355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 28)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 34 страниц)

Царь Душманта, который никогда не испускал семени напрасно, ночью оплодотворил свою жену, царицу Шакунталу, а утром вернулся к себе во дворец. В должный срок, Шакунтала родила сына.

ТЕКСТ 18

канвах кумарасйа ване чакре самучитах крийах

баддхва мриграм тараса кридати сма са балаках

канвах – Канва Муни; кумарасйа – для сына Шакунталы; ване – в лесу; чакре – провел; самучитах – предписанные; крийах – обряды; баддхва – ловил; мрига-индрам – льва; тараса – силой; кридати – играя; сма – раньше; сах – он; балаках – мальчик.

В лесу Канва Муни провел для новорожденного все необходимые обряды. Когда мальчик подрос, он стал таким сильным, что иногда ловил льва и играл с ним.

ТЕКСТ 19

там дуратйайа-викрантам адайа прамадоттама

харер амшамша-самбхутам бхартур антикам агамат

там – его; дуратйайа-викрантам – обладавшего необыкновенным могуществом; адайа – взяв с собой; прамада-уттама – Шакунтала, лучшая из женщин; харех – Бога; амша-амша-самбхутам – часть полного воплощения; бхартух антикам – к своему мужу; агамат – пришла.

Однажды, лучшая из красавиц, Шакунтала, вместе со своим сыном, который был частичной эманацией Верховного Господа и обладал необыкновенным могуществом, пришла к своему мужу, Душманте.

ТЕКСТ 20

йада на джагрихе раджа бхарйа-путрав аниндитау

шринватам сарва-бхутанам кхе ваг ахашаририни

йада – когда; на – не; джагрихе – принял; раджа – царь (Душманта); бхарйа-путрау – родного сына и собственую жену; аниндитау – невинных, безупречных; шринватам – услышали; сарва-бхутанам – все люди; кхе – в небе; вак – голос; аха – прозвучавший; ашаририни – бестелесный.

Когда царь отверг свою жену и сына, хотя их не в чем было упрекнуть, с небес раздался голос, который услышали все.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Душманта знал, что Шакунтала была его собственной женой, а ее сын их ребенком, но поскольку они пришли издалека, и его подданные видели их впервые, он вначале отказался от них. Однако, целомудрие Шакунталы было так велико, что с небес раздался таинственный голос, который во всеуслышание провозгласил истину. Когда все узнали, что Шакунтала была женой, а ее сын ребенком царя, тот с радостью принял их.

ТЕКСТ 21

мата бхастра питух путро йена джатах са эва сах

бхарасва путрам душманта мавамамстхах шакунталам

мата – мать; бхастра – подобна кузнечным мехам, внутри которых находится воздух; питух – отца; путрах – сын; йена – благодаря кому; джатах – рождается; сах – отец; эва – поистине; сах – сын; бхарасва – заботься; путрам – о своем сыне; душманта – Махараджа Душманта; ма – не; авамамстхах – обижай; шакунталам – Шакунталу.

Голос произнес: О Махараджа Душманта, знай, что сын принадлежит отцу. Мать просто носит его в своем чреве, подобно тому, как кузнечные мехи содержат в себе воздух. Веды называют сына продолжением отца. Поэтому, заботься о своем сыне и не обижай Шакунталу.

КОММЕНТАРИЙ: В Ведах сказано, атма ваи путра-намаси: сын-это продолжение отца. Мать можно сравнить с сосудом, поскольку ребенок развивается в ее чреве, однако ответственность за содержание ребенка несет отец. В «Бхагавад-гите» Господь называет Себя отцом всех живых существ (ахам биджа-прадах пита) и говорит, что на Нем лежит забота о каждом из них. Эко бахунам йо видадхати каман: хотя Бог один, Он обеспечивает каждого всем необходимым для жизни. Живые существа-это дети Господа, поэтому Верховный Господь, как и подобает отцу, обеспечивает их пищей, в соответствии с размерами полученного ими тела. Муравью достаточно крупинки сахара, а слону требуются тонны пищи, но при этом никто не страдает от голода. Значит, не может быть и речи о перенаселенности планеты. Поскольку Отец, Кришна, безгранично богат, в пище не может быть недостатка. Следовательно, все разговоры о перенаселенности Земли совершенно беспочвенны. Люди страдают от недостатка пищи, когда материальная природа, по воле Отца, отказывается дать ее людям.

Только от настроений живого существа зависит, получит оно свой насущный хлеб, или нет. Если больному запрещают есть, это еще не говорит о нехватке продуктов; просто больному в лечебных целях необходимо воздержаться от пищи. В «Бхагавад-гите» (7.10) Господь утверждает, биджам мам сарва-бхутанам: «Я-изначальное семя всего живущего». Когда в землю сажают семя определенного вида, из него появляется определенное дерево или растение. В этом отношении мать напоминает землю: когда отец оплодотворяет ее своим семенем, из него развивается тело определенного типа.

ТЕКСТ 22

рето-дхах путро найати нарадева йама-кшайат

твам часйа дхата гарбхасйа сатйам аха шакунтала

ретах-дхах – тот, кто дает семя; путрах – сын; найати – спасает; нара-дева – о царь (Махараджа Душманта); йама-кшайат – от наказания Ямараджи, или из его царства; твам – ты; ча – и; асйа – этого ребенка; дхата – создатель; гарбхасйа – зародыша; сатйам – правду; аха – сказала; шакунтала – твоя жена, Шакунтала.

О царь Душманта, тот, кто дает семя, и есть истинный отец. Это его сын спасает из рук Ямараджи. Поистине, ты дал жизнь этому мальчику. Шакунтала действительно говорит правду.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав небесный голос, Махараджа Душманта принял назад свою жену и ребенка. Как говорится в ведических смрити:

пун-намно наракад йасмат питарам трайате сутах

тасмат путра ити проктах свайам эва свайамбхува

Поскольку сын способен вызволить своего отца из ада под названием пут, его именуют путрой. Из этого следует, что когда муж и жена расстаются, сын спасает только своего отца. Но если жена верна и послушна мужу, то она может обрести освобождение вместе с ним. Вот почему в ведической литературе не встречается упоминаний о разводе. Женщина должна учиться целомудрию и преданности мужу, поскольку это позволит ей избавиться от самых ужасных условий материального существования. В этом стихе ясно сказано, путро найати нарадева йама-кшайат: «Сын спасает своего отца из рук Ямараджи». Нигде не говорится, путро найати матарам: «Сын спасает свою мать». Освобождения удостаивается отец, давший семя, а не мать, выносившая ребенка. Следовательно, родители не должны разлучаться ни при каких обстоятельствах, поскольку их ребенок, став вайшнавом, может спасти из рук Ямараджа и избавить от наказания в аду и отца, и мать.

ТЕКСТ 23

питарй упарате со 'пи чакраварти маха-йашах

махима гийате тасйа харер амша-бхуво бхуви

питари – когда его отец; упарате – ушел; сах – сын царя; апи – также; чакраварти – император; маха-йашах – чья слава безгранична; махима – достоинства; гийате – воспеваются; тасйа – его; харех – Верховной Личности, Бога; амша-бхувах – частичная эманация; бхуви – на Земле.

Когда Махараджа Душманта оставил эту планету, императором всего мира, состоящего из семи островов, стал его сын. Его почитают как частичную эманацию Верховной Личности Бога на Земле.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (10.41) сказано:

йад йад вибхутимат саттвам шримад урджитам эва ва

тат тад эвавагаччха твам мама теджо 'мша-самбхавам

Любого, кто наделен необыкновенным могуществом, следует считать частичной эманацией могущества Верховного Господа. Это также относится к сыну Махараджи Душманты, который стал императором всего мира.

ТЕКСТ 24-26

чакрам дакшина-хасте 'сйа падма-кошо 'сйа падайох

идже махабхишекена со 'бхишикто 'дхирад вибхух

панча-панчашата медхйаир гангайам ану ваджибхих

маматейам пуродхайа йамунам ану ча прабхух

ашта-саптати-медхйашван бабандха прададад васу

бхаратасйа хи даушмантер агних сачи-гуне читах

сахасрам бадвашо йасмин брахмана га вибхеджире

чакрам-знак диска Кришны; дакшина-хасте – на ладони правой руки; асйа – у него (Бхараты); падма-кошах – знак лотоса; асйа – у него; падайох – на ступнях; идже – поклонялся Верховной Личности, Богу; маха-абхишекена – пышным ведическим ритуалом; сах – он (Махараджа Бхарата); абхишиктах – достиг; адхират – высокого положения царя; вибхух – правителя всей Земли; панча-панчашата – пятьдесят пять; медхйаих – пригодными для жертвоприношения; гангайам ану – от устья Ганги до ее истока; ваджибхих – лошадьми; маматейам – великий мудрец Бхригу; пуродхайа – назначив его главным жрецом; йамунам – на берегах Ямуны; ану – одно за другим; ча – также; прабхух – владыка мира, Махараджа Бхарата; ашта-саптати – семьдесят восемь; медхйа-ашван – лошадей, пригодных для жертвоприношения; бабандха – он связал; прададат – жертвовал; васу – богатства; бхаратасйа – Махараджи Бхараты; хи – поистине; даушмантех – сын Махараджи Душманты; агних – жертвенный огонь; сачи-гуне – в самом лучшем месте; читах – возжигал; сахасрам – тысячи; бадвашах – число, равное одной бадве, или 13.084; йасмин – на этих жертвоприношениях; брахманах – все брахманы; гах – коров; вибхеджире – получили свою долю.

Ладонь правой руки Махараджи Бхараты, сына Душманты, украшал знак диска Господа Кришны, а ступни знак лотоса. Проведя в честь Верховной Личности, Бога, пышную ритуальную церемонию, Махараджа Бхарата стал императором всего мира. Затем, назначив своим главным жрецом Маматею, Бхригу Муни, он совершил пятьдесят пять жертвоприношений коня на берегах Ганги, от ее устья до истока, и семьдесят восемь жертвоприношений коня на берегах Ямуны, от Праяга, места ее слияния с Гангой, до истока. Махараджа Бхарата выбирал для жертвенного огня самое лучшее место и подносил брахманам щедрые дары. Поистине, он раздал столько коров, что на каждого из многих тысяч брахманов их пришлось по одной бадве [13.084].

КОММЕНТАРИЙ: Выражение даушмантер агних сачи-гуне читах, употребленное в этом стихе, указывает на то, что Бхарата, сын Махараджи Душманты, провел множество ритуальных церемоний по всему миру, особенно в Индии, на берегах рек Ганги и Ямуны, от их устья до истока, причем для всех этих жертвоприношений он выбирал самое лучшее место. Как говорится в «Бхагавад-гите» (3.9), йаджна(гйа)ртхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах: «Любую деятельность нужно выполнять как жертвоприношение Вишну, иначе она повлечет за собой зависимость от материального мира». Все люди должны принимать участие в ягьях, повсюду вожигая жертвенные костры во имя счастья, процветания и совершенствования в духовной жизни. Разумеется, это было возможно только в предыдущие эпохи, когда жили опытные брахманы, знавшие, как проводятся такие ягьи. В Кали-югу вступают в силу определенные ограничения, о которых говорится в Брахма-вайварта Пуране:

ашвамедхам гаваламбхам саннйасам пала-паитрикам

деварена сутотпаттим калау панча виварджайет

«В эпоху Кали вступают в силу пять ограничений: запрещается принесение в жертву коня, коровы, принятие санньясы, подношение предкам плоти и зачатие детей с женой собственного брата». В наши дни невозможно провести такое жертвоприношение, как ашвамеддха-ягья или го-ягья, поскольку никто не располагает необходимыми для этого средствами, и нет опытных брахманов. В этом стихе сказано, маматейам пуродхайа: Махараджа Бхарата попросил сына Маматы, Бхригу Муни, возглавить ягью. Однако, в наши дни таких брахманов уже не найти. Поэтому шастры советуют, йаджна(гйа)их санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах: разумные люди должны принять участие в санкиртана-ягье, основоположником которой является Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

кришна-варнам твишакришнам сангопангастра-паршадам

йаджна(гйа)их санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах

«В эпоху Кали, те, кто достаточно разумны, будут поклоняться Господу, всегда окруженному Своими слугами, совершая санкиртана-ягью». (Бхаг. 11.5.32) Совершать ягьи просто необходимо, иначе люди погрязнут в грехе и тем самым обрекут себя на невыносимые страдания. Поэтому Движение сознания Кришны взяло на себя ответственность за распространение мантры Харе Кришна по всему миру. Движение Харе Кришна-это тоже ягья, однако для нее не требуется никаких предметов поклонения и присутствия опытных брахманов. Совместное пение святых имен можно проводить повсюду. Если людей каким-то образом собрать вместе и убедить их петь Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, этим будут достигнуты все цели ягьи. В первую очередь, ягья необходима для того, чтобы на землю выпало достаточное количество осадков, поскольку без дождя не может быть урожая (аннад бхаванти бхутани парджанйад анна-самбхавах). Все, что нам необходимо для жизни, появляется благодаря дождю (камам ваварша парджанйах), а источником всего необходимого является земля (сарва-кама-дугха махи). Итак, все живущие в эпоху Кали должны отказаться от четырех принципов греховной жизни-недозволенных половых отношений, мясоедения, употребления одурманивающих веществ и участия в азартных играх-и, избавившись таким образом от всякой скверны, совершать несложную ягью, которая заключается в повторении маха-мантры Харе Кришна. Тогда земля непременно даст все необходимое для жизни, и люди достигнут успеха в экономической, политической, общественной, религиозной и культурной жизни. Повсюду воцарятся мир и порядок.

ТЕКСТ 27

трайас-тримшач-чхатам хй ашван баддхва висмапайан нрипан

даушмантир атйаган майам деванам гурум айайау

трайах – три; тримшат – тридцать; шатам – сотен; хи – поистине; ашван – лошадей; баддхва – связал для ягьи; висмапайан – изумив; нрипан – всех прочих царей; даушмантих – сын Махараджи Душманты; атйагат – превзошел; майам – материальные богатства; деванам – полубогов; гурум – высшего духовного учителя; айайау – достиг.

Для этих жертвоприношений сын Махараджи Душманты, Бхарата, связал три тысячи триста лошадей, изумив этим всех прочих царей. Его богатство затмевало даже богатства полубогов, ибо он достиг Хари, высшего духовного учителя.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто обрел прибежище под сеню лотосоподобных стоп Верховной Личности, Бога, несомненно, обладает самым большим сокровищем на свете, с которым не сравнится никакое материальное богатство, даже богатство полубогов, обитающих на райских планетах. Человеку, достигшему лотосоподобных стоп Бога, Верховной Личности, не к чему больше стремиться.

ТЕКСТ 28

мриган чхукла-датах кришнан хиранйена паривритан

адат кармани машнаре нийутани чатурдаша

мриган – превосходных слонов; шукла-датах – с белоснежно белыми бивнями; кришнан – с черными телами; хиранйена – золотыми украшениями; паривритан – полностью покрытыми; адат – раздал; кармани – на жертвоприношении; машнаре – именуемом Машнара, или проводимом в месте под таким названием; нийутани – лакх (один лакх составляет сто тысяч); чатурдаша – четырнадцать.

На жертвоприношении, именуемом Машнара [или проводимом в месте под таким названием], Махараджа Бхарата раздал четырнадцать лакхов превосходных черных слонов с белыми бивнями. Слоны эти были с ног до головы покрыты золотыми украшениями.

ТЕКСТ 29

бхаратасйа махат карма на пурве напаре нрипах

наивапур наива прапсйанти бахубхйам тридивам йатха

бхаратасйа – Махараджи Бхараты, сына Махараджи Душманты; махат – необыкновенные, великие; карма – деяния; на – ни; пурве – в прошлом; на – ни; апаре – в будущем; нрипах – цари как таковые; на – ни; эва – непременно; апух – достиг; на – ни; эва – непременно; прапсйанти – достигнет; бахубхйам – силой собственных рук; три-дивам – райские планеты; йатха – как.

Подобно тому, как райских планет нельзя достичь одной силой рук (разве небесных планет можно коснуться рукой?), так нельзя повторить удивительные деяния Махараджи Бхараты. Никто не совершал ничего подобного в прошлом, и никогда не совершит в будущем.

ТЕКСТ 30

кирата-хунан йаванан паундран канкан кхашан чхакан

абрахманйа-нрипамш чахан млеччхан диг-виджайе 'кхилан

кирата – чернокожие люди, которых называют киратами (в основном, жители Африки); хунан – хуны, племена, живущее на крайнем севере; йаванан – мясоеды; паундран – паундры; канкан – канки; кхашан – монголы; шакан – шаки; абрахманйа – выступающие против брахманической культуры; нрипан – цари; ча – и; ахан – он убил; млеччхан – безбожники, утратившие уважение к ведической цивилизации; дик-виджайе – отправившись в поход, чтобы завоевать все стороны света; акхилан – их всех.

Отправившись в поход, Махараджа Бхарата подчинял своей власти или убивал всех киратов, хунов, яванов, паундров, канков, кхасов, шаков и царей, выступавших против ведических принципов брахманической культуры.

ТЕКСТ 31

джитва пурасура деван йе расаукамси бхеджире

дева-стрийо расам нитах пранибхих пунар ахарат

джитва – покорив; пура – прежде; асурах – демоны; деван – полубогов; йе – все, кто; раса-окамси – на низшей планетарной ситстеме, Расатале; бхеджире – поселились; дева-стрийах – жены и дочери полубогов; расам – на низшую планетарную систему; нитах – были приведены; пранибхих – вместе с их любимыми служанками; пунах – вновь; ахарат – вернул домой.

В свое время, нанеся поражение полубогам, демоны возвратились на низшую планетарную систему, Расаталу, приведя с собой всех жен и дочерей полубогов. Махараджа Бхарата вызволил этих женщин и их служанок из рук демонов, и вернул их полубогам.

ТЕКСТ 32

сарван каман дудухатух праджанам тасйа родаси

самас три-нава-сахасрир дикшу чакрам авартайат

сарван каман – всем необходимым и всем желаемым; дудухатух – обеспечил; праджанам – подданных; тасйа – своих; родаси – на Земле и в раю; самах – годы; три-нава-сахасрих – трижды девять тысячелетий (иначе говоря, двадцать семь тысяч лет); дикшу – во все стороны света; чакрам – воины или указы; авартайат – издавал.

Махараджа Бхарата обеспечивал своих подданных, живущих как на Земле, так и на небесах, всем необходимым на протяжении двадцати семи тысяч лет. Он издавал указы и рассылал своих воинов во все стороны света.

ТЕКСТ 33

са самрад лока-палакхйам аишварйам адхират шрийам

чакрам часкхалитам пранан мришетй упарарама ха

сах – он (Махараджа Бхарата); самрат – император; лока-пала-акхйам – правитель всех лок, или планет; аишварйам – богатства; адхират – наделенный властью; шрийам – царство; чакрам – воины или указы; ча – и; аскхалитам – неизменно; пранан – жизнь, сыновья или родственники; мриша – неистинны; ити – таким образом; упарарама – отказался; ха – в прошлом.

Императору Бхарате, как правителю всей вселенной, принадлежало огромное царство и армия непобедимых воинов. Казалось, что сыновья и члены семьи были ему дороги как сама жизнь, но однажды он счел все эти богатства препятствием на пути духовного совершенствования и отказался от них.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Бхарата был необычайно могущественен и обладал несметным богатством, которое состояло из воинов, сыновей, дочерей и всего, что приносит человеку материальное наслаждение, но, поняв, что это богатство не поможет ему достичь совершенства в духовной жизни, он отошел от мирских дел. Как принято в ведическом обществе, достигнув определенного возраста, мужчина, следуя примеру Махараджи Бхараты, должен отказаться от материальных удовольствий и принять ванапрастху.

ТЕКСТ 34

тасйасан нрипа ваидарбхйах патнйас тисрах сусамматах

джагхнус тйага-бхайат путран нанурупа итирите

тасйа – у него (Махараджи Бхараты); асан – были; нрипа – о царь (Махараджа Парикшит); ваидарбхйах – дочери Видарбхи; патнйах – жены; тисрах – три; су-самматах – очаровательные и достойные; джагхнух – убили; тйага-бхайат – боясь, что их отвергнут; путран – своих сыновей; на анурупах – не похожих на отца; ити – таким образом; ирите – решив.

О царь Парикшит, у Махараджи Бхараты было три очаровательные жены, дочери царя Видарбхи. Родив сыновей, непохожих на отца, царицы испугались, что муж обвинит их в измене и откажется от них. Поэтому они убили своих детей.

ТЕКСТ 35

тасйаивам витатхе вамше тад-артхам йаджатах сутам

марут-стомена маруто бхарадваджам упададух

тасйа – его (Махараджи Бхараты); эвам – таким образом; витатхе – не добившись успеха; вамше – в воспроизведении на свет потомства; тат-артхам – чтобы получить сыновей; йаджатах – совершил жертвоприношения; сутам – сына; марут-стомена – совершив жертвоприношение марут-стома; марутах – полубоги, именуемые марутами; бхарадваджам – по имени Бхарадваджа; упададух – дали.

Оставшись без наследника, царь совершил жертвоприношение марут-стома, чтобы получить сына. Довольные царем, полубоги, именуемые марутами, дали ему сына, которого звали Бхарадваджа.

ТЕКСТ 36

антарватнйам бхратри-патнйам маитхунайа брихаспатих

правритто варито гарбхам шаптва вирйам упасриджат

антах-ватнйам – беременная; бхратри-патнйам – жена своего брата; маитхунайа – желая вкусить супружеской близости; брихаспатих – полубог по имени Брихаспати; правриттах – намереваясь сделать это; варитах – когда ему запретил это делать; гарбхам – сын, находящийся во чреве; шаптва – прокляв; вирйам – семя; упасриджат – испустил.

Однажды, полубог по имени Брихаспати, почувствовав влечение к жене своего брата, Мамате, которая в то время была беременна, пожелал вкусить с ней супружеской близости. Ребенок, которого вынашивала Мамата, запретил ему это делать, но Брихаспати проклял его и насильно испустил семя в ее чреве.

КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире половое влечение настолько сильно, что даже Брихаспати, жрец полубогов и признанный знаток Вед, захотел вступить в половые отношения с беременной женой своего брата. Если такое происходит даже среди полубогов, которые превосходят людей по уровню своего развития, что тогда говорить о человеческом обществе? Половое влечение настолько сильно, что может привести в возбуждение даже такого великого мудреца, как Брихаспати.

ТЕКСТ 37

там тйакту-камам маматам бхартус тйага-вишанкитам

нама-нирвачанам тасйа шлокам энам сура джагух

там – этот новорожденный младенец; тйакту-камам – пытаясь отказаться; маматам – Мамате; бхартух тйага-вишанкитам – страшась того, что муж бросит ее за рождение внебрачного сына; нама-нирвачанам – церемония наречения, нама-карана; тасйа – ребенку; шлокам – стих; энам – такой; сурах – полубоги; джагух – произнесли.

Страшась того, что муж бросит ее за рождение внебрачного сына, Мамата решила отказаться от него. Но полубоги нашли выход из затруднительного положения, дав ребенку имя.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическим писаниям, сразу после рождения ребенка необходимо провести церемонии, которые называются джата-карма и нама-карана, во время которых сведущие брахманы проводят астрологические расчеты и составляют гороскоп новорожденного. Однако, ребенок, которого родила Мамата, был зачат Брихаспати вопреки всем заповедям религии, поскольку он оплодотворил Мамату силой, несмотря на то, что она была женой Утатхьи. Так Брихаспати стал ее бхартой. По законам ведической культуры, жена принадлежит своему мужу. Детей, которые родились вне брака, называют дваджа. Среди индусов и по сей день распространено слово догла, которое относится к ребенку, рожденному женщиной не от ее собственного мужа. Такому ребенку трудно дать имя, соблюдя при этом все необходимые правила. Видя, что Мамата обеспокоена этим, полубоги дали ее незаконорожденному сыну имя Бхарадваджа, которое указывало на то, что заботиться о нем должны Мамата и Брихаспати.

ТЕКСТ 38

мудхе бхара дваджам имам бхара дваджам брихаспате

йатау йад уктва питарау бхарадваджас татас тв айам

мудхе – о неразумная женщина; бхара – заботься; дваджам – незаконнорожденный; имам – этот ребенок; бхара – заботься; дваджам – незаконнорожденный; брихаспате – о, Брихаспати; йатау – ушли; йат – поэтому; уктва – сказав; питарау – отец и мать; бхарадваджах – по имени Бхарадваджа; татах – затем; ту – поистине; айам – этот ребенок.

Брихаспати сказал Мамате: «Послушай меня, неразумная женщина, хотя ребенок, рожденный тобой, зачат не твоим мужем, а другим мужчиной, заботиться о нем должна ты». На это Мамата ответила: «О Брихаспати, сам заботься о нем!» Затем, и Брихаспати, и Мамата ушли. С тех пор за их ребенком закрепилось имя Бхараджваджа.

ТЕКСТ 39

чодйамана сураир эвам матва витатхам атмаджам

вйасриджан маруто 'бибхран датто 'йам витатхе 'нвайе

чодйамана – Мамата, невзирая на уговоры (взять на себя заботы о ребенке); сураих – полубогов; эвам – таким образом; матва – сочтя; витатхам – бесполезным; атмаджам – от своего собственного ребенка; вйасриджат – отказалась; марутах – полубоги, именуемые марутами; абибхран – позаботились (о ребенке); даттах – отдали ребенка; айам – этого; витатхе – пребывавшему в разочаровании; анвайе – в семействе Махараджи Бхараты.

Хотя полубоги уговаривали Мамату взять на себя заботы о ребенке, она отказалась от своего сына, сочтя его бесполезным, поскольку он был рожден ей вне брака. Так ее ребенок оказался на попечении полубогов, именуемых марутами. Когда Махараджа Бхарата уже отчаялся получить наследника, они дали ему этого ребенка в сыновья.

КОММЕНТАРИЙ: Как становится ясно из этого стиха, тем, кому приходится покинуть высшую планетарную систему, предоставляется возможность родиться в одной из самых знатных семей на Земле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю