355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 11)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц)

ГЛАВА ВОСЬМАЯ. Встреча сыновей Сагары и Господа Капиладевы

В восьмой главе повествуется о потомках Рохиты. В роду Рохиты был царь по имени Сагара. Шукадева Госвами рассказывает здесь историю о гибели сыновей Сагары, в которой участвовал Капиладева.

У Рохиты был сын Харита, а у Хариты – чампа, построивший город чампапури. Сыном чампы был Судева, сыном Судевы – Виджая, сыном Виджаи – Бхарука, а сыном Бхаруки – Врика. Сына Врики, Бахуку, одолевали враги, поэтому он оставил дом и вместе с женой ушел в лес. После смерти Бахуки его жена решила совершить обряд сати – умереть вместе с мужем. Она уже готовилась принять смерть, но мудрец Аурва понял, что она беременна, и запретил ей делать это. Другие жены Бахуки подмешали ей в пищу яд, но она все же родила сына. Этот сын получил имя Сагары (са значит «вместе с», а гара – «яд»). Следуя указаниям великого мудреца Аурвы, царь Сагара преобразил жизнь многих племен, включая яванов, шаков, хайхаев и барбаров. Он не убивал их, а старался исправить. Затем по совету того же Аурвы царь Сагара совершил жертвоприношение ашвамедха, однако Индра, царь небес, похитил коня, предназначенного для ягьи. У царя Сагары было две жены – Сумати и Кешини. В поисках жертвенного коня сыновья Сумати перекопали поверхность Земли, и от этого образовался котлован, получивший потом название океана Сагары. Во время своих поисков царевичи повстречали великого Капиладеву и решили, что это Он украл коня. С такой оскорбительной мыслью они напали на Капилу и были сожжены дотла. У Кешини, второй жены царя Сагары, был сын Асаманджаса. Его сын Амшуман продолжил поиски коня и освободил своих дядей. Приблизившись к Капиладеве, Амшуман увидел жертвенного коня и там же – груду пепла. Амшуман вознес молитвы Капиладеве, и тот, довольный Амшуманом, отдал ему пропавшего коня. Тем не менее Амшуман продолжал стоять перед Капиладевой, и Капиладева понял, что царевич молит об освобождении своих предков. Тогда Капиладева объяснил, что их можно освободить с помощью воды из Ганги. Амшуман в почтении склонился перед Капиладевой, обошел вокруг Него и удалился, взяв с собой коня. Когда царь Сагара завершил ягью, он передал царство Амшуману и, следуя наставлениям Аурвы, обрел освобождение.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

харито рохита-суташ

чампас тасмад винирмита

чампапури судево 'то

виджайо йасйа чатмаджах

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; харитах – царь по имени Харита; рохита-сутах – сын царя Рохиты; чампах – по имени чампа; тасмат – от него (Хариты); винирмита – сооружен; чампа-пури – город чампапури; судевах – по имени Судева; атах – затем (от чампы); виджайах – Виджая; йасйа – которого (Судевы); ча – и; атма-джах – сын.

Шукадева Госвами продолжал: У Рохиты был сын по имени Харита, а у Хариты – сын чампа, построивший город чампапури. Сыном чампы был Судева, а его сыном – Виджая.

ТЕКСТ 2

бхарукас тат-сутас тасмад

врикас тасйапи бахуках

со 'рибхир хрита-бху раджа

сабхарйо ванам авишат

бхаруках – Бхарука; тат-сутах – его сын (сын Виджаи); тасмат – от него (от Бхаруки); вриках – по имени Врика; тасйа – его; апи – также; бахуках – по имени Бахука; сах – он (царь); арибхих – врагами; хрита-бхух – тот, у кого отняли землю; раджа – царь (Бахука); са-бхарйах – сопровождаемый женой; ванам – в лес; авишат – вошел.

У Виджаи был сын Бхарука, у Бхаруки – сын по имени Врика, у Врики – Бахука. Враги царя Бахуки забрали все его состояние, поэтому царь принял ванапрастху и ушел в лес вместе со своей женой.

ТЕКСТ 3

вриддхам там панчатам праптам

махишй анумаришйати

аурвена джанататманам

праджавантам ниварита

вриддхам – старого; там – его; панчатам – смерть; праптам – нашедшего; махиши – царица; анумаришйати – желающая умереть вместе с ним; аурвена – великим мудрецом Аурвой; джаната – знающем (об этом); атманам – тело (царицы); праджа– вантам – носящее плод; ниварита – оставлена.

Когда, состарившись, Бахука умер, одна из его жен захотела принять смерть вместе с ним, исполнив обряд сати. Однако Аурва Муни, который знал, что она беременна, запретил ей умирать.

ТЕКСТ 4

аджнайасйаи сапатнибхир

гаро датто 'ндхаса саха

саха тенаива санджатах

сагаракхйо маха-йашах

сагараш чакравартй асит

сагаро йат-сутаих критах

аджнайа – узнав (это); асйаи – ей (беременной царице); сапатнибхих – с другими женами Бахуки; гарах – яд; даттах – дан; андхаса саха – вместе с едой; саха тена – с ним (с ядом); эва – поистине; санджатах – рожден; сагара-акхйах – по имени Сагара; маха-йашах – прославленный; сагарах – царь Сагара; чакраварти – император; асит – стал; сагарах – место под названием Гангасагара; йат-сутаих – сыновьями которого; критах – открыто.

Когда другие жены Бахуки тоже узнали о ее беременности, они сговорились подложить ей яд в пищу, но он не подействовал, и у царицы родился сын, носивший в себе яд. За это его прозвали Сагарой («родившимся с ядом»). Позже Сагара стал императором, а котлован, получивший название Гангасагары, был вырыт его сыновьями.

ТЕКСТЫ 5 – 6

йас таладжангхан йаванан

чхакан хаихайа-барбаран

навадхид гуру-вакйена

чакре викрита-вешинах

мундан чхмашру-дхаран камшчин

мукта-кешардха-мундитан

анантар-васасах камшчид

абахир-васасо 'паран

йах – который (Махараджа Сагара); таладжангхан – нецивилизованных людей из племени таладжангха; йаванан – людей отвергающих ведическую литературу; шакан – другой род безбожников; хаихайа – нецивилизованных; барбаран – барбаров; на – не; авадхит – убил; гуру-вакйена – наказом духовного учителя; чакре – сделал; викрита-вешинах – нелепо одетыми; мундан – чисто побритыми; шмашру-дхаран – носящими усы; камшчит – некоторых; мукта-кеша – носящими распущенные волосы; ардха-мундитан – наполовину побритыми; анантах-васасах – лишенными нижней одежды; камшчит – некоторых; абахих-васасах – лишенными верхней одежды; апаран – других.

Махараджа Сагара, следуя указаниям своего духовного учителя, Аурвы, не стал убивать представителей диких племен, среди которых были таладжангхи, яваны, шаки, хайхаи и барбары. Вместо этого он одних одел в странные одежды, других заставил побрить головы, но разрешил отпускать усы, третьим велел носить распущенные волосы, четвертых оставил наполовину обритыми, пятым запретил носить нижнюю одежду, а шестым приказал ходить без верхнего одеяния. Так царь Сагара ввел знаки отличия для этих людей, но убивать их не стал.

ТЕКСТ 7

со 'швамедхаир айаджата

сарва-веда-суратмакам

аурвопадишта-йогена

харим атманам ишварам

тасйотсриштам пашум йаджне

джахарашвам пурандарах

сах – он (Махараджа Сагара); ашвамедхаих – ашвамедха-ягьями; айаджата – поклонялся; сарва-веда – всего ведического знания; сура – ученых мудрецов; атмакам – Сверхдуше; аурва-упадишта– йогена – практикой мистической йоги, которую советовал Аурва; харим – Верховной Личности Бога; атманам – Сверхдуше; ишварам – верховному владыке; тасйа – его (Махараджи Сагары); утсриштам – предназначенное для жертвоприношения; пашум – жертвенное животное; йаджне – принес в жертву; джахара – похитил; ашвам – коня; пурандарах – Индра, царь небес.

По повелению великого мудреца Аурвы Махараджа Сагара совершил ашвамедха-ягью и тем самым удовлетворил Верховного Господа – высшего повелителя, Сверхдушу, находящуюся в сердце всех мудрецов, и вместилище ведического знания. Однако царь небес Индра похитил коня, предназначенного для жертвоприношения.

ТЕКСТ 8

суматйас танайа дриптах

питур адеша-каринах

хайам анвешаманас те

самантан нйакханан махим

суматйах танайах – сыновья царицы Сумати; дриптах – гордые могуществом и властью; питух – отца (Махараджи Сагары); адеша-каринах – следовавшего приказу; хайам – коня (похищенного Индрой); анвешаманах – ищущие; те – они; самантат – повсюду; нйакханан – копали; махим – землю.

[У царя Сагары было две жены – Сумати и Кешини. ] Сыновья Сумати, необычайно гордые своей удалью и могуществом, по велению отца отправились на поиски коня. Пытаясь найти его, они стали копать землю.

ТЕКСТЫ 9 – 10

праг-удичйам диши хайам

дадришух капилантике

эша ваджи-хараш чаура

асте милита-лочанах

ханйатам ханйатам папа

ити шашти-сахасринах

удайудха абхийайур

унмимеша тада муних

прак-удичйам – северо-восток; диши – (в этом) направлении; хайам – коня; дадришух – увидели; капила-антике – поблизости от (ашрама) Капилы; эшах – этот; ваджи-харах – похититель коня; чаурах – вор; асте – находится; милита-лочанах – тот, чьи глаза закрыты; ханйатам ханйатам – пусть будет убит, пусть будет убит; папах – грешник; ити – так; шашти-сахасринах – шестьдесят тысяч (сыновей Сагары); удайудхах – поднявшие оружие; абхийайух – приблизились; унмимеша – открыл глаза; тада – тогда; муних – Капила Муни.

И однажды в северо-восточной части страны они обнаружили пропавшего коня, который пасся возле ашрама Капилы Муни. «Вот человек, похитивший коня, – вскричали они. – Он сидит здесь с закрытыми глазами. Наверняка это великий грешник. Убейте его! Убейте!» С такими криками все шестьдесят тысяч сыновей Сагары схватились за оружие. Однако, когда они приблизились к мудрецу, тот открыл глаза.

ТЕКСТ 11

сва-шарирагнина таван

махендра-хрита-четасах

махад-вйатикрама-хата

бхасмасад абхаван кшанат

сва-шарира-агнина – огнем, исходящим из их тел; тават – сразу; махендра – хитростью Индры, царя небес; хрита-четасах – те, чей разум похищен; махат – великой душе; вйатикрама-хатах – сраженные (последствиями) оскорбления; бхасмасат – обратившиеся в пепел; абхаван – стали; кшанат – мгновенно.

Сбитые с толку царем небес Индрой сыновья Сагары потеряли рассудок и оскорбили великую душу. Из-за этого их тела загорелись, и пламя в один миг обратило их в пепел.

КОММЕНТАРИЙ: Материальное тело состоит из земли, воды, огня, воздуха и эфира. Огонь всегда есть в теле, и мы по опыту знаем, что жар этого огня может порой усиливаться, а порой ослабевать. Огонь в телах сыновей Махараджи Сагары стал таким сильным, что все они сгорели дотла. Этот жар был вызван их проступком по отношению к великой душе. Такое поведение называется махад– вйатикрама. Они погибли от огня, изошедшего из их собственных тел, потому что оскорбили великого святого.

ТЕКСТ 12

на садху-вадо муни-копа-бхарджита

нрипендра-путра ити саттва-дхамани

катхам тамо рошамайам вибхавйате

джагат-павитратмани кхе раджо бхувах

на – не; садху-вадах – слова тех, кто поистине обладает ученостью; муни-копа – гневом Капилы Муни; бхарджитах – сожжены дотла; нрипендра-путрах – сыновья Махараджи Сагары; ити – так; саттва-дхамани – у Капилы Муни, находившегося целиком под влиянием гуны благости; катхам – как; тамах – гуна невежества; роша-майам – состоящая из гнева; вибхавйате – проявляется; джагат-павитра-атмани – у того, чье тело способно очистить целый мир; кхе – в небе; раджах – пыль; бхувах – земли.

Некоторые утверждают, будто сыновей царя Сагары испепелил огонь, изошедший из глаз Капилы Муни. Однако великие мудрецы не согласны с этим утверждением, ибо тело Капиладевы целиком пребывает в гуне благости и потому не может проявлять гуну невежества в виде гнева, подобно тому как чистое небо не может быть загрязнено пылью.

