355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение » Текст книги (страница 25)
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 11:04

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 34 страниц)

Царь Яяти, который был очень похотлив, последовал за своей женой, остановил ее и попытался успокоить, говоря ей приятные слова и массируя стопы, но, несмотря на все свои старания, так и не смог удовлетворить ее.

ТЕКСТ 36

шукрас там аха купитах стри-каманрита-пуруша

твам джара вишатам манда вирупа-карани нринам

шукрах – Шукрачарья; там – ему (царю Яяти); аха – сказал; купитах – очень разгневавшись на него; стри-кама – жаждущий женщин; анрита-пуруша – неверный; твам – тебя; джара – старость, болезни; вишатам – постигнут; манда – глупец; вирупа-карани – которые обезображивают; нринам – людские тела.

Шукрачарья был вне себя от гнева. «О неверный муж, о глупец, обуянный вожделением! Ты совершил непростительную ошибку!»-сказал он. «Пусть же по моему проклятию старость поразит тебя, обезобразив твое тело».

ТЕКСТ 37

шри-йайатир увача

атрипто 'смй адйа каманам брахман духитари сма те

вйатйасйатам йатха-камам вайаса йо 'бхидхасйати

шри-йайатих увача – царь Яяти сказал; атриптах – неудовлетворен; асми – я; адйа – еще; каманам – не насладился; брахман – о мудрый брахман; духитари – твоей дочерью; сма – в прошлом; те – твою; вйатйасйатам – обменять; йатха-камам – до тех пор, пока ты испытываешь вожделение; вайаса – на юность; йах абхидхасйати – того, кто согласится дать тебе взамен свою юность.

Царь Яяти сказал: «О мудрый и почтенный брахман, я еще не достаточно насладился твоей дочерью». На это Шукрачарья ответил: «Ты сможешь отдать свою старость тому, кто согласится дать тебе свою юность».

КОММЕНТАРИЙ: Когда царь Яяти сказал Шукрачарье, что он еще недостаточно насладился его дочерью, Шукрачарья понял, что наслав на Яяти старость, он поступил вопреки интересам своей похотливой дочери, поскольку лишил ее возможности удовлетворить свои желания. Тогда Шукрачарья благословил своего зятя, сказав, что он может обменять свою старость на чью-нибудь юность. Он дал Яяти понять, что если его сын отдаст ему свою юность и возьмет его старость, то царь сможет и дальше наслаждаться супружеской близостью с Деваяни.

ТЕКСТ 38

ити лабдха-вйавастханах путрам джйештхам авочата

йадо тата пратиччхемам джарам дехи ниджам вайах

ити – таким образом; лабдха-вйавастханах – получив возможность избавиться от старости; путрам – сына; джйештхам – старшего; авочата – попросил; йадо – о Яду; тата – мой любимый сын; пратиччха – пожалуйста, возьми; имам – эту; джарам – старость; дехи – и отдай; ниджам – свою; вайах – молодость.

Яяти, благословленный Шукрачарьей, обратился к своему старшему сыну с такой просьбой: Мой любимый сын Яду, прошу тебя, отдай мне свою молодость и возьми мою старость.

ТЕКСТ 39

матамаха-критам ватса на трипто вишайешв ахам

вайаса бхавадийена рамсйе катипайах самах

матамаха-критам – на которую обрек меня отей твоей матери, Шукрачарья; ватса – мой дорогой сын; на – не; триптах – нашел удовлетворения; вишайешу – в половой жизни; ахам – я; вайаса – возраст; бхавадийена – твой; рамсйе – наслаждаться половыми отношениями; катипайах – несколько; самах – лет.

Мой дорогой сын, я еще не удовлетворил свое половое влечение. Будь милостив ко мне, возьми мою старость, на которую обрек меня отец твоей матери, и дай мне взамен свою молодость, чтобы я мог наслаждаться жизнью еще несколько лет.

КОММЕНТАРИЙ: Такова природа полового влечения. В «Бхагавад-гите» (7.20) сказано, камаис таис таир хрита-джна(гйа)нах: тот, кто испытывает непреодолимое влечение к удовлетворению чувств, утрачивает всякое здравомыслие. Словом хрита-джна(гйа)нах называют того, кто окончательно утратил чувство здравого смысла. И вот наглядный пример: отец, лишившись всякого стыда, просит сына обменять свою молодость на его старость. Разумеется, во власти подобной иллюзии находится весь мир. Поэтому говорится, что все люди стали праматтах, или безумцами. Нунам праматтах куруте викарма: когда человек лишается рассудка, он с головой окунается в половые удовольствия и удовлетворение чувств. Однако, половые отношения и удовлетворение чувств можно ограничить, и когда человек полностью избавляется от полового влечения, он достигает совершенства. Но на это способен лишь тот, кто в полной мере обрел сознание Кришны.

йадавадхи мама четах кришна-падаравинде

нава-нава-раса-дхаманй удйатам рантум асит

тадавадхи бата нари-сангаме смарйамане

бхавати мукха-викарах суштху-ништхиванам ча

«С тех пор, как я посвятил себя полному любви трансцентному служению Кришне, я каждый день испытываю всю больше и больше блаженства, и при одной мысли о половом наслаждении мне хочется с отвращением сплюнуть». Избавиться от полового влечения можно только обретя сознание Кришны и никак иначе. До тех пор, пока у нас остается половое влечение, мы вынуждены снова и снова рождаться в материальном теле, наслаждаясь сексом в различных видах жизни. Хотя тела могут быть разными, половые отношения остаются теми же самыми. Поэтому говорится, пунах пунаш чарвита-чарвананам. Те, кто испытывают чрезмерную привязанность к сексу, рождаются то в одном теле, то в другом, занимаясь одним и тем же-»жуя пережеванное», иначе говоря, испытывая половые удовольствия в теле собаки, свиньи, полубога и т. д.

ТЕКСТ 40

шри-йадур увача

нотсахе джараса стхатум антара праптайа тава

авидитва сукхам грамйам ваитришнйам наити пурушах

шри-йадух увача – Яду, старший сын Яяти, ответил; на утсахе – я не приветствую; джараса – твою старость; стхатум – оставаясь; антара – молодым; праптайа – взять себе; тава – твою; авидитва – не испытав; сукхам – счастья; грамйам – материального или телесного; ваитришнйам – безразличие к мирским удовольствиям; на – не; эти – обретет; пурушах – человек.

Яду ответил: Дорогой отец, ты уже состарился, хотя в свое время тоже был молодым. Мне не нужна твоя старость, ибо невозможно отказаться от материального счастья, не насладившись им.

КОММЕНТАРИЙ: Высшее предназначение человека состоит в том, чтобы отказаться от мирских удовольствий. Поэтому институт варнашрамы в высшей степени рационален. Его цель-помочь человеку вернуться домой, к Богу, что можно сделать лишь порвав все связи с материальным миром. Шри Чайтанья Махапрабху говорил, нишкинчанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа: тот, кто желает вернуться домой, к Богу, должен стать нишкинчаной, то есть избавиться от стремления к мирским удовольствиям. Брахманй упашамашрайам: не отрекшись от всего мирского, нельзя обрести преданное служение Господу или освобождение в Брахмане. Преданное служение исполняется теми, кто находится на уровне Брахмана. Поэтому, не достигнув уровня Брахмана, или духовного уровня, человек не может нести преданное служение; иначе говоря, тот, кто посвятил себя преданному служению, уже достиг уровня Брахмана.

мам ча йо 'вйабхичарена бхакти-йогена севате

са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате

«Тот, кто сполна посвятил себя преданному служению и ни при каких обстоятельствах не сходит с этого пути, сразу же освобождается от влияния гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». (Бг. 14.26) Значит, тот, кто преданно служит Господу, уже достиг освобождения, и в этом нет сомнений. Как правило, нам трудно отказаться от материального счастья, пока мы как следует не насладились им. Поэтому варнашрама позволяет человеку совершенствоваться постепенно. Яду сказал своему отцу, Махарадже Яяти, что он не может отдать ему свою молодость, так как хочет использовать ее для того, чтобы потом отречься от мира.

Махараджа Яду отличался от своих братьев. Следующий стих гласит, турвасуш чодитах питра друхйуш чануш ча бхарата/ пратйачакхйур адхармаджна(гйа)х.

Братья Махараджи Яду отказались исполнить просьбу отца, так как не были до конца осведомлены о принципах дхармы. Получив наставления, которые соответствуют религиозным принципам, любой человек должен исполнить их, особенно, если эти наставления дает ему отец. Поэтому, оказавшись исполнить отцову волю, братья Махараджи Яду поступили вопреки принципам религии. Однако, Махараджа Яду, сделав то же самое, не нарушил никаких религиозных принципов. Как сказано в десятой песни, йадош ча дхарма-шиласйа: Махараджа Яду был сведущ в вопросах религии. Преданное служение Господу-это суть всех религиозных заповедей. Махараджа Яду очень хотел посвятить себя преданному служению Господу, однако, перед ним стояло одно препятствие: в юности желание услаждать материальные чувства очень сильно, и если молодой человек не удовлетворит свое вожделение сполна, это может стать помехой его служению Господу. И действительно, мы видим, что многие санньяси, которые отреклись от мира преждевременно, так и не исполнив свох материальных желаний, падают со своего положения, так как не могут справиться с одолевающими их беспокойствами. Поэтому, прежде чем принять санньясу и целиком посвятить себя служению Господу, человеку рекомуется пройти через ашрам грихастхи и ванапрастхи. Махараджа Яду был готов исполнить указание отца и отдать ему свою юность взамен его старости, так как был уверен, что молодость, отданная отцу, снова вернется к нему. Но в этом случае Яду пришлось бы ждать, пока он сможет целиком посвятить себя преданному служению, поэтому он отказался взять себе старость отца, желая избавиться от материальных желаний. Кроме того, Господь Кришна должен был придти как один из потомков Яду. Махараджа Яду хотел, чтобы Господь как можно скорее появился в его роду, а потому отказался подчиниться своему отцу. Однако, такое поведение Яду не противоречило заповедям религии, так как он хотел служить Господу. Господь Кришна явился в роду Яду, поскольку тот был преданным слугой Господа. Как говорит в своих молитвах царица Кунти, йадох прийасйанвавайе. Яду был очень дорог Кришне, поэтому Кришна с готовностью стал одним из его потомков. В заключении, нужно сказать, что Махараджу Яду нельзя назвать адхарма-джна(гйа), или человеком, незнающим религиозных заповедей, как названы в следующем стихе его братья. Махараджу Яду можно сравнить с четырьмя Санаками (чатух-сана), которые, ради высшей цели, отказались подчиниться своему отцу, Брахме. Четверо Кумаров хотели целиком посвятить себя служению Господу в качестве брахмачари, поэтому не захотев исполнить волю своего отца, они не нарушили никаких заповедей религии.

ТЕКСТ 41

турвасуш чодитах питра друхйуш чануш ча бхарата

пратйачакхйур адхармаджна(гйа) хй анитйе нитйа-буддхайах

турвасух – другой сын по имени Турвасу; чодитах – по просьбе; питра – отца (который хотел получить его молодость взамен своей старости) друхйух – другой сын по имени Друхью; ча – и; анух – еще один сын по имени Ану; ча – также; бхарата – о царь Парикшит; пратйачакхйух – отказались взять; адхарма-джна(гйа)х – те, кто не знают религиозных заповедей; хи – поистине; а-нитйе – недолгую юность; нитйа-буддхайах – считали вечной.

О Махараджа Парикшит, затем Яяти попросил Турвасу, Друхью и Ану дать ему свою молодость и взять у него старость, но поскольку его сыновья не ведали заповедей религии, они думали, что их недолгая юность продлится вечно, и отказались исполнить волю отца.

ТЕКСТ 42

априччхат танайам пурум вайасонам гунадхикам

на твам аграджавад ватса мам пратйакхйатум архаси

априччхат – попросил; танайам – сына; пурум – Пуру; вайаса – по возрасту; унам – хотя и младше; гуна-адхикам – достойней остальных; на – не; твам – ты; аграджа-ват – как старшие братья; ватса – мой дорогой сын; мам – мне; пратйакхйатум – отказать; архаси – не должен.

Тогда царь Яяти обратился с просьбой к Пуру, который был младше, но достойней своих братьев: «Мой дорогой сын, исполни волю своего отца, ибо не тебе не подобает проявлять непослушание, как это сделали твои старшие братья».

ТЕКСТ 43

шри-пурур увача

ко ну локе манушйра питур атма-критах пуман

пратикартум кшамо йасйа прасадад виндате парам

шри-пурух увача – Пуру сказал; ках – что; ну – поистине; локе – в этом мире; манушйа-индра – Ваше Величество, лучший из людей; питух – отцу; атма-критах – давшему тело; пуман – человек; пратикартум – отплатить; кшамах – способен; йасйа – по чьей; прасадат – милости; виндате – насладиться; парам – высшим бытием.

Пуру ответил: Ваше Величество, кто из живущих в этом мире способен отплатить долг своему отцу? По милости отца мы обрели человеческое тело, благодаря чему можно стать приближенным Верховного Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Во чреве матери семя отца растет и развивается, пока, наконец, из него не сформируется тело человека-существа, обладающего более развитым сознанием, чем животное. Человек имеет возможность вознестись на высшие планеты и даже вернуться домой, к Богу, если будет взращивать в себе сознание Кришны. По милости отца мы обрели бесценное человеческое тело, поэтому каждый из нас в долгу перед своим отцом. Разумеется, отец и мать есть не только у человека; они есть даже у кошек и собак. Но отец и мать человека способны оказать своему ребенку величайшее благо, воспитав из него преданного.

Тот, кто станет преданным, обретет величайшее благословение, поскольку он раз и навсегда избавится от повторяющихся рождений и смертей. Поэтому отец, который воспитывает своего сына в духе сознания Кришны, считается его самым большим благожелателем. Как говорится:

джанаме джанаме сабе питамата пайа

кришна гуру нахи миле бхаджа хари эи

Хотя отец и мать есть у каждого, одолеть материальную природу и вернуться домой, к Богу, способен лишь тот, кто удостоится благословений Кришны и гуру.

ТЕКСТ 44

уттамаш чинтитам курйат прокта-кари ту мадхйамах

адхамо 'шраддхайа курйад акарточчаритам питух

уттамах – лучший; чинтитам – тот, кто знает намерения своего отца; курйат – поступает соответственно; прокта-кари – тот, кто исполняет волю своего отца; ту – поистине; мадхйамах – посредственный; адхамах – хуже всего; ашраддхайа – не имея веры; курйат – делает; акарта – с неохотой; уччаритам – подобен испражнениям; питух – отца.

Из сыновей лучше всего тот, который предвосхищает желания своего отца. Посредственным называют сына, который делает только то, о чем отец просит его, а хуже всего сын, исполняющий отцову волю без должного почтения. Если же сын отказывается подчиняться своему отцу, считается, что он ничем не лучше его испражнений.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Пуру был младшим из сыновей Яяти, он отличался самыми возвышