355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 10)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ. Потомки царя Мандхаты

В этой главе повествуется о потомках царя Мандхаты и в этой связи рассказываются истории Пурукутсы и Харишчандры.

Самым знаменитым сыном Мандхаты был Амбариша. У Амбариши был сын Юванашва, а у него – сын Харита. Эти три царя наиболее известны в династии Мандхаты. Пурукутса, другой сын Мандхаты, женился на сестре змей (сарпа-гана) по имени Нармада. Сыном Пурукутсы был Трасаддасью, а его сыном – Анаранья. Анаранья произвел на свет сына Нарьяшву, Нарьяшва – Праруну, Праруна – Трибандхану, а Трибандхана – Сатьяврату, которого прозвали Тришанку. Когда Тришанку похитил дочь брахмана, ее отец проклял царя за этот греховный поступок, и он стал чандалом – человеком из сословия ниже шудр. Позже при помощи Вишвамитры он вознесся на райские планеты, но по воле полубогов снова пал на Землю. Вишвамитра, однако, применил свое могущество и остановил падение Тришанку.

У Тришанку был сын Харишчандра. Однажды, когда Харишчандра совершал раджасуя-ягью, Вишвамитра хитростью забрал все его богатства в качестве дакшины и стал преследовать Харишчандру. Из-за этого между Вишвамитрой и Васиштхой возникла ссора. У Харишчандры не было сыновей, но по совету Нарады он стал поклоняться Варуне, и у него родился сын Рохита. Харишчандра обещал, что во время Варуна-ягьи он принесет Рохиту в жертву. Варуна не раз напоминал Харишчандре о его обещании, но царь из привязанности к сыну приводил много разных доводов, стараясь уйти от исполнения своего слова. Время шло, и сын Харишчандры вырос. Чтобы защитить себя, он взял лук и стрелы и отправился в лес. Тем временем оставшийся дома Харишчандра, наказанный Варуной, заболел водянкой. Когда Рохита узнал, что его отец болен, он решил вернуться в столицу, однако царь Индра остановил его. По совету Индры Рохита прожил в лесу шесть лет и только потом вернулся домой. Рохита купил Шунахшепху, второго сына Аджигарты, и отдал его своему отцу Харишчандре в качестве жертвенного животного. Таким образом, принеся эту жертву, Харишчандра удовлетворил Варуну и других полубогов и избавился от болезни. В этом жертвоприношении Вишвамитра исполнял обязанности жреца– хоты, Джамадагни взял на себя обязанности адхварью, Васиштха был брахмой, а Аясья – удгатой. Царь Индра, очень довольный жертвоприношением, подарил Харишчандре золотую колесницу, а Вишвамитра раскрыл ему духовное знание. Так Шукадева Госвами поведал о том, как Харишчандра достиг совершенства.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

мандхатух путра-праваро

йо 'мбаришах пракиртитах

питамахена праврито

йауванашвас ту тат-сутах

харитас тасйа путро 'бхун

мандхатри-правара име

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; мандхатух – Мандхаты; путра-праварах – наиболее выдающийся сын; йах – который; амбаришах – по имени Амбариша; пракиртитах – знаменитый; питамахена – дедом (Юванашвой); правритах – принятый; йауванашвах – по имени Юванашва; ту – же; тат-сутах – его сын (сын Амбариши); харитах – по имени Харита; тасйа – его; путрах – сын; абхут – был; мандхатри – в династии, идущей от Мандхаты; праварах – наиболее выдающиеся; име – они.

Шукадева Госвами сказал: Самым выдающимся сыном Мандхаты был прославленный Амбариша. Он стал приемным сыном своего деда Юванашвы. Сына Амбариши тоже звали Юванашвой, а у него родился сын Харита. Амбариша, Харита и Юванашва – самые известные потомки Мандхаты.

ТЕКСТ 2

нармада бхратрибхир датта

пурукутсайа йорагаих

тайа расаталам нито

бхуджагендра-прайуктайа

нармада – Нармада; бхратрибхих – братьями; датта – отдана; пурукутсайа – Пурукутсе; йа – которая; урагаих – змеями (сарпа– ганами); тайа – ею; расаталам – в низшую область вселенной; нитах – приведен; бхуджага-индра-прайуктайа – использованной (для этого) Васуки, царем змеев.

Братья-змеи отдали свою сестру Нармаду в жены Пурукутсе. Посланная Васуки, она забрала Пурукутсу в низшие сферы вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем начать повествование о потомках Пурукутсы, сына Мандхаты, Шукадева Госвами рассказывает о том, как Пурукутса женился на Нармаде, которая должна была забрать его в низшую сферу вселенной.

ТЕКСТ 3

гандхарван авадхит татра

вадхйан ваи вишну-шакти-дхрик

нагал лабдха-варах сарпад

абхайам смаратам идам

гандхарван – жителей Гандхарвалоки; авадхит – убил; татра – там (в низшей области вселенной); вадхйан – заслуживающих быть убитыми; ваи – поистине; вишну-шакти-дхрик – уполномоченный Господом Вишну; нагат – от нагов; лабдха-варах – тот, кем получено благословение; сарпат – от змеев; абхайам – безопасность; смаратам – помнящих; идам – это.

Там, на Расатале, расположенной в низшей части вселенной, Господь Вишну уполномочил Пурукутсу убить гандхарвов, которые того заслуживали. Пурукутса получил от змей благословение, согласно которому любой человек, вспоминающий историю о том, как Нармада забрала Пурукутсу в низшую область вселенной, никогда не подвергнется нападению змей.

ТЕКСТ 4

трасаддасйух паурукутсо

йо 'наранйасйа деха-крит

харйашвас тат-сутас тасмат

праруно 'тха трибандханах

трасаддасйух – по имени Трасаддасью; паурукутсах – сын Пурукутсы; йах – который; анаранйасйа – Анараньи; деха-крит – отец; харйашвах – по имени Харьяшва; тат-сутах – его сын (сын Анараньи); тасмат – от него (от Харьяшвы); прарунах – Праруна; атха – затем (от Праруны); трибандханах – Трибандхана (его сын).

Сыном Пурукутсы был Трасаддасью, а он стал отцом Анараньи. У Анараньи был сын Харьяшва, а у Харьяшвы – Праруна. Праруна стал отцом Трибандханы.

ТЕКСТЫ 5 – 6

тасйа сатйавратах путрас

тришанкур ити вишрутах

прапташ чандалатам шапад

гурох каушика-теджаса

сашариро гатах сваргам

адйапи диви дришйате

патито 'вак-шира деваис

тенаива стамбхито балат

тасйа – его (Трибандханы); сатйавратах – по имени Сатьяврата; путрах – сын; тришанкух – по имени Тришанку; ити – так; вишрутах – прославленный; праптах – обретен; чандалатам – свойство чандала (того, кто ниже шудры); шапат – из-за проклятия; гурох – отца; каушика-теджаса – доблестью Каушики (Вишвамитры); сашарирах – сохранивший тело; гатах – отправившийся; сваргам – на райские планеты; адйа апи – даже сегодня; диви – в небе; дришйате – виднеется; патитах – упавший; авак-ширах – висящий вниз головой; деваих – мощью полубогов; тена – им (Вишвамитрой); эва – в действительности; стамбхитах – закрепленный; балат – благодаря превосходящей силе.

Сына Трибандханы звали Сатьявратой. Он прославился также под именем Тришанку. За то что Тришанку похитил дочь брахмана во время ее свадьбы, ее отец проклял его, и он превратился в чандала – представителя касты, которая ниже, чем каста шудр. Позже при помощи Вишвамитры он в своем материальном теле вознесся в райское царство, на высшие планеты, но полубоги сбросили его обратно на Землю. Однако Вишвамитра, применив свое могущество, остановил падение Тришанку, и даже сейчас можно видеть, как он висит в небе вниз головой.

ТЕКСТ 7

траишанкаво харишчандро

вишвамитра-васиштхайох

йан-нимиттам абхуд йуддхам

пакшинор баху-варшикам

траишанкавах – сын Тришанку; харишчандрах – по имени Харишчандра; вишвамитра-васиштхайох – Вишвамитры и Васиштхи; йат-нимиттам – из-за которого (Харишчандры); абхут – была; йуддхам – битва; пакшинох – обратившихся в птиц; баху– варшикам – в течение многих лет.

У Тришанку родился сын Харишчандра. Из-за него произошла ссора между Вишвамитрой и Васиштхой, которые, превратившись в птиц, долгие годы сражались друг с другом.

КОММЕНТАРИЙ: Вишвамитра и Васиштха всегда враждовали между собой. Раньше Вишвамитра был кшатрием. Желая стать брахманом, он совершил суровую аскезу, но Васиштха все равно не признал его брахманом. Из-за этого между ними шла долгая вражда. Позже Васиштха все-таки признал Вишвамитру брахманом за его великодушие. Однажды Харишчандра совершал ягью, в которой Вишвамитра был жрецом. Рассердившись на Харишчандру, Вишвамитра забрал в качестве дакшины (вознаграждения) все его имущество. Васиштхе это не понравилось, и между ним и Вишвамитрой разгорелась ссора. Оба так ожесточились, что стали проклинать друг друга. Один из них воскликнул: «Обернись же птицей», а другой ответил: «Быть тебе уткой». Так они оба стали птицами и в течение многих лет продолжали сражаться. Можно видеть, что даже такой великий йог – мистик, как Саубхари, пал жертвой чувственных удовольствий, а Васиштха и Вишвамитра, великие мудрецы, стали птицами. Таков материальный мир. А-брахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна (Б.-г., 8 – 16). В материальном мире, в этой вселенной, даже тот, кто обладает очень возвышенными материальными качествами, все равно вынужден страдать от мук рождения, смерти, старости и болезней (джанма-мритйу– джара-вйадхи). Поэтому Кришна говорит, что материальный мир полон страданий (духкхалайам ашашватам). «Бхагаватам» предостерегает: падам падам йад випадам – на каждом шагу нас ожидают опасности. Движение сознания Кришны несет величайшее благо всему человечеству, ибо дарует людям счастливую возможность вырваться из материального мира с помощью несложного метода – повторения мантры Харе Кришна.

ТЕКСТ 8

со 'напатйо вишаннатма

нарадасйопадешатах

варунам шаранам йатах

путро ме джайатам прабхо

сах – он (Харишчандра); анапатйах – не имеющий сына; вишанна-атма – угрюмый (из-за этого); нарадасйа – Нарады; упадешатах – по совету; варунам – к Варуне; шаранам йатах – пришедший; путрах – сын; ме – у меня; джайатам – пусть родится; прабхо – о Господь.

У Харишчандры не было сына, и это его очень огорчало. Однажды, последовав совету Нарады, он взмолился Варуне и попросил: «О мой повелитель, у меня нет сыновей. Будь так добр, подари мне одного сына».

ТЕКСТ 9

йади виро махараджа

тенаива твам йадже ити

татхети варуненасйа

путро джатас ту рохитах

йади – если; вирах – сын (родится); махараджа – о Махараджа Парикшит; тена эва – его в действительности; твам – тебе; йадже – пожертвую; ити – так; татха – пусть так; ити – таким образом; варунена – Варуной; асйа – его (Махараджи Харишчандры); путрах – сын; джатах – рожден; ту – на самом деле; рохитах – Рохита.

О царь Парикшит, Харишчандра умолял Варуну: «Господин мой, если у меня родится сын, я принесу его тебе в жертву». Когда Харишчандра произнес эти слова, Варуна молвил: «Да будет так». Так по благословению Варуны у Харишчандры родился сын Рохита.

ТЕКСТ 10

джатах суто хй аненанга

мам йаджасвети со 'бравит

йада пашур нирдашах сйад

атха медхйо бхавед ити

джатах – рожден; сутах – сын; хи – поистине; анена – им (сыном); анга – о Харишчандра; мам – мне; йаджасва – принеси в жертву; ити – так; сах – он; абравит – сказал; йада – когда; пашух – животное; нирдашах – достигшее десяти дней отроду; сйат – станет; атха – тогда; медхйах – подходящее для принесения в жертву; бхавет – будет; ити – так (сказал Харишчандра).

Когда ребенок родился, Варуна предстал перед Харишчандрой и сказал: «Теперь у тебя есть сын, ты можешь принести мне его в жертву». Харишчандра ответил на это: «Животное становится пригодным для ягьи только через десять дней после рождения».

ТЕКСТ 11

нирдаше ча са агатйа

йаджасветй аха со 'бравит

дантах пашор йадж джайеранн

атха медхйо бхавед ити

нирдаше – по прошествии десяти дней; ча – и; сах – он (Варуна); агатйа – придя; йаджасва – принеси же в жертву; ити – так; аха – сказал; сах – он (Харишчандра); абравит – ответил; дантах – зубы; пашох – животного; йат – когда; джайеран – появятся; атха – тогда; медхйах – пригодно для жертвоприношения; бхавет – будет; ити – так.

через десять дней Варуна пришел снова и обратился к Харишчандре: «Принеси теперь обещанную жертву». Но Харишчандра сказал: «Животное становится достаточно чистым для принесения в жертву, когда у него вырастают зубы».

ТЕКСТ 12

данта джата йаджасвети

са пратйахатха со 'бравит

йада патантй асйа данта

атха медхйо бхавед ити

дантах – зубы; джатах – которые появились; йаджасва – принеси в жертву; ити – таким образом; сах – он (Варуна); пратйаха – сказал; атха – тогда; сах – он (Харишчандра); абравит – ответил; йада – когда; патанти – выпадают; асйа – его; дантах – зубы; атха – тогда; медхйах – пригоден для принесения в жертву; бхавет – станет; ити – так.

Когда зубы у ребенка выросли, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь у животного есть зубы, и ты можешь совершить жертвоприношение». На это Харишчандра ответил: «Только когда все эти зубы выпадут, животное станет пригодным для ягьи».

ТЕКСТ 13

пашор нипатита данта

йаджасветй аха со 'бравит

йада пашох пунар данта

джайанте 'тха пашух шучих

пашох – животного; нипатитах – выпавшие; дантах – зубы; йаджасва – принеси в жертву; ити – так; аха – сказал Варуна; сах – тот (Харишчандра); абравит – ответил; йада – когда; пашох – животного; пунах – снова; дантах – зубы; джайанте – появляются; атха – тогда; пашух – животное; шучих – чисто (пригодно для жертвоприношения).

Когда зубы выпали, Варуна вернулся и сказал: «Теперь у животного выпали зубы. Соверши свою ягью». В ответ Харишчандра молвил: «Лишь когда у животного снова вырастут зубы, оно будет достаточно чистым для жертвоприношения».

ТЕКСТ 14

пунар джата йаджасвети

са пратйахатха со 'бравит

саннахико йада раджан

раджанйо 'тха пашух шучих

пунах – снова; джатах – появившиеся (зубы); йаджасва – принеси в жертву; ити – так; сах – он (Варуна); пратйаха – сказал; атха – тогда; сах – он (Харишчандра); абравит – ответил; саннахиках – способен носить щит; йада – когда; раджан – о царь (Варуна); раджанйах – кшатрий; атха – тогда; пашух – жертвенное животное; шучих – чистое.

Когда зубы выросли снова, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь ты можешь принести свою жертву». Но Харишчандра опять возразил: «О царь, жертвенное животное очистится, когда станет кшатрием и сможет защитить себя в бою с врагом».

ТЕКСТ 15

ити путранурагена

снеха-йантрита-четаса

калам ванчайата там там

укто девас там аикшата

ити – так; путра-анурагена – привязанностью к сыну; снеха– йантрита-четаса – с умом, порабощенным привязанностью; калам – время; ванчайата – обманывающий; там – это; там – это; уктах – тот, кому было сказано; девах – полубог (Варуна); там – его (Харишчандру); аикшата – ждал (чтобы тот исполнил обещанное).

Несомненно, Харишчандра был очень привязан к своему сыну. Поэтому он и просил полубога Варуну повременить. А Варуна все ждал и ждал, когда придет время обещанной жертвы.

ТЕКСТ 16

рохитас тад абхиджнайа

питух карма чикиршитам

прана-препсур дхануш-панир

аранйам пратйападйата

рохитах – Рохита (сын Харишчандры); тат – все эти; абхиджнайа – целиком поняв; питух – отца; карма – действия; чикиршитам – осуществленные; прана-препсух – желающего спасти ему жизнь; дханух-паних – взявший в руки лук (со стрелами); аранйам – в лес; пратйападйата – ушел.

Рохита понял, что отец намерен принести его в жертву. Тогда, чтобы спастись от смерти, он вооружился луком и стрелами и ушел в лес.

ТЕКСТ 17

питарам варуна-грастам

шрутва джата-маходарам

рохито грамам эйайа

там индрах пратйашедхата

питарам – об отце; варуна-грастам – о том, кого Варуна поразил (водянкой); шрутва – услыхав; джата – увеличился; маха-ударам – вздулся живот; рохитах – Рохита, его сын; грамам эйайа – пошел назад в столицу; там – ему (Рохите); индрах – царь Индра; пратйашедхата – запретил (вернуться).

Когда Рохита услышал, что его отец заболел водянкой, которую наслал на него Варуна, и что его живот непомерно вздулся, он захотел вернуться в столицу, однако царь Индра запретил Рохите возвращаться.

ТЕКСТ 18

бхумех парйатанам пунйам

тиртха-кшетра-нишеванаих

рохитайадишач чхакрах

со 'пй аранйе 'васат самам

бхумех – земли; парйатанам – паломничество; пунйам – в святые места; тиртха-кшетра – места паломничества; нишеванаих – служение святым местам; рохитайа – Рохите; адишат – велел; шакрах – царь Индра; сах – он (Рохита); апи – также; аранйе – в лесу; авасат – жил; самам – год.

Царь Индра посоветовал Рохите отправиться в паломничество по святым местам, ибо такой поступок дарует подлинное благочестие. Рохита последовал указанию Индры и удалился в лес на один год.

ТЕКСТ 19

эвам двитийе тритийе

чатуртхе панчаме татха

абхйетйабхйетйа стхавиро

випро бхутваха вритра-ха

эвам – так; двитийе – на второй (год); тритийе – на третий; чатуртхе – на четвертый; панчаме – на пятый; татха – также; абхйетйа – представ (перед ним); абхйетйа – (снова) представ (перед ним); стхавирах – старик; випрах – брахман; бхутва – став; аха – сказал; вритра-ха – Индра.

Точно так же в конце второго, третьего, четвертого и пятого года, когда Рохита хотел было вернуться в город, царь небес Индра появлялся перед ним в облике старого брахмана и снова запрещал ему возвращаться, повторяя те же слова, что и раньше.

ТЕКСТ 20

шаштхам самватсарам татра

чаритва рохитах пурим

упавраджанн аджигартад

акринан мадхйамам сутам

шунахшепхам пашум питре

прадайа самавандата

шаштхам – на шестой; самватсарам – год; татра – там; чаритва – блуждая; рохитах – сын Харишчандры; пурим – в столицу; упавраджан – приходящий; аджигартат – у Аджигарты; акринат – купил; мадхйамам – среднего; сутам – сына; шунахшепхам – того, чье имя Шунахшепха; пашум – (как) жертвенное животное; питре – отцу; прадайа – предложив; самавандата – почтительно поклонился.

На шестой год скитаний по лесу Рохита вернулся в столицу своего отца. Он купил у Аджигарты его второго сына Шунахшепху. Выразив своему отцу Харишчандре глубокое почтение, Рохита предложил ему использовать Шунахшепху в качестве жертвенного животного.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что в те времена человека можно было купить. Харишчандре нужен был человек, которого он должен был принести в жертву, подобно животному, чтобы выполнить обещание, данное Варуне. И такой человек был куплен. Уже миллионы лет назад люди приносили в жертву животных и торговали рабами. Поистине, и то, и другое существовало с незапамятных времен.

ТЕКСТ 21

татах пуруша-медхена

харишчандро маха-йашах

муктодаро 'йаджад деван

варунадин махат-катхах

татах – после этого; пуруша-медхена – закланием человека на ягье; харишчандрах – царь Харишчандра; маха-йашах – обладающий великой славой; мукта-ударах – избавленный от водянки; айаджат – принес жертву; деван – полубогам; варуна-адин – Варуне и прочим; махат-катхах – вошедший в историю вместе с другими достойными людьми.

После этого знаменитый царь Харишчандра, один из великих царей в истории, совершил великое жертвоприношение, принеся в жертву человека. Так он удовлетворил всех полубогов и излечился от водянки, которую наслал на него Варуна.

ТЕКСТ 22

вишвамитро 'бхават тасмин

хота чадхварйур атмаван

джамадагнир абхуд брахма

васиштхо 'йасйах сама-гах

вишвамитрах – Вишвамитра, великий мудрец и мистик; абхават – был; тасмин – на этом (великом жертвоприношении); хота – главный жрец, совершающий подношения; ча – также; адхварйух – жрец, произносящий гимны «Яджур-веды» и совершающий ритуальные церемонии; атмаван – достигший вершин самоосознания; джамадагних – Джамадагни; абхут – был; брахма – исполняющий обязанности главного брахмана; васиштхах – великий мудрец; айасйах – еще один великий мудрец; сама-гах – читающий мантры «Сама-веды».

На том великом жертвоприношении Вишвамитра был главным жрецом, отвечавшим за подношение даров. В совершенстве постигший науку о душе Джамадагни произносил мантры из «Яджур-веды». Васиштха возглавлял жрецов-брахманов, а мудрец Аясья пел гимны из «Сама-веды».

ТЕКСТ 23

тасмаи тушто дадав индрах

шатакаумбхамайам ратхам

шунахшепхасйа махатмйам

упариштат прачакшйате

тасмаи – ему (Харишчандре); туштах – удовлетворенный; дадау – даровал; индрах – царь небес; шатакаумбха-майам – золотую; ратхам – колесницу; шунахшепхасйа – Шунахшепхи; махатмйам – слава; упариштат – ниже (когда будет рассказываться о сыновьях Вишвамитры); прачакшйате – будет описываться.

Царь Индра, очень довольный Харишчандрой, подарил ему золотую колесницу. Что же касается Шунахшепхи, то о его величии будет поведано в рассказе о сыне Вишвамитры.

ТЕКСТ 24

сатйам сарам дхритим дриштва

сабхарйасйа ча бхупатех

вишвамитро бхришам прито

дадав авихатам гатим

сатйам – правдивость; сарам – твердость; дхритим – стойкость; дриштва – увидев; са-бхарйасйа – с супругой; ча – и; бхупатех – Махараджи Харишчандры; вишвамитрах – Вишвамитра, великий мудрец; бхришам – очень; притах – обрадованный; дадау – дал; авихатам гатим – вечное знание.

Видя, что Махараджа Харишчандра и его жена правдивы, терпеливы и во всем ищут самую суть, великий мудрец Вишвамитра дал им неуничтожимое духовное знание, позволяющее достичь цели человеческой жизни.

ТЕКСТЫ 25 – 26

манах притхивйам там адбхис

теджасапо 'нилена тат

кхе вайум дхарайамс тач ча

бхутадау там махатмани

тасмин джнана-калам дхйатва

тайаджнанам винирдахан

хитва там свена бхавена

нирвана-сукха-самвида

анирдешйапратаркйена

тастхау видхваста-бандханах

манах – ум (полный материальных желаний, связанных с едой, сном, совокуплением и самозащитой); притхивйам – землю; там – ее; адбхих – с водой; теджаса – с огнем; апах – воду; анилена – с водой; тат – его; кхе – в небе; вайум – воздух; дхарайан – помещающий; тат – его (небо); ча – и; бхута-адау – в ложное эго, причину материального бытия; там – его; маха-атмани – в махат-таттву, совокупную материальную энергию; тасмин – в нее (совокупную материальную энергию); джнана-калам – духовное знание и его различные разделы; дхйатва – медитацией; тайа – такой; аджнанам – невежество; винирдахан – сжигающий; хитва – оставив; там – их (материалистические запросы); свена – познав себя; бхавена – преданным служением; нирвана-сукха-самвида – трансцендентным блаженством, полагающим конец материальному бытию; анирдешйа – невоспринимаемым; апратаркйена – непостижимым; тастхау – остался; видхваста – полностью уничтожены; бандханах – тот, чьи материальные узы.

Сначала Махараджа Харишчандра очистил свой ум от материальных желаний, соединив его с землей. Затем он соединил землю с водой, воду с огнем, огонь с воздухом, а воздух с небом. После этого он соединил небо с совокупной материальной энергией, а совокупную материальную энергию – с духовным знанием. Обладать духовным знанием – значит сознавать себя частицей Верховного Господа. Осознавшая себя душа, занимаясь служением Господу, всегда остается непостижимой и недоступной восприятию чувств. Утвердившись в духовном знании, она обретает полную свободу от оков материальной жизни.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки царя Мандхаты».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю