать сына, так царь не должен убивать брахмана, ибо царю положено защищать брахманов. Разве заслужил этот мудрец того, чтобы погибнуть от руки раджарши, подобного тебе?»

КОММЕНТАРИЙ: Слово раджарши означает «царь, который ведет себя как риши (мудрец)». Таких царей называют еще нарадевами, потому что они считаются представителями Верховного Господа. Поскольку обязанность такого царя – управлять царством ради сохранения брахманических традиций, он никогда не станет убивать брахманов. Как правило, брахманы, женщины, дети, старики и коровы не подлежат наказанию. Вот почему жена брахмана просила царя не совершать столь тяжкого греха.

ТЕКСТ 31

тасйа садхор апапасйа

бхрунасйа брахма-вадинах

катхам вадхам йатха бабхрор

манйате сан-мато бхаван

тасйа – его; садхох – великого святого; апапасйа – безгрешного; бхрунасйа – зародыша; брахма-вадинах – сведущего в ведическом знании; катхам – как; вадхам – убиение; йатха – как; бабхрох – коровы; манйате – представляется; сат-матах – признанный среди ученых людей; бхаван – господин.

«Тебя хорошо знают и почитают все образованные люди. Как можешь ты убить этого брахмана, ведь он свят, безгрешен и хорошо знает Веды? Убить его – все равно что уничтожить ребенка во чреве матери или зарезать корову».

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в словаре «Амара-коша», бхруно 'рбхаке бала-гарбхе. Слово бхруна обозначает либо корову, либо живое существо в виде зародыша. В ведической культуре уничтожение зародыша – неродившегося живого существа – считается таким же тяжким грехом, как убийство коровы или брахмана. Современная научная теория, согласно которой жизнь возникает в результате соединения химических веществ, абсурдна. Ученые не могут создать живые существа, даже те из них, что вылупляются из яиц. Мысль о том, будто ученые могут создать химическую среду, сходную с условиями в яйце и способную породить жизнь, нелепа. Теорию о том, что соединение химических элементов порождает жизнь, можно было бы принять, но эти мошенники не в состоянии создать такое соединение. В этом стихе говорится о бхрунасйа вадхам – убийстве зародыша (бхруна). Это вызов, который Веды бросают ученым. Примитивная и безбожная идея о том, что живое существо – это всего лишь сочетание химических элементов, есть проявление грубейшей формы невежества.

ТЕКСТ 32

йадй айам крийате бхакшйас

тархи мам кхада пурватах

на дживишйе вина йена

кшанам ча мритакам йатха

йади – если; айам – этот (брахман); крийате – делается; бхакшйах – предмет еды; тархи – тогда; мам – меня; кхада – съешь; пурватах – сперва; на – не; дживишйе – стану жить; вина – без; йена – которого (моего мужа); кшанам ча – и мгновение; мритакам – мертвое тело; йатха – как.

«Я не смогу жить без моего мужа даже мгновение. Если ты хочешь съесть его, то лучше съешь сначала меня, ибо, лишившись мужа, я буду живым мертвецом».

КОММЕНТАРИЙ: В ведической культуре существует обряд, именуемый сати или саха-мараной, в котором женщина принимает смерть вместе со своим мужем. Когда муж умирал, жена добровольно входила в пламя погребального костра своего мужа. В данном стихе жена брахмана выражает чувства, связанные именно с этой традицией. Женщина без мужа подобна мертвому телу. Поэтому, согласно ведическим обычаям, девушка обязательно должна выйти замуж, и позаботиться об этом обязан ее отец. Девушку можно принести в дар, а у мужа может быть несколько жен, но ни в коем случае она не должна оставаться незамужней. Таковы ведические традиции. Считается, что женщина всегда должна от кого-то зависеть: в детстве – от своего отца, в молодости – от мужа, а в старости – от своих взрослых сыновей. Как утверждается в «Ману-самхите», женщина не должна быть независимой. Независимость делает ее несчастной. В наше время многие девушки остаются незамужними и мнят себя свободными, но на самом деле их жизнь полна страданий. В этом стихе мы видим пример того, как женщина почувствовала, что без мужа она будет подобна мертвецу.

ТЕКСТ 33

эвам каруна-бхашинйа

вилапантйа анатхават

вйагхрах пашум ивакхадат

саудасах шапа-мохитах

эвам – так; каруна-бхашинйах – в присутствии жены брахмана, речь которой была очень жалобной; вилапантйах – сильно скорбящей; анатха-ват – как женщина, оставшаяся без покровителя; вйагхрах – тигр; пашум – животное (жертву); ива – как; акхадат – съел; саудасах – царь Саудаса; шапа – проклятием; мохитах – осужденный.

Однако проклятый Васиштхой царь Саудаса сожрал брахмана, как тигр пожирает свою добычу. Несмотря на то что жена брахмана жалобно умоляла Саудасу, он остался глух к ее мольбам.

КОММЕНТАРИЙ: Такова сила судьбы. Царь Саудаса был проклят Васиштхой, и потому, даже обладая всеми добродетелями, он не смог удержаться от поступка и повел себя как кровожадный ракшас, ибо так было написано у него на роду. Тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам (Бхаг., 1.5.18). Волей судьбы к нам приходят несчастья, и судьба же дарует нам счастье. Судьба необычайно могущественна, но человек может изменить ее, если обретет сознание Кришны. Кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам (Брахма– самхита, 5.54).

ТЕКСТ 34

брахмани викшйа дидхишум

пурушадена бхакшитам

шочантй атманам урвишам

ашапат купита сати

брахмани – жена брахмана; викшйа – увидев; дидхишум – собиравшегося извергнуть семя и зачать потомство; пуруша-адена – людоедом (ракшасом); бхакшитам – съеденного; шочанти – скорбящая; атманам – о своем теле или о самой себе; урвишам – царя; ашапат – прокляла; купита – разгневанная; сати – целомудренная женщина.

Когда целомудренная жена брахмана увидела, что людоед сожрал ее мужа, готового было исторгнуть семя, она преисполнилась горя и отчаяния. Охваченная гневом, она прокляла царя.

ТЕКСТ 35

йасман ме бхакшитах папа

камартайах патис твайа

тавапи мритйур адханад

акрита-праджна даршитах

йасмат – поскольку; ме – мой; бхакшитах – съеден; папа – о нечестивый; кама-артайах – скорбящей от неудовлетворенного полового желания; патих – муж; твайа – тобой; тава – твоя; апи – также; мритйух – смерть; адханат – вследствие семяизвержения во время соития с женой; акрита-праджна – о глупый негодяй; даршитах – очевидна (предсказана тебе в форме проклятия).

«О глупец и грешник, за то что ты съел моего мужа, когда я была охвачена страстью и хотела зачать ребенка, тебя тоже настигнет смерть, как только ты попытаешься оплодотворить свою жену. Иначе говоря, стоит тебе попытаться соединиться с ней, и ты тотчас умрешь».

ТЕКСТ 36

эвам митрасахам шаптва

пати-лока-парайана

тад-астхини самиддхе 'гнау

прасйа бхартур гатим гата

эвам – так; митрасахам – царя Саудасу; шаптва – прокляв; пати-лока-парайана – стремящаяся отправиться туда же, куда и муж; тат-астхини – его кости; самиддхе агнау – в пылающий огонь; прасйа – бросив; бхартух – мужа; гатим – к тому, что предназначено; гата – ушедшая.

Так жена брахмана прокляла царя Саудасу, прозванного Митрасахой. Потом, желая последовать за своим мужем, она предала огню его кости и сама вошла в тот огонь, чтобы отправиться туда же, куда отправился ее муж.

ТЕКСТ 37

вишапо двадашабданте

маитхунайа самудйатах

виджнапйа брахмани-шапам

махишйа са ниваритах

вишапах – освобожденный от проклятия; двадаша-абда-анте – через двенадцать лет; маитхунайа – для соития с женой; самудйатах – приготовившийся; виджнапйа – напомнив; брахмани– шапам – проклятие жены брахмана; махишйа – царицей; сах – он (царь); ниваритах – остановлен.

через двенадцать лет, когда царь Саудаса избавился от проклятия Васиштхи, он захотел соединиться со своей женой. Но царица напомнила ему о проклятии жены брахмана, и ему пришлось отказаться от своего намерения.

ТЕКСТ 38

ата урдхвам са татйаджа

стри-сукхам карманапраджах

васиштхас тад-ануджнато

мадайантйам праджам адхат

атах – затем; урдхвам – вскоре; сах – он (царь); татйаджа – отвергнув; стри-сукхам – радости половой жизни; кармана – судьбой; апраджах – лишенный потомства; васиштхах – Васиштха, великий святой; тат-ануджнатах – с его позволения (с позволения царя); мадайантйам – во чреве Мадаянти (супруги царя Саудасы); праджам – потомство; адхат – зачал.

После такого напоминания царь был вынужден забыть о радостях супружества и волею судьбы оставаться бездетным. Позже с дозволения царя великий мудрец Васиштха зачал ребенка в лоне Мадаянти.

ТЕКСТ 39

са ваи сапта сама гарбхам

абибхран на вйаджайата

джагхне 'шманодарам тасйах

со 'шмакас тена катхйате

са – она (царица Мадаянти); ваи – в действительности; сапта – семь; самах – лет; гарбхам – дитя во чреве; абибхрат – носила; на – не; вйаджайата – рожала; джагхне – ударил; ашмана – камнем; ударам – в живот; тасйах – ее; сах – он (сын); ашмаках – по имени Ашмака; тена – из-за этого; катхйате – зовется.

Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).

ТЕКСТ 40

ашмакад балико джаджне

йах стрибхих париракшитах

нари-кавача итй укто

нихкшатре мулако 'бхават

ашмакат – от Ашмаки; баликах – сын по имени Балика; джаджне – родился; йах – который (Балика); стрибхих – женщинами; париракшитах – защищен; нари-кавачах – тот, кого защищают женщины; ити уктах – так сказано; нихкшатре – в отсутствие кшатриев (уничтоженных Парашурамой); мулаках – Мулакой (родоначальником кшатриев); абхават – стал.

У Ашмаки родился Балика. Поскольку Балика был окружен женщинами, он спасся от гнева Парашурамы и за это получил имя Нарикавача («защищенный женщинами»). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых поколений воинов и царей. За это его назвали Мулакой – корнем рода кшатриев.

ТЕКСТ 41

тато дашаратхас тасмат

путра аидавидис татах

раджа вишвасахо йасйа

кхатвангаш чакравартй абхут

татах – от него (от Балики); дашаратхах – сын по имени Дашаратха; тасмат – от него; путрах – сын; аидавидих – по имени Айдавиди; татах – от него; раджа вишвасахах – знаменитый царь Вишвасаха; йасйа – которого; кхатвангах – царь Кхатванга; чакраварти – император; абхут – стал.

Балика произвел на свет сына Дашаратху, у Дашаратхи родился Айдавиди, а у него – царь Вишвасаха. Сыном Вишвасахи был прославленный Махараджа Кхатванга.

ТЕКСТ 42

йо деваир артхито даитйан

авадхид йудхи дурджайах

мухуртам айур джнатваитйа

сва-пурам сандадхе манах

йах – который (царь Кхатванга); деваих – полубогами; артхитах – тот, кого попросили; даитйан – демонов; авадхит – сразил; йудхи – в битве; дурджайах – свирепый; мухуртам – в одно мгновение; айух – продолжительность жизни; джнатва – узнав; этйа – придя; сва-пурам – к себе домой; сандадхе – сосредоточил; манах – ум.

Царь Кхатванга был непобедим в бою. Полубоги попросили его помочь в сражении с демонами, и после того как он одержал победу, они, довольные царем, решили дать ему благословение. Царь захотел узнать, сколько еще продлится его жизнь, и в ответ услышал, что ему осталось жить одну мухурту. Тогда он немедленно покинул дворец и отправился в свою обитель, где полностью сосредоточил ум на лотосных стопах Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Пример того, как Махараджа Кхатванга занимался преданным служением, очень впечатляет. Царь Кхатванга служил Господу лишь один миг и тем не менее смог вернуться домой, к Богу. Если же человек занимается преданным служением с самого начала жизни, он непременно вернется к Богу. В этом нет сомнений (асамшайа).

В «Бхагавад-гите» слово асамшайа используется для описания преданного. Господь говорит:

майй асакта-манах партха

йогам йунджан мад-ашрайах

асамшайам самаграм мам

йатха джнасйаси тач чхрину

«А сейчас, о сын Притхи, услышь о том, как, вручив себя Мне, сосредоточив на Мне свой ум и отбросив все сомнения, ты сможешь в полной мере постичь Меня, идя путем йоги «(Б.-г., 7.1).

Господь также говорит:

джанма карма ча ме дивйам

эвам йо ветти таттватах

тйактва дехам пунар джанма

наити мам эти со 'рджуна

«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна» (Б.-г., 4.9).

Поэтому с самого начала жизни человек должен заниматься бхакти-йогой, ибо она развивает привязанность к Кришне. Если человек ежедневно видит Божество в храме, поклоняется Божеству, поет и повторяет святое имя Личности Бога и по мере сил рассказывает другим о славных деяниях Господа, привязанность к Кришне разовьется в его сердце. Эту привязанность называют асакти. Если ум привязан к Кришне (майй асакта-манах), человек может достичь высшей цели за одну жизнь. Если же мы упускаем эту счастливую возможность, то неизвестно, что ждет нас впереди, сколько еще мы будем находиться в круговороте рождения и смерти и когда нам снова будет дарована человеческая жизнь и вместе с ней – возможность вернуться домой, к Богу. Поэтому разумные люди каждую минуту своей жизни используют для того, чтобы с любовью служить Господу.

ТЕКСТ 43

на ме брахма-кулат пранах

кула-даиван на чатмаджах

на шрийо на махи раджйам

на дараш чативаллабхах

на – не; ме – моя; брахма-кулат – семей брахманов; пранах – жизнь; кула-даиват – тех, кому поклоняется моя семья; на – не; ча – также; атмаджах – сыновья и дочери; на – не; шрийах – богатства; на – не; махи – земля; раджйам – царство; на – не; дарах – жены; ча – и; ати-валлабхах – дороже.

Махараджа Кхатванга подумал: Даже моя жизнь мне не дороже, чем брахманическая культура и брахманы, которым поклоняется мой род. Что тогда говорить о царстве, земле, жене, детях и богатстве? Ничего нет дороже для меня, чем брахманы.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Кхатванга очень ценил брахманическую культуру и хотел использовать последние минуты жизни, чтобы целиком предаться Верховной Личности Бога. Господу поклоняются, вознося такую молитву:

намо брахманйа-девайа

го брахмана-хитайа ча

джагад-дхитайа кришнайа

говиндайа намо намах

«Я в почтении склоняюсь перед Высшей Абсолютной Истиной, Кришной, – покровителем коров, брахманов и всех живых существ. Я снова и снова склоняюсь перед Говиндой, дарующим радость чувствам». Преданный Кришны высоко ценит брахманические традиции. Подлинным брахманом является тот, кто знает Кришну и Его волю. Брахма джанатити брахманах. Кришну называют Парабрахманом, поэтому все, кто обладает сознанием Кришны и предан Кришне, – это возвышенные брахманы. Махараджа Кхатванга считал преданных Кришны истинными брахманами, несущими свет людям. Каждый, кто хочет развиваться в сознании Кришны и постигать духовную науку, должен высоко ценить брахманические традиции и знать Шри Кришну (кришнайа говиндайа). Тогда его жизнь увенчается успехом.

ТЕКСТ 44

на балйе 'пи матир махйам

адхарме рамате квачит

напашйам уттамашлокад

анйат кинчана ваств ахам

на – не; балйе – в детстве; апи – даже; матих – влечение; махйам – для меня; адхарме – к безбожию; рамате – наслаждается; квачит – когда-либо; на – не; апашйам – видел; уттамашлокат – кроме Личности Бога; анйат – иную; кинчана – какую-либо; васту – сущность; ахам – я.

Никогда, даже в детстве, меня не привлекали ничтожные мирские удовольствия и греховная жизнь. И не было для меня ничего важнее Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Кхатванга являет собой типичный пример человека, обладающего сознанием Кришны. Для такого человека нет ничего более важного, чем Верховный Господь. Весь окружающий мир он видит связанным с Верховным Господом. В «чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 8.274) утверждается:

стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти

сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти

«Маха-бхагавата, возвышенный преданный, взирая на все движущееся и неподвижное, видит не тела: он повсюду видит проявления Самого Верховного Господа». Хотя преданный находится в материальном мире, он не связан с ним. Нирбандхах кришна-самбандхе. Он сознает связь материального мира с Верховной Личностью Бога. Преданный может зарабатывать деньги, но эти деньги он использует для распространения сознания Кришны, отдавая их на строительство больших храмов и поклонение Верховной Личности Бога. Отсюда следует, что Махараджа Кхатванга никогда не был материалистом. Материалист всегда привязан к жене, детям, дому, собственности, ко всему, что приносит удовольствие чувствам, но, как уже говорилось, Махараджа Кхатванга не был привязан ко всему этому. О чем бы он ни думал, он все видел в связи с Верховным Господом и служением Ему. Ишавасйам идам сарвам: все связано с Верховной Личностью Бога. Конечно, обычный человек не способен осознать это, но, если он посвятит себя преданному служению, как оно описано в «Нектаре преданности», то постепенно разовьет в себе такое понимание и обретет совершенное видение мира. Человек, обладающий сознанием Кришны, утрачивает вкус ко всему, что не связано с Кришной.

ТЕКСТ 45

деваих кама-варо датто

махйам три-бхуванешвараих

на врине там ахам камам

бхутабхавана-бхаванах

деваих – полубогами; кама-варах – благословение иметь все, что пожелаю; даттах – дано; махйам – мне; три-бхувана-ишвараих – защитниками трех миров (полубогами); на врине – не принял; там – это; ахам – я; камам – все, что можно пожелать в материальном мире; бхутабхавана-бхаванах – полностью сосредоточенный на Верховной Личности Бога (и потому безразличный ко всему материальному).

Полубоги, управляющие тремя мирами, хотели дать мне любое благословение, какое я пожелаю. Но я не стал их ни о чем просить, ибо меня интересует только Всевышний, создавший материальный мир и все, что есть в нем. Верховный Господь интересует меня больше, чем все материальные благословения.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный всегда пребывает на духовном уровне. Парам дриштва нивартате: тот, кто увидел Верховную Личность Бога, утрачивает интерес к чувственным наслаждениям. Даже такой возвышенный преданный, как Махараджа Дхрува, ушел в лес ради обретения мирских благ, но, увидев Верховную Личность Бога, он отказался от всех материальных благословений. Он сказал: свамин критартхо 'сми варам на йаче – «Дорогой Господь, я удовлетворен всем, что Ты когда-либо мне давал или не давал. Мне не о чем Тебя просить, ибо служение Тебе приносит мне подлинное удовлетворение». Так думает чистый преданный, который не просит у Господа ни материальных, ни духовных благословений. Поэтому наше Движение сознания Кришны называется кришна-бхаванамрита-сангха, что значит «сообщество людей, которые довольствуются тем, что размышляют о Кришне». Чтобы быть поглощенным мыслями о Кришне, не нужно денег. Думать о Кришне легко и приятно. Сам Кришна говорит: ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру – «Всегда думай обо Мне, выражай Мне почтение и поклоняйся Мне» (Б.-г., 9.34). Каждый может думать о Кришне, и этому ничто не может помешать. Это называется кришна-бхаванамритой. Тот, кто погружен в кришна– бхаванамриту, не просит у Кришны ничего материального. Вместо этого он молит Господа об одном благословении – позволить ему распространить славу Господа по всему миру. Мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи. Человек, обладающий сознанием Кришны, не стремится даже вырваться из круговорота рождения и смерти. Он просто молит Кришну: «Если Ты хочешь, я могу рождаться снова и снова, но молю Тебя лишь об одном – позволь мне всегда служить Тебе».

ТЕКСТ 46

йе викшиптендрийа-дхийо

девас те сва-хриди стхитам

на винданти прийам шашвад

атманам ким утапаре

йе – которые; викшипта-индрийа-дхийах – те, чьи чувства, ум и разум постоянно возбуждены из-за различных материальных состояний; девах – полубоги; те – те; сва-хриди – в своем сердце; стхитам – находящегося; на – не; винданти – знают; прийам – самого дорогого (Верховную Личность Бога); шашват – постоянно (вечно); атманам – Верховную Личность Бога; ким ута – что же; апаре – другие (например, люди).

Хотя полубогам дарована возможность обитать на высших планетах, их ум, чувства и разум всегда возбуждены из-за влияния материальных условий. Поэтому даже таким возвышенным душам не удается постичь Верховного Господа, вечно пребывающего в сердце каждого. Что же тогда говорить о других существах, таких как люди, которые обладают куда меньшими возможностями?

КОММЕНТАРИЙ: Известно, что Верховный Господь всегда находится в сердце каждого живого существа (ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'рджуна тиштхати). Но из-за того что мы всегда чем– то встревожены (что неизбежно в материальном мире), нам не удается почувствовать Верховного Господа, находящегося так близко от нас. Тем, чей ум всегда возбужден под влиянием материальных условий, рекомендуется заниматься йогой, чтобы сосредоточить свой ум на Верховной Личности Бога в сердце. Дхйанавастхита– тад-гатена манаса пашйанти йам йогинах. В материальном мире ум и чувства человека всегда возбуждены, поэтому занятие такими упражнениями йоги, как дхарана, асана и дхьяна помогает успокоить ум и направить его на Верховную Личность Бога. Иначе говоря, такая йога представляет собой материальный путь постижения Господа, тогда как бхакти, или преданное служение, – это духовный способ познания Бога. Махараджа Кхатванга выбрал духовный путь и потому утратил интерес ко всему материальному. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа мам абхиджанати. «Постичь Меня можно только с помощью преданного служения». Только занимаясь преданным служением, человек может постичь Кришну, или Парабрахмана, Верховную Личность Бога. Господь нигде не говорит, что Его можно познать с помощью мистической йоги или в процессе философских рассуждений. Бхакти выше подобных материальных методов. Анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй– анавритам. Путь бхакти чист и свободен от примесей гьяны и мирского благочестия.

ТЕКСТ 47

атхеша-майа-рачитешу сангам

гунешу гандхарва-пуропамешу

рудхам пракритйатмани вишва-картур

бхавена хитва там ахам прападйе

атха – поэтому; иша-майа – внешней энергией Верховной Личности Бога; рачитешу – в сотворенных; сангам – привязанность; гунешу – в гунах материальной природы; гандхарва-пура-упамешу – в тех, что сравниваются с иллюзией гандхарва-пуры, города или отдельных зданий в лесу или на горе; рудхам – мощную; пракритйа – материальной природой; атмани – в Сверхдуше; вишва-картух – творца всей вселенной; бхавена – преданным служением; хитва – оставив; там – Ему (Господу); ахам – я; прападйе – предаюсь.

Поэтому мне следует оставить привязанность ко всему, что создано внешней энергией Верховной Личности Бога. Я должен обратить все мысли к Господу и предаться Ему. Этот материальный мир, сотворенный внешней энергией Господа, подобен миражу или видению города на холме или посреди леса. Каждая обусловленная душа питает естественную привязанность ко всему материальному, но эту привязанность нужно просто отбросить и вручить себя Верховной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Пролетая на самолете над горами, человек иногда может увидеть в небе город со множеством башен и дворцов. То же самое случается и в большом лесу. Это называется гандхарва– пурой, миражом. Весь материальный мир представляет собой такой мираж, и каждый, кто обладает материальным сознанием, привязан к этому миражу. Но Махараджа Кхатванга, сосредоточенный мыслями на Кришне, был равнодушен ко всему материальному. Хотя преданный может заниматься, казалось бы, материальными делами, он хорошо понимает свое положение. Нирбандхах кришна-самбандхе йуктам ваирагйам учйате. Если человек использует материальные средства для любовного служения Господу, он практикует юкта– вайрагью, истинное самоотречение. В материальном мире не следует пользоваться ничем для удовлетворения собственных чувств: все нужно использовать в служении Господу. Таково умонастроение духовного мира. Махараджа Кхатванга советует здесь отказаться от всех материальных привязанностей и предаться Верховной Личности Бога. Только тогда человек достигнет успеха в жизни. Это и есть чистая бхакти-йога, подразумевающая вайрагья-видью – самоотречение и знание.

ваирагйа-видйа-ниджа-бхакти-йога-

шикшартхам эках пурушах пуранах

шри-кришна-чаитанйа-шарира-дхари

крипамбудхир йас там ахам прападйе

«Я вручаю себя Всевышнему Господу, который явился в образе Шри чайтаньи Махапрабху. Он – океан милосердия. Он нисшел, чтобы научить нас свободе от материальных привязанностей, дать нам знание и путь преданного служения Ему» (чайтанья-чандродая– натака, 6.74). Шри Кришна чайтанья Махапрабху заложил основу вайрагья-видьи, с помощью которой человек поднимается над уровнем материального бытия и посвящает себя любовному служению Господу. Преданное служение в сознания Кришны – это единственный способ избавиться от ложного самомнения и гордыни, присущих всем в материальном мире.

ТЕКСТ 48

ити вйавасито буддхйа

нарайана-грихитайа

хитванйа-бхавам аджнанам

татах свам бхавам астхитах

ити – так; вйаваситах – исполненный решимости; буддхйа – разумом; нарайана-грихитайа – полностью обузданным благодаря милости Нараяны, Верховной Личности Бога; хитва – отбросив; анйа-бхавам – иное сознание, отличное от сознания Кришны; аджнанам – являющееся не чем иным, как беспроглядным невежеством и тьмой; татах – затем; свам – собственное изначальное положение вечного слуги Кришны; бхавам – преданное служение; астхитах – принявший.

Так Махараджа Кхатванга с помощью разума, обретенного в служении Господу, преисполнился решимости и отбросил ложное отождествление себя с телом, полным невежества. В этом изначальном положении, положении вечного слуги, он целиком посвятил себя служению Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Если человек на самом деле обладает чистым сознанием Кришны, никто не имеет права повелевать им. Человек, осознавший Кришну, выходит из тьмы неведения и занимает свое изначальное положение. Дживера `сварупа' хайа – кришнера `нитйа– даса'. Живое существо является вечным слугой Верховной Личности Бога, поэтому, когда душа целиком посвящает себя служению Господу, она наслаждается совершенством жизни.

ТЕКСТ 49

йат тад брахма парам сукшмам

ашунйам шунйа-калпитам

бхагаван васудевети

йам гринанти хи сатватах

йат – который; тат – тот; брахма парам – Парабрахман, Верховная Личность Бога, Кришна; сукшмам – духовный; ашунйам – не безличный и не пустой; шунйа-калпитам – тот, кого неразумные люди воображают «пустым»; бхагаван – Верховная Личность Бога; васудева – Кришна; ити – так; йам – которого; гринанти – воспевают; хи – поистине; сатватах – чистые преданные.

Неразумному человеку, который считает Бога безличным или пустым, очень трудно постичь Верховную Личность Бога – Васудеву, Кришну. Господь не безличен, поэтому понять и прославить Его могут только чистые преданные.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) говорится:

ваданти тат таттва-видас

таттвам йадж джнанам адвайам

брахмети параматмети

бхагаван ити шабдйате

Абсолютную Истину познают на трех уровнях – на уровне Брахмана, Параматмы и Бхагавана. Бхагаван есть источник всего сущего. Брахман – это частичное проявление Бхагавана, а концепция Васудевы, или Сверхдуши, пребывающей повсюду и в сердце каждого, есть не что иное, как другое проявление Верховного Господа. Когда же человек приходит к пониманию Верховной Личности Бога (васудевах сарвам ити) и начинает сознавать, что Васудева включает в себя и Параматму, и безличный Брахман, он обретает совершенное знание. Поэтому Арджуна, описывая Кришну, говорит: парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван. Слова парам брахма указывают на источник безличного Брахмана и вездесущей Сверхдуши. Когда Кришна говорит тйактва дехам пунар джанма наити мам эти, Он имеет в виду, что совершенный преданный, полностью осознавший истину, возвращается домой, к Богу. Махараджа Кхатванга полностью вручил себя Верховной Личности Бога и благодаря этому достиг совершенства.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Амшумана».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю