Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 34 страниц)
КОММЕНТАРИЙ: Духовное познание начинается с понимания того, что живое существо-это душа, заточенная в материальном теле.
дехино 'смин йатха дехе каумарам йауванам джара
татха дехантара-праптир дхирас татра на мухйати
«Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу». (Бг. 2.13)
Истинное предназначение человеской жизни состоит в том, чтобы скинуть с себя оковы материального тела. Поэтому Кришна нисходит в этот мир, давая обусловленным душам духовное знание и помогая им освободиться из материального плена. Йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата. Дхармасйа гланих означает «вести нечистое существование». Наше существование пока нечисто, и его нужно очистить (саттвам шуддхйет). Человеческая жизнь предназначена именно для этого, а не для поисков телесного счастья, которое становится причиной материального рабства. Вот почему Махараджа Яяти говорит, что материальное счастье, которое можно испытать сейчас, и то, что сулят нам в будущем, непостоянно и призрачно. Убрахма-бхуванал локах пунар авартино 'рджуна. Даже если кому-то удастся вознестись на Брахмалоку, но при этом он так и не сумеет освободиться от материального рабства, ему придется вернуться на Землю, чтобы и дальше влачить здесь жизнь, полную страданий (бхутва бхутва пралийате). Человек должен всегда помнить об этом, чтобы не стать жертвой чувственных удовольствий, ни в нынешней жизни, ни в следующей. Считается, что тот, кто знает эту истину, уже постиг свою духовную природу (са атма-дрик), в то время как остальные вынуждены страдать в круговороте рождения и смерти (мритйу-самсара-вартмани). Такое понимание материального счастья свидетельствует об истинной разумности, а все, что противоречит ему, приносит одни лишь страдания. Кришна-бхакта-нишкама, атаева `шанта. Только тот, кто развил в себе сознание Кришны и знает, в чем состоит цель и смысл жизни, может обрести умиротворение. Все остальные, будь то карми, гьяни или йоги, не ведают ни мира, ни покоя.
ТЕКСТ 21
итй уктва нахушо джайам тадийам пураве вайах
даттва сва-джарасам тасмад ададе вигата-сприхах
ити уктва – сказав это; нахушах – Махараджа Яяти, сын царя Нахуши; джайам – своей жене; тадийам – свою; пураве – сыну Пуру; вайах – юность; даттва – вернул; сва-джарасам – свою старость; тасмат – у него; ададе – забрал; вигата-сприхах – избавившись от всех материальных желаний.
Шукадева Госвами продолжал: Сказав это своей жене, Деваяни, царь Яяти, который к тому времени уже избавился от всех материальных желаний, призвал своего младшего сына Пуру, вернул ему молодость и взял обратно свою старость.
ТЕКСТ 22
диши дакшина-пурвасйам друхйум дакшинато йадум
пратичйам турвасум чакра удичйам анум ишварам
диши – сторона света; дакшина-пурвасйам – на юго-востоке; друхйум – его сын по имени Друхью; дакшинатах – в южной части мира; йадум – Яду; пратичйам – в западной части мира; турвасум – Турвасу; чакре – назначил; удичйам – в северной части мира; анум – сын по имени Ану; ишварам – царь.
Юго-восточную часть своих владений царь Яяти отдал Друхью, южную Яду, западную Турвасу, а северную Ану. Так он поделил царство между своими сыновьями.
ТЕКСТ 23
бху-мандаласйа сарвасйа пурум архаттамам вишам
абхишичйаграджамс тасйа ваше стхапйа ванам йайау
бху-мандаласйа – всей Земли; сарвасйа – всех сокровищ и богатств; пурум – своего младшего сына, Пуру; архат-тамам – царь, самая почитаемая личность; вишам – среди всех подданных, обитателей планеты; абхишичйа – короновал на царствование; аграджан – всех его старших братьев, во главе с Яду; тасйа – Пуру; ваше – власти; стхапйа – поручив; ванам – в лес; йайау – удалился.
Своего младшего сына, Пуру, Яяти короновал на царствование всей Землей со всеми ее сокровищами. Остальные сыновья Яяти, которые были старше, чем Пуру, стали его вассалами.
ТЕКСТ 24
асевитам варша-пуган шад-варгам вишайешу сах
кшанена мумуче нидам джата-пакша ива двиджах
асевитам – беспрестанно посвящая; варша-пуган – в течение долгих лет; шат-варгам – шесть чувств, включая ум; вишайешу – чувственным удовольствиям; сах – царь Яяти; кшанена – в один миг; мумуче – отказался; нидам – гнездо; джата-пакшах – крылья которого окрепли; ива – совсем как; двиджах – птенец.
О царь Парикшит, хотя за долгие годы наслаждений Яяти привык к удовлетворению чувств, он отверг его в один миг, подобно тому, как птенец оставляет гнездо, как только у него окрепнут крылья.
КОММЕНТАРИЙ: То, что Махараджа Яяти мгновенно освободился от рабства обусловленной жизни, поистине удивительно, однако содержащаяся в стихе аналогия поясняет это. Птенец, который целиком зависит от своих родителей и даже не может самостоятельно добыть себе пропитание, улетает из гнезда сразу, как у него окрепнут крылья. Так и человек, безоговорочно вручив себя Богу, Верховной Личности, немедленно избавляется от рабства обусловленной жизни. Господь Сам обещает это: ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):
кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, кхасы и даже представители других племен, погрязшие во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении». Господь Вишну настолько могущественен, что может немедленно даровать освобождение любому, кто сумеет удовлетворить Его. Доставить удовольствие Господу Вишну или Кришне, Верховной Личности Бога, можно исполнив Его волю и вручив себя Ему, как это сделал Махараджа Яяти. Махараджа Яяти стремился служить Васудеве, Кришне, поэтому как только он пожелал отречься от мирской жизни, Господь Васудева помог ему. Поэтому наше желание снискать прибежище лотосоподобных стоп Господа должно быть очень искренним. Тогда мы сразу же освободимся от рабства обусловленной жизни, о чем убедительно говорится в следующем стихе.
ТЕКСТ 25
са татра нирмукта-самаста-санга
атманубхутйа видхута-трилингах
паре 'мале брахмани васудеве
лебхе гатим бхагаватим пратитах
сах – Махараджа Яяти; татра – сделав это; нирмукта – немедленно освободился от; самаста-сангах – всякой скверны; атма-анубхутйа – просто осознав свою истинную природу; видхута – очистился от; три-лингах – оскверняющего влияния трех гун материальной природы (саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны); паре – на Трансцентном; амале – не соприкасясь с материей; брахмани – Верховный Господь; васудеве – Васудева, Кришна, Абсолютная Истина, Бхагаван; лебхе – достиг; гатим – предназначения; бхагаватим – как один из приближенных Господа; пратитах – стал известен.
Безоговорочно вручив себя Верховной Личности Бога, Васудеве, царь Яяти освободился от оскверняющего влияния материальных гун. Осознав свою истинную природу, он сосредоточил свой ум на Трансцентном [Парабрахмане, Васудеве] и вошел в число приближенных Господа.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень важно слово видхута, которое означает «очиститься». Все, кто живут в материальном мире, нечисты (каранам гуна-санго 'сйа). Обусловленные материей, мы находимся под оскверняющим влиянием саттва-гуны, раджо-гуны или тамо-гуны. От материальной скверны нельзя избавиться даже достигнув гуны благости и став истинным брахманом. Для этого человек должен подняться на ступень шуддха-саттвы, минуя уровень саттва-гуны. Тогда он избавится от оскверняющего влияния трех гун материальной природы, или, другими словами, станет видхута-трилингой. Это возможно только по милости Кришны. Как говорится в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17):
шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах
хридй антах-стхо хй абхадрани видхуноти сухрит-сатам
Личность Бога, Шри Кришна-Параматма (Сверхдуша) в сердце каждого и благодетель честного преданного-избавляет сердце преданного от стремления к мирским наслаждениям, когда в том развивается потребность слушать Его послания, которые добродетельны сами по себе, если их правильно слушают и повторяют». Тот, кто стремится достичь высот сознания Кришны, слушая слова Кришны, содержащиеся в «Шримад-Бхагаватам» или «Бхагавад-гите», несомненно, чист сердцем. Чайтанья Махапрабху подтверждает это, чето-дарпана-марджанам: слушание и пересказ повествований о славных деяниях Верховного Господа очищают сердце от скопившейся в нем грязи. Тому, кто подобно Махарадже Яяти избавится от материального осквернения, откроется его вечное положение одного из приближенных Господа. Это называется сварупа-сиддхи, или совершенство.
ТЕКСТ 26
шрутва гатхам девайани мене прастобхам атманах
стри-пумсох снеха-ваиклавйат парихасам иверитам
шрутва – услышав; гатхам – повествование; девайани – царица Деваяни, супруга Махараджи Яяти; мене – поняла; прастобхам атманах – рассказанная, чтобы помочь ей осознать свое вечное положение; стри-пумсох – между мужем и женой; снеха-ваиклавйат – знак любви и нежности; парихасам – забавная история или шутка; ива – как; иритам – поведанная (Махараджей Яяти).
Услышав от Махараджи Яяти историю о козле и козе, Деваяни поняла, что эта история, рассказанная в шутливой супружеской беседе, призвана помочь ей осознать свое вечное положение.
КОММЕНТАРИЙ: Пробудившись от сна мирской жизни, человек начинает осознавать свое истинное положение вечного слуги Кришны. Это называется освобождением. Муктир хитванйатха рупам сварупена вйавастхитих (Бхаг. 2.10.6). Находясь под влиянием майи, каждый из живущих в этом мире считает себя властелином всего сущего (аханкара-вимудхатма картахам ити манйате). Люди отвергают верховенство Бога и думают, что они независимы и вольны делать все, что им заблагорассудится. Это называется материальной обусловленностью, и когда человек пробуждается от такого невежества, говорят, что он достиг освобождения. В свое время Махараджа Яяти вызволил Деваяни из колодца, а теперь, послушный долгу мужа, он рассказал ей поучительную историю о козе и козле, тем самым избавив ее от неверных представлений о материальном счастье. Деваяни была достаточно разумна, чтобы понять смысл слов своего возвышенного супруга, а потому, как и подобает верной жене, она решила последовать его примеру.
ТЕКСТ 27-28
са саннивасам сухридам прапайам ива гаччхатам
виджна(гйа)йешвара-тантранам майа-вирачитам прабхох
сарватра сангам утсриджйа свапнаупамйена бхаргави
кришне манах самавешйа вйадхунол лингам атманах
са – Деваяни; саннивасам – живя среди; сухридам – друзей и родственников; прапайам – у источника питьевой воды; ива – подобно тому, как; гаччхатам – путешественники; виджна(гйа)йа – понимая; ишвара-тантранам – находящиеся во власти неумолимых законов природы; майа-вирачитам – законы, созданные иллюзорной энергией, майей; прабхох – Верховной Личности, Бога; сарватра – повсюду в этом мире; сангам – общение; утсриджйа – прекратив; свапна-аупамйена – которое можно сравнить со сном; бхаргави – Деваяни, дочь Шукрачарьи; кришне – на Господе Кришне; манах – с неотступным вниманием; самавешйа – сосредоточившись; вйадхунот – освободилась от; лингам – покровов грубого и тонкого тела; атманах – души.
Деваяни поняла, что общество мужа, друзей и родственников напоминает скопление путешественников на постоялом дворе. Светские, дружеские и любовные взаимоотношения созданы майей Верховной Личности, Бога, и в точности подобны взаимоотношениям, которые возникают во сне. По милости Кришны, Деваяни разорвала свои воображаемые связи с материальным миром. Сосредоточившись на Кришне, она освободилась от покровов грубого и тонкого тела.
КОММЕНТАРИЙ: Человек должен быть убежден в том, что он-душа, неотъемлимая частица Верховного Брахмана, Кришны, которая так или иначе оказалась покрыта грубым и тонким материальным телом, состоящим из земли, воды, огня, воздуха, эфира, ума, разума и ложного эго. Следует понимать, что светские, дружеские и любовные взаимоотношения, равно как и принадлежность к определенной нации и вероисповеданию, созданы майей. Единственная обязанность человека заключается в том, чтобы развить в себе сознание Кришны и служить Кришне в меру своих возможностей. Так можно освободиться от материального рабства. По милости Кришны, Деваяни достигла этой ступени, внимая наставлениям своего мужа.
ТЕКСТ 29
намас тубхйам бхагавате васудевайа ведхасе
сарва-бхутадхивасайа шантайа брихате намах
намах – я выражаю свое почтение; тубхйам – Тебе; бхагавате – Верховной Личности, Богу; васудевайа – Господу Васудеве; ведхасе – творцу мироздания; сарва-бхута-адхивасайа – находящемуся повсюду (как в сердце каждого живого существа, так и в каждом атоме); шантайа – умиротворенному и будто-бы бездеятельному; брихате – величайшему из всех; намах – я выражаю свое почтение.
О Господь Васудева, О Бог, Верховная Личность, Тобой сотворено все мироздание. Как Сверхдуша Ты обитаешь в сердце каждого, и Ты меньше наименьшего. В то же время, Ты больше наибольшего и присутствуешь повсюду. Кажется, что Ты неизменно хранишь молчание, и у Тебя нет никаких дел, но это объясняется тем, что Ты вездесущ и владеешь всеми достояниями. Тебе я выражаю свое почтение.
КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах говорится о том, как по милости своего великого мужа, Махараджи Яяти, Деваяни познала свою духовную природу. Делиться пониманием духовной науки с другими-это один из методов бхакти.
шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам
арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам
«Слушание и прославление святого имени, облика, качеств, атрибутов и времяпрепровождений Господа Вишну и памятование о них, служение лотосоподобным стопам Господа, поклонение Господу и вознесение Ему молитв, личное служение Господу, близкая дружба с Господом и безраздельная преданность Ему называются девятью методами чистого преданного служения». (Бхаг. 7.5.23) Из них особенно важны шраванам и киртанам, слушание и прославление. Услышав от своего мужа о величии Господа Васудевы, Деваяни избавилась от всех сомнений и вручила себя лотосоподобным стопам Господа (ом намо бхагавате васудевайа). В этом и заключается истинное знание. Бахунам джанманам анте джна(гйа)наван мам прападйате. Вручить себя Васудеве может лишь тот, кто слушал о Нем на протяжении многих жизней. Стоит человеку предаться Васудеве, как он сразу обретет освобождение. Благодаря общению со своим великим мужем, Махараджей Яяти, Деваяни очистилась. Она встала на путь бхакти-йоги и тоже обрела освобождение.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Династия Пуру
Эта глава повествует о династии Пуру и об одном из его потомков, Душманте. У Пуру был сын по имени Джанамеджая, который был отцом Прачинвана.
Род Прачинвана продолили Правира, Манусью, Чарупада, Судью, Бахугава, Самьяти, Ахамьяти и Раудрашва. У Раудрашвы было десятеро сыновей: Ритею, Какшею, Стхандилею, Критеюка, Джалею, Саннатею, Дхармею, Сатьею, Вратею и Ванею. У Рантинавы, сына Ритею, было трое сыновей: Сумати, Дхрува и Апратиратха. Канва был сыном Апратиратхи, а Медхатитхи был сыном Канвы. Все сыновья Медхатитхи во главе со старшим, Прасканной, были брахманами. Сумати, сын Рантинавы, был отцом Ребхи, сына которого звали Душмантой.
Как-то раз, охотясь в лесу, Душманта пришел к жилищу Канвы Муни. Там он увидел девушку, которая пленила его своей неземной красотой. Звали ее Шакунтала, и была она дочерью Вишвамитры. Мать Шакунталы, Менака, бросила ее в лесу, где ее нашел Канва Муни. Мудрец Канва, взяв девочку к себе в ашрам, вырастил и воспитал ее. Впоследствии Шакунтала избрала своим супругом Махараджу Душманту, который женился на ней по правилам гандхарва-видхи. Когда Шакунтала забеременела, царь оставил ее в ашраме Канвы Муни, а сам вернулся во дворец.
Пришло время, и Шакунтала родила сына-вайшнава. Царь Душманта, вернувшись в свой стольный город, забыл о случившемся, поэтому, когда Шакунтала пришла к нему с новорожденным младенцем, он вначале отказался признать ее своей женой, а ее ребенка своим сыном, но потом сделал это, когда случилось небесное знамение. После смерти Махараджи Душманты, на трон взошел сын Шакунталы, Бхарата. Он совершил множество великих жертвоприношений, на которых раздавал брахманам щедрые дары. Завершает главу рассказ о рождении Бхарадваджи, и о том, как он стал приемным сыном Махараджи Бхараты.
ТЕКСТ 1
шри-бадарайанир увача
пурор вамшам правакшйами йатра джато 'си бхарата
йатра раджаршайо вамшйа брахма-вамшйаш ча джаджнире
шри-бадарайаних увача – Шри Шукадева Госвами сказал; пурох вамшам – династия Махараджи Пуру; правакшйами – теперь я поведаю; йатра – в которой; джатах аси – родился ты сам; бхарата – О Махараджа Парикшит, потомок Бхараты; йатра – в которой; раджа-ришайах – все цари были святыми; вамшйах – один за другим; брахма-вамшйах – многие династии брахманов; ча – также; джаджнире – выросли.
Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, потомок Махараджи Бхараты, теперь я поведаю тебе о династии Пуру, к которой принадлежишь ты сам, в которой рождалось много праведных царей, и от которой берут начало многие династии брахманов.
КОММЕНТАРИЙ: История знает немало случаев, когда в семье кшатриев рождались брахманы, а в семье брахманов рождались кшатрии.
Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (4.13), чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах: «В соответствии с тремя гунами материальной природы и деятельностью, связанной с ними, Мной созданы четыре класса человеческого общества». Значит, в какой бы семье ни родился человек, если он обладает чертами характера, присущими представителям определенного сословия, его следует считать одним из них. Йал-лакшанам проктам. Принадлежность человека к той или иной варне, или сословию, определяется его личными качествами. В шастрах тому можно найти многочисленные доказательства. Наше происхождение не так важно, как качества и поступки.
ТЕКСТ 2
джанамеджайо хй абхут пурох прачинвамс тат-сутас татах
правиро 'тха манусйур ваи тасмач чарупадо 'бхават
джанамеджайах – царь Джанамеджая; хи – несомненно; абхут – появился; пурох – у Пуру; прачинван – Прачинван; тат – его (Джанамеджайи); сутах – сын; татах – у него; правирах – Правира; атха – затем; манусйух – сын Правиры по имени Манусья; ваи – поистине; тасмат – у него (Манусьи); чарупадах – царь Чарупада; абхават – появился.
Одним из потомков Пуру был царь Джанамеджая. Сыном Джанамеджайи был Прачинван, а его сыном был Правира. У Правиры был сын, которого звали Манусью, а у Манусью был сын по имени Чарупада.
ТЕКСТ 3
тасйа судйур абхут путрас тасмад бахугавас татах
самйатис тасйахамйати раудрашвас тат-сутах смритах
тасйа – у него (Чарупады); судйух – по имени Судью; абхут – появился; путрах – сын; тасмат – у него (Судью); бахугавах – сын по имени Бахугава; татах – у него; самйатих – сын по имени Самьяти; тасйа – а у него; ахамйатих – сын по имени Ахамьяти; раудрашвах – Раудрашва; тат-сутах – его сын; смритах – был известен.
Сыном Чарупады был Судью, а его сыном был Бахугава. Сына Бахугавы звали Самьяти. У Самьяти был сын по имени Ахамьяти, который был отцом Раудрашвы.
ТЕКСТ 4-5
ритейус тасйа какшейух стхандилейух критейуках
джалейух саннатейуш ча дхарма-сатйа-вратейавах
дашаите 'псарасах путра ванейуш чавамах смритах
гхритачйам индрийанива мукхйасйа джагад-атманах
ритейух – Ритею; тасйа – у него (Раудрашвы); какшейух – Какшею; стхандилейух – Стхандилею; критейуках – Критеюка; джалейух – Джалею; саннатейух – Саннатею; ча – также; дхарма – Дхармею; сатйа – Сатьею; вратейавах – и Вратею; даша – десять; эте – все они; апсарасах – рождены от апсары; путрах – сыновья; ванейух – сын по имени Ванею; ча – и; авамах – младший; смритах – известен; гхритачйам – Гхритачи; индрийани ива – совсем, как десять чувств; мукхйасйа – жизненной силы; джагат-атманах – жизненной силы всей вселенной.
У Раудрашвы было десятеро сыновей: Ритею, Какшею, Стхандилею, Критеюка, Джалею, Саннатею, Дхармею, Сатьею, Вратею и младший, Ванею. Подобно тому, как десять чувств, порожденных жизненной силой вселенной, подчинены жизненной силе тела, так и эти сыновья Раудрашвы были послушны своему отцу. Матерью их была апсара по имени Гхритачи.
ТЕКСТ 6
ритейо рантинаво 'бхут трайас тасйатмаджа нрипа
суматир дхруво 'пратиратхах канво 'пратиратхатмаджах
ритейох – у сына по имени Ритею; рантинавах – сын, корого звали Рантинава; абхут – появился; трайах – трое; тасйа – его (Рантинавы); атмаджах – сыновей; нрипа – о царь; суматих – Сумати; дхрувах – Дхрува; апратиратхах – Апратиратха; канвах – Канва; апратиратха-атмаджах – сын Апратиратхи.
Сына Ритею звали Рантинава, а троих сыновей Рантинавы звали Сумати, Дхрува и Апратиратха. У последнего был только один сын, Канва.
ТЕКСТ 7
тасйа медхатитхис тасмат прасканнадйа двиджатайах
путро 'бхут сумате ребхир душмантас тат-суто матах
тасйа – у него (Канвы); медхатитхих – сын по имени Медхатитхи; тасмат – у него (Медхатитхи); прасканна-адйах – сыновья, во главе с Прасканной; двиджатайах – брахманы; путрах – сын; абхут – был; суматех – у Сумати; ребхих – Ребхи; душмантах – Махараджа Душманта; тат-сутах – сын Ребхи; матах – известен.
Сына Канвы звали Медхатитхи. Все его сыновья, во главе с Прасканной, были брахманами. У Сумати, сына Рантинавы, был сын, которого звали Ребхи. Махараджа Душманта известен как сын Ребхи.
ТЕКСТ 8-9
душманто мригайам йатах канвашрама-падам гатах
татрасинам сва-прабхайа мандайантим рамам ива
вилокйа садйо мумухе дева-майам ива стрийам
бабхаше там варарохам бхатаих катипайаир вритах
душмантах – Махараджа Душманта; мригайам йатах – отправившись на охоту; канва-ашрама-падам – к жилищу Канвы; гатах – пришел; татра – там; асинам – сидящую девушку; сва-прабхайа – ее красота; мандайантим – излучала свет; рамам ива – похожая на богиню процветания; вилокйа – видя; садйах – сразу; мумухе – был очарован; дева-майам ива – в точности подобная иллюзорной энергии Господа; стрийам – прекрасная девушка; бабхаше – он обратился; там – к ней (девушке); вара-арохам – лучшей из красавиц; бхатаих – воинами; катипайаих – несколькими; вритах – окруженный.
Однажды, царь Душманта, отправившийся на охоту в лес, чувствуя сильную усталость, пришел к ашраму Канвы Муни. Там он увидел прекрасную девушку, похожую на богиню процветания. Она сидела в хижине, озарив ее своим сиянием. Очарованный девушкой, царь с несколькими воинами приблизился к ней.
ТЕКСТ 10
тад-даршана-прамудитах саннивритта-паришрамах
папраччха кама-сантаптах прахасан шлакшнайа гира
тат-даршана-прамудитах – почувствовав оживление при виде красивой девушки; саннивритта-паришрамах – почувствовав облегчение от усталости, вызванной охотой; папраччха – стал расспрашивать ее; кама-сантаптах – возбужденный плотскими желаниями; прахасан – шутя; шлакшнайа – красивыми и приятными; гира – словами.
При виде красивой девушки, царь почувствовал оживление, и от усталости, вызванной охотой, не осталось и следа. Возбужденный плотскими желаниями, он, шутя, стал расспрашивать ее.
ТЕКСТ 11
ка твам камала-патракши касйаси хридайан-гаме
ким свич чикиршитам татра бхаватйа нирджане ване
ка – кто; твам – ты; камала-патра-акши – о прекрасная девушка, чьи глаза напоминают лепестки лотоса; касйа аси – с кем ты связана родственными узами; хридайам-гаме – чья красота радует сердце; ким свит – какие дела; чикиршитам – могут быть; татра – здесь; бхаватйах – ты; нирджане – в дремучем; ване – лесу.
Кто ты, о прекрасная лотосоокая девушка? Чья ты дочь? Как ты оказалась в этом дремучем лесу, и что ты делаешь здесь?
ТЕКСТ 12
вйактам раджанйа-танайам ведмй ахам твам сумадхйаме
на хи четах паураванам адхарме рамате квачит
вйактам – кажется; раджанйа-танайам – дочь кшатрия; ведми – могу понять; ахам – я; твам – тобой; су-мадхйаме – о несравненная красавица; на – не; хи – поистине; четах – ум; паураванам – те, кто родились в династии Пуру; адхарме – тем, что противоречит законам религии; рамате – наслаждается; квачит – никогда.
О несравненная красавица, похоже, что ты дочь кшатрия. Знай же, что мне, как потомку Пуру, претят наслаждения, которые противоречат законам религии.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Душманта косвенно изъявил желание жениться на Шакунтале, которая показалась ему дочерью царя-кшатрия.
ТЕКСТ 13
шри-шакунталовача
вишвамитратмаджаивахам тйакта менакайа ване
ведаитад бхагаван канво вира ким каравама те
шри-шакунтала увача – Шри Шакунтала сказала; вишвамитра-атмаджа – дочь Вишвамитры; эва – поистине; ахам – я; тйакта – оставила; менакайа – Менака; ване – в лесу; веда – знает; этат – все подробности; бхагаван – великий мудрец; канвах – Канва; вира – о герой; ким – что; каравама – я могу сделать; те – для тебя.
Шакунтала произнесла: Я дочь Вишвамитры. Моя мать, Менака, бросила меня в лесу. О герой, все это известно великому мудрецу Канве. Теперь скажи, чем я могу тебе служить.
КОММЕНТАРИЙ: Шакунтала сказала Махарадже Душманте, что хотя она никогда не видела своих родителей, о них знал Канва Муни. Это он сказал Шакунтале, что она была дочерью Вишвамитры, и что ее мать, Менака, бросила ее в лесу.
ТЕКСТ 14
асйатам хй аравиндакша грихйатам арханам ча нах
бхуджйатам санти нивара ушйатам йади рочате
асйатам – пожалуйста, садись; хи – поистине; аравинда-акша – великий герой, чьи глаза прекрасны, словно лепестки лотоса; грихйатам – принять; арханам – скромное поклонение; ча – и; нах – наше; бхуджйатам – пожалуйста, отведай; санти – имеющегося в запасе; ниварах – дикого риса; ушйатам – оставайся здесь; йади – если; рочате – пожелаешь.
О царь, чьи глаза прекрасны, словно лепестки лотоса, прошу тебя, сядь, и позволь мне по мере своих возможностей оказать тебе достойный прием. У меня припасено немного дикого риса, и ты можешь отведать его. Если хочешь, оставайся здесь, сколько сочтешь нужным.
ТЕКСТ 15
шри-душманта увача
упапаннам идам субхру джатайах кушиканвайе
свайам хи вринуте раджна(гйа)м канйаках садришам варам
шри-душмантах увача – царь Душманта сказал; упапаннам – подобает твоему положению; идам – это; су-бхру – О чернобровая Шакунтала; джатайах – поскольку ты родилась; кушика-анвайе – в семействе Вишвамитры; свайам – лично; хи – поистине; вринуте – выбирают себе; раджна(гйа)м – царских семей; канйаках – дочери; садришам – находящихся на том же уровне; варам – мужей.
Царь Душманта ответил: О чернобровая Шакунтала, ты родилась в семье великого мудреца Вишвамитры, и оказанный тобой прием достоин твоего происхождения. К тому же, царские дочери обычно сами выбирают себе мужей.
КОММЕНТАРИЙ: Принимая у себя Махараджу Душманту, Шакунтала сказала: «Дорогой царь, ты можешь оставаться здесь, сколько пожелаешь, а я стану прислуживать тебе, как могу». Тем самым она дала понять, что хочет выйти за Махараджу Душманту замуж. Что касается самого Махараджи Душманты, желание взять Шакунталу в жены возникло у него сразу, как он увидел ее, поэтому, в том, что они сочетались браком, нет ничего удивительного. Для того, чтобы убедить Шакунталу выйти за него замуж, Махараджа Душманта напомнил ей, что как дочь царя, она сама могла выбрать себе супруга. В истории арийской цивилизации найдется немало примеров того, как знатные царевны избирали себе в мужья одного из царевичей, участвовавших в открытом состязании. Именно на таком состязании Ситадеви избрала своим мужем Господа Рамачандру, а Драупади Арджуну, и помимо этого было много других подобных случаев. Итак, юноше и девушке позволяется жениться по обоюдному согласию, а кроме того, девушка может сама выбрать себе мужа на открытом состязании. Существует восемь видов брака, к которым относится и тот, что заключается по обоюдному согласию, или брак гандхарвов. Как правило, родители сами подбирают своим детям подходящую пару, но брак гандхарвов заключается на основе личного выбора. Несмотря на то, что в прошлом некоторые браки заключались на основе личного выбора или обоюдного согласия, такого явления, как развод, в те дни не существовало. И хотя среди людей невысокого происхождения иногда происходили разводы, браки по обоюдному согласию встречались даже среди высших сословий, а особенно в царских семьях кшатриев. Поэтому, союз Махараджи Душманты и Шакунталы не противоречил ведическим традициям. О том, как был заключен этот брак, будет рассказано в следующем стихе.
ТЕКСТ 16
ом итй укте йатха-дхармам упайеме шакунталам
гандхарва-видхина раджа деша-кала-видханавит
ом ити укте – произнеся ведическую пранаву, тем самым призвав Бога, Верховную Личность в свидетели; йатха-дхармам – в соответствии с принципами религии (Нараяна становится свидетелем даже обыкновенного брака, если он заключен по правилам религии); упайеме – женился; шакунталам – на Шакунтале; гандхарва-видхина – по правилам гандхарвов, не нарушая религиозных принципов; раджа – Махараджа Душманта; деша-кала-видхана-вит – в совершенстве знающий, как исполнять свои обязанности в соответствии с временем, местом и обстоятельствами.
Ответив на предложение Махараджи Душманты молчанием, Шакунтала подтвердила этим свое согласие. Тогда царь, которому были известны правила бракосочетания, немедленно женился на ней, произнеся ведическую пранаву [омкару], в соответствии с брачной церемонией гандхарвов.
КОММЕНТАРИЙ: Омкару, или пранаву, называют звуковым воплощением Верховной Личности, Бога. В «Бхагавад-гите» сказано, что три буквы а-у-м, образующие омкару, символизируют Верховного Господа. Соблюдение религиозных принципов необходимо для того, чтобы удостоиться благословений и милости Верховной Личности Бога, Кришны, который сказал в «Бхагавад-гите», что Он лично присутствует в плотских желаниях, не противоречащих принципам религии. Слово видхина означает «в соответствии с религиозными принципами». В ведической культуре разрешается общение между мужчинами и женщинами, если оно не идет вразрез с принципами религии. В нашем Движении сознания Кришны мы допускаем браки, заключенные на основе религиозных принципов, однако половая близость мужчины и женщины, связанных дружескими отношениями, недопустима, поскольку она расценивается как нарушение заповедей религии.
ТЕКСТ 17
амогха-вирйо раджаршир махишйам вирйам ададхе
шво-бхуте сва-пурам йатах каленасута са сутам
амогха-вирйах – тот, кто никогда не испускает семя напрасно, иначе говоря, тот, кто непременно должен зачать ребенка; раджа-риших – святой царь Душманта; махишйам – царице Шакунтале (выйдя за царя замуж, Шакунтала стала царицей); вирйам – семя; ададхе – дал; швах-бхуте – утром; сва-пурам – в свой дворец; йатах – вернулся; калена – со временем; асута – родила; са – она (Шакунтала); сутам – сына.