ТЕКСТ 13

йасйерита санкхйамайи дридхеха наур

йайа мумукшус тарате дуратйайам

бхаварнавам мритйу-патхам випашчитах

паратма-бхутасйа катхам притхан-матих

йасйа – которого; ирита – поведана; санкхйа-майи – явленная в виде учения о устройстве материального мира (в виде философии санкхьи); дридха – прочная (настолько, что способна вызволить людей из рабства материального мира); иха – здесь (в материальном мире); наух – лодка; йайа – которой; мумукшух – желающий обрести освобождение; тарате – пересекает; дуратйайам – труднопреодолимый; бхава-арнавам – океан невежества; мритйу-патхам – путь материальной жизни, в которой повторяются рождение и смерть; випашчитах – обладающего ученостью; паратма– бхутасйа – поднявшегося на трансцендентный уровень; катхам – как; притхак-матих – осознание различия (между врагом и другом).

Капила Муни принес в материальный мир учение санкхьи. Оно подобно прочной ладье, на которой можно пересечь океан неведения. Любой, кто хочет переправиться через океан материального существования, может воспользоваться этим учением. Откуда же у такого великого мудреца, всегда пребывающего на высочайшем духовном уровне, могла быть склонность делить окружающих на друзей и врагов?

КОММЕНТАРИЙ: человек, достигший трансцендентного уровня (брахма-бхута), всегда счастлив (прасаннатма). Он не делает различия между хорошим и плохим в материальном мире, ложного по своей природе. Поэтому такого возвышенного человека называют самах сарвешу бхутешу: он одинаково относится к каждому, не делая различий между друзьями и врагами. А поскольку он находится на абсолютном уровне и свободен от материальной скверны, его еще называют паратма-бхутой или брахма-бхутой. Таким образом, Капила Муни вовсе не гневался на сыновей Махараджи Сагары: они сгорели от жара, исходившего из их собственных тел.

ТЕКСТ 14

йо 'саманджаса итй уктах

са кешинйа нрипатмаджах

тасйа путро 'мшуман нама

питамаха-хите ратах

йах – который (один из сыновей Махараджи Сагары); асаманджасах – по имени Асаманджаса; ити – так; уктах – тот, о ком сказано; сах – он; кешинйах – в утробе Кешини (одной из жен Махараджи Сагары); нрипа-атмаджах – царский сын; тасйа – его (Асаманджасы); путрах – сын; амшуман нама – по имени Амшуман; питамаха-хите – в благодеяниях, совершаемых во имя (своего) деда (Махараджи Сагары); ратах – занятый.

Среди сыновей Махараджи Сагары был сын по имени Асаманджаса, родившийся у Кешини, второй жены царя. Сына Асаманджасы звали Амшуманом, который всего себя посвятил служению своему деду, Махарадже Сагаре.

ТЕКСТЫ 15 – 16

асаманджаса атманам

даршайанн асаманджасам

джати-смарах пура сангад

йоги йогад вичалитах

ачаран гархитам локе

джнатинам карма виприйам

сарайвам кридато балан

прасйад удведжайан джанам

асаманджасах – сын Махараджи Сагары; атманам – сам; даршайан – выказывающий; асаманджасам – способность доставлять беспокойство; джати-смарах – обладающий памятью о прошлых жизнях; пура – прежде; сангат – из-за дурного общения; йоги – великий йог – мистик; йогат – от пути мистической йоги; вичалитах – отклонившийся; ачаран – совершающий; гархитам – весьма дурные; локе – среди людей; джнатинам – по отношению к родственникам; карма – поступки; виприйам – враждебные; сарайвам – в реку Сараю; кридатах – игравших; балан – мальчиков; прасйат – сбросил; удведжайан – причиняющий страдания; джанам – людям.

В прошлой жизни Асаманджаса был великим йогом-мистиком, но из-за дурного общения он пал, лишившись своего возвышенного положения. После этого Асаманджаса родился в царской семье и был джати-смарой – человеком, обладавшим редкой способностью помнить свою прошлую жизнь. Однако он предпочитал выдавать себя за злодея и потому часто совершал поступки, вызывавшие негодование у окружающих и отравлявшие жизнь его родственникам. Так, однажды он подошел к мальчикам, игравшим в реке Сараю, и сбросил их в омут.

ТЕКСТ 17

эвам вриттах паритйактах

питра снехам апохйа ваи

йогаишварйена баламс тан

даршайитва тато йайау

эвам вриттах – занятый этим (такими отвратительными делами); паритйактах – проклятый; питра – отцом; снехам – любовь; апохйа – отбросив; ваи – в действительности; йога-аишварйена – мистической силой; балан тан – тех мальчиков (сброшенных в воду и погибших); даршайитва – показав (их родителям); татах йайау – затем ушел.

Из-за своих ужасных деяний Асаманджаса лишился любви отца. Разгневанный царь изгнал его из царства, и тогда Асаманджаса явил свое мистическое могущество. Он оживил мальчиков и показал их царю и их родителям. После этого он покинул Айодхью.

КОММЕНТАРИЙ: Асаманджаса был джати-смарой. Он сохранил способности, которыми обладал в прежней жизни, и потому мог оживлять мертвых. Совершив чудо с оживлением детей, он привлек к себе внимание царя и остальных людей и сразу же покинул царство.

ТЕКСТ 18

айодхйа-васинах сарве

балакан пунар агатан

дриштва висисмире раджан

раджа чапй анватапйата

айодхйа-васинах – жители Айодхьи; сарве – все; балакан – сыновей; пунах – снова; агатан – вернувшихся к жизни; дриштва – увидев; висисмире – поразились; раджан – о царь Парикшит; раджа – царь Сагара; ча – же; апи – однако; анватапйата – скорбел (об уходе сына).

О Махараджа Парикшит, когда жители Айодхьи увидели, что мальчики вернулись к жизни, они изумились, а царь Сагара горько пожалел об уходе сына.

ТЕКСТ 19

амшумамш чодито раджна

тураганвешане йайау

питривйа-кхатанупатхам

бхасманти дадрише хайам

амшуман – сын Асаманджасы; чодитах – тот, кому было дано указание; раджна – царем; турага – коня; анвешане – в поисках; йайау – ушел; питривйа-кхата – который был описан братьями (его) отца; анупатхам – тем путем; бхасма-анти – подле кучи пепла; дадрише – увидел; хайам – коня.

После этого Амшуман, внук Махараджи Сагары, по велению царя отправился на поиски жертвенного коня. Следуя тем же путем, что и его дяди, он через некоторое время пришел туда, где лежала груда пепла, и рядом обнаружил пропавшего скакуна.

ТЕКСТ 20

татрасинам муним викшйа

капилакхйам адхокшаджам

астаут самахита-манах

пранджалих пранато махан

татра – там; асинам – сидящего; муним – великого мудреца; викшйа – увидев; капила-акхйам – по имени Капила Муни; адхокшаджам – воплощение Вишну; астаут – вознес молитвы; самахита-манах – в высшей степени внимательный; пранджалих – сложивший руки; пранатах – простертый в поклоне; махан – великий (Амшуман).

Великий Амшуман увидел сидящего неподалеку мудреца Капилу – святого, являющегося воплощением Господа Вишну. Амшуман в почтении склонился перед Ним и, сложив руки, стал сосредоточенно возносить Ему молитвы.

ТЕКСТ 21

амшуман увача

на пашйати твам парам атмано 'джано

на будхйате 'дйапи самадхи-йуктибхих

куто 'паре тасйа манах-шарира-дхи-

висарга-сришта вайам апракашах

амшуман увача – Амшуман сказал; на – не; пашйати – видит; твам – Тебя, о Господь; парам – трансцендентного; атманах – нас (живых существ); аджанах – Господь Брахма; на – не; будхйате – постигает; адйа апи – даже сегодня; самадхи – медитацией; йуктибхих – и размышлениями; кутах – почему; апаре – другие; тасйа – его; манах-шарира-дхи – те, кто отождествляет себя со своим телом или умом; висарга-сриштах – сотворенные существа в материальном мире; вайам – мы; апракашах – лишенные трансцендентного знания.

Амшуман сказал: О мой Господь, даже Господь Брахма, медитируя и погружаясь в раздумья, по сей день не в силах понять Твое положение, которое намного возвышеннее, чем его собственное. Что тогда говорить о других существах, которые, подобно нам, являются творениями Брахмы и живут в телах полубогов, животных, людей, птиц и зверей? Мы полностью погружены в невежество и потому не в силах постичь Тебя.

КОММЕНТАРИЙ:

иччха-двеша-саммуттхена

двандва-мохена бхарата

сарва-бхутани саммохам

сарге йанти парантапа

«О потомок Бхараты, о покоритель врагов, все живые существа, появляясь на свет, оказываются во власти иллюзорной двойственности, возникающей из желания и ненависти» (Б.-г., 7.27). Все живые существа в этом мире находятся под влиянием трех гун материальной природы. Даже Господь Брахма пребывает в гуне благости. На полубогов обычно влияет гуна страсти, а на тех, кто ниже их (людей и животных), – гуна невежества, или же они находятся под смешанным влиянием благости, страсти и невежества. Таким образом, Амшуман хотел объяснить, что его дяди, сгоревшие дотла, находились во власти гун материальной природы и потому не могли распознать Господа Капиладеву. «Ты недосягаем даже для Господа Брахмы с его способностью постигать все, как прямо, так и косвенно, – молился Амшуман, – поэтому, если Ты Сам не просветишь нас, мы никогда не сможем Тебя постичь».

атхапи те дева падамбхуджа-двайа-

прасада-лешанугрихита эва хи

джанати таттвам бхагаван-махимно

на чанйа эко 'пи чирам вичинван

«О мой Господь, только тот, кому посчастливится получить хотя бы каплю милости у Твоих лотосных стоп, способен понять Твое величие. Но те, кто в попытках осознать Верховную Личность Бога полагается лишь на силу своего разума, никогда не познают Тебя, даже если будут изучать Веды в течение многих лет» (Бхаг., 10.14.29). Господа, Верховную Личность, могут понять только те, на кого Он пролил Свою милость. Остальные на это не способны.

ТЕКСТ 22

йе деха-бхаджас три-гуна-прадхана

гунан випашйантй ута ва тамаш ча

йан-майайа мохита-четасас твам

видух сва-самстхам на бахих-пракашах

йе – которые; деха-бхаджах – наделены материальным телом; три-гуна-прадханах – находящиеся под влиянием трех гун материальной природы; гунан – лишь проявление трех гун материальной природы; випашйанти – видят; ута – так (сказано); ва – либо; тамах – гуна невежества; ча – и; йат-майайа – иллюзорной энергией которого; мохита – введены в заблуждение; четасах – те, чьи сердца; твам – Тебя, о Господь; видух – знают; сва-самстхам – пребывающего в их собственном теле; на – не; бахих– пракашах – те, кто видят только результаты действия внешней энергии.

О мой Господь, Ты пребываешь в сердце каждого, но живые существа, покрытые материальным телом, не могут видеть Тебя, ибо находятся во власти внешней энергии, управляемой тремя гунами материальной природы. Их разум покрыт саттва-гуной, раджо– гуной и тамо-гуной, поэтому они могут видеть только различные взаимодействия этих трех гун. Под влиянием гуны невежества живые существа, спят они или бодрствуют, видят только проявления материальной природы. Они неспособны видеть Тебя, о Господь.

КОММЕНТАРИЙ: Если человек не занимается трансцендентным любовным служением Господу, он не может постичь Верховную Личность Бога. Господь находится в сердце каждого. Однако, поскольку обусловленные души подвержены влиянию материи, они видят только действия материальной природы и их последствия, но Верховную Личность Бога они не воспринимают. Поэтому человек должен очиститься – как внутренне, так и внешне.

апавитрах павитро ва

сарвавастхам гато 'пи ва

йах смарет пундарикакшам

са бахйабхйантарах шучих

чтобы поддерживать внешнюю чистоту, нужно омываться трижды в день, а чтобы стать чистым изнутри, надо очищать сердце, повторяя мантру Харе Кришна. Участники Движения сознания Кришны должны всегда следовать этому правилу (бахйабхйантарах шучих). Тогда в один прекрасный день человек сможет увидеть Верховную Личность Бога лицом к лицу.

ТЕКСТ 23

там твам ахам джнана-гханам свабхава-

прадхваста-майа-гуна-бхеда-мохаих

сананданадйаир мунибхир вибхавйам

катхам вимудхах парибхавайами

там – тому; твам – Тебе; ахам – я; джнана-гханам – Господу, который есть само знание, принявшее телесный облик; свабхава – благодаря (их) духовной природе; прадхваста – устранено; майа-гуна – причиненное тремя гунами материальной природы; бхеда-мохаих – иллюзорное восприятие; санандана-адйаих – такими достойными личностями, как четверо Кумаров (Санат, Санака, Санандана и Санатана); мунибхих – великими мудрецами; вибхавйам – тому, кому поклоняются; катхам – как; вимудхах – лишенный разума из-за влияния материальной природы; парибхавайами – могу размышлять (о Тебе).

О мой Господь, размышлять о Тебе, средоточии знания, могут лишь мудрецы, подобные четырем Кумарам (Санату, Санаке, Санандане и Санатане), которые свободны от влияния трех гун материальной природы. Но может ли думать о Тебе такой невежда, как я?

КОММЕНТАРИЙ: Слово свабхава означает духовную природу живого существа, его изначальное естественное положение. В изначальном состоянии живое существо не подвержено влиянию гун материальной природы. Са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате (Б.-г., 14.26). Когда человек избавляется от влияния гун природы, он достигает уровня Брахмана. Живыми примерами таких людей являются четверо Кумаров и Нарада. Такие возвышенные души естественным образом осознают положение Верховной Личности Бога, но обусловленное живое существо, пребывающее во власти гун материальной природы, не способно постичь Всевышнего. Поэтому в «Бхагавад-гите» (2.45) Кришна советует Арджуне: траигунйа-вишайа веда нистраигунйо бхаварджуна. Нужно подняться над тремя гунами природы. Тот, кто остается под их влиянием, не может понять Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 24

прашанта майа-гуна-карма-лингам

анама-рупам сад-асад-вимуктам

джнанопадешайа грихита-дехам

намамахе твам пурушам пуранам

прашанта – полностью умиротворенному; майа-гуна – гунами материальной природы; карма-лингам – характеризуются деятельностью ради плодов; анама-рупам – не имеющему материального имени или образа; сат-асат-вимуктам – трансцендентному по отношению к проявленным и непроявленным гунам материальной природы; джнана-упадешайа – во имя распространения трансцендентного знания (изложенного в «Бхагавад-гите»); грихита-дехам – принявший облик, подобный материальному телу; намамахе – почтительно кланяюсь; твам – Тебе; пурушам – Верховной Личности; пуранам – изначальной.

О вечно умиротворенный! Хотя материальная природа, кармическая деятельность и порожденные ею имена и образы сотворены Тобой одним, они не затрагивают Тебя. Твое божественное имя отлично от материальных имен, а Твой божественный образ отличен от образов материального мира. Ты приходишь в теле, похожем на материальное, лишь для того, чтобы дать нам наставления (подобные наставлениям, содержащимся в «Бхагавад-гите»), но на самом деле Ты – Высшая Изначальная Личность. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Ямуначарья в своей «Стотра-ратне» пишет (43):

бхавантам эванучаран нирантарах

прашанта-нихшеша-маноратхантарах

кадахам аикантика-нитйа-кинкарах

прахаршайишйами санатха-дживитам

«Неустанно служа Тебе, человек избавляется от всех материальных желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я стану Твоим вечным слугой, чтобы всегда испытывать радость от служения такому достойному господину?»

Маноратхенасати дхавато бахих: тот, кто действует на уровне ума, неизбежно опускается до материальной деятельности. Но Господь, Верховная Личность, и Его чистые преданные всегда свободны от материального осквернения. Поэтому Господа называют прашантой, полностью умиротворенным и свободным от треволнений, причиняемых материальным существованием. У Верховного Господа нет материального имени или тела. Только глупцы думают, что имя и образ Господа материальны (аваджананти мам мудха манушим танум ашритам). Верховный Господь – изначальная личность. Но те, кому недостает знаний, думают, что Господь не имеет формы. У Него нет материального тела, но Он обладает духовной формой (сач-чид-ананда-виграха).

ТЕКСТ 25

тван-майа-рачите локе

васту-буддхйа грихадишу

бхраманти кама-лобхершйа

моха-вибхранта-четасах

тват-майа – Твоей материальной энергией; рачите – в созданном; локе – в мире; васту-буддхйа – отношением как к реально существующим; гриха-адишу – к жилищу, домашнему очагу и прочему; бхраманти – скитаются; кама – похотью; лобха – жадностью; иршйа – завистью; моха – заблуждением; вибхранта – введены в глубокую иллюзию; четасах – те, чьи сердца.

О Господь, тех, чьи сердца обмануты влиянием вожделения, алчности, зависти и иллюзии, привлекают лишь сотворенные Твоей майей ложные отношения и собственность. Привязанные к дому, жене и детям, они вечно скитаются в материальном мире.

ТЕКСТ 26

адйа нах сарва-бхутатман

кама-кармендрийашайах

моха-пашо дридхаш чхинно

бхагавамс тава даршанат

адйа – сегодня; нах – наш; сарва-бхута-атман – о Сверхдуша; кама-карма-индрийа-ашайах – происходящий от похотливых желаний и корыстной деятельности; моха-пашах – тугой узел заблуждений; дридхах – крепкий; чхиннах – разрублен; бхагаван – о Господь; тава даршанат – благодаря лицезрению Тебя.

О Сверхдуша всех живых существ, о Личность Бога, просто глядя на Тебя, я полностью избавился от вожделения, являющегося главной причиной непреодолимой иллюзии и материального рабства.

ТЕКСТ 27

шри-шука увача

иттхам гитанубхавас там

бхагаван капило муних

амшумантам увачедам

ануграхйа дхийа нрипа

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам – так; гита-анубхавах – тот, чья слава была воспета; там – ему; бхагаван – Личность Бога; капилах – Капила Муни; муних – великий мудрец; амшумантам – Амшуману; увача – сказал; идам – это; ануграхйа – милостиво наделив; дхийа – путем знания; нрипа – о царь (Парикшит).

О царь Парикшит, после того как Амшуман восславил Господа, великий мудрец Капила, могущественное воплощение Вишну, явил ему Свою милость и открыл ему путь духовного познания.

ТЕКСТ 28

шри-бхагаван увача

ашво 'йам нийатам ватса

питамаха-пашус тава

име ча питаро дагдха

гангамбхо 'рханти нетарат

шри-бхагаван увача – Капила Муни, великий мудрец, сказал; ашвах – конь; айам – этот; нийатам – пусть будет отведен; ватса – о сын; питамаха – (твоего) деда; пашух – животное; тава – твой; име – эти; ча – же; питарах – тела предков; дагдхах – спаленные дотла; ганга-амбхах – воду Ганги; арханти – нуждаются для спасения; на – не; итарат – по-другому.

Верховный Господь сказал: Дорогой Амшуман, вот животное, которое искал твой дед для принесения в жертву. Забирай его. Что же касается твоих предков, сгоревших дотла, их можно освободить только водой Ганги, и никак иначе.

ТЕКСТ 29

там парикрамйа шираса

прасадйа хайам анайат

сагарас тена пашуна

йаджна-шешам самапайат

там – Его (великого мудреца); парикрамйа – обойдя по кругу; шираса – (склонив) голову; прасадйа – ублаготворив; хайам – коня; анайат – привел; сагарах – царь Сагара; тена – с тем; пашуна – животным; йаджна-шешам – завершающую часть жертвоприношения; самапайат – исполнил.

После этого Амшуман обошел вокруг Капилы Муни и, склонив голову, выразил Ему глубокое почтение. Так, сполна удовлетворив Капиладеву, Амшуман взял с собой коня, предназначенного для ягьи, и вернул его Махарадже Сагаре, который использовал жертвенное животное для завершения ритуала.

ТЕКСТ 30

раджйам амшумате нйасйа

нихсприхо мукта-бандханах

аурвопадишта-маргена

лебхе гатим ануттамам

раджйам – царство; амшумате – Амшуману; нйасйа – вручив; нихсприхах – не имеющий более материальных желаний; мукта– бандханах – полностью свободный от материального рабства; аурва-упадишта – благодаря наставлениям великого мудреца Аурвы; маргена – путем; лебхе – достиг; гатим – предназначения; ануттамам – высшего.

Позже Махараджа Сагара передал Амшуману бразды правления царством, а сам освободился от бремени мирских тревог и забот. Следуя наставлениям Аурвы Муни, он достиг высшей обители.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча сыновей Сагары и Господа Капиладевы».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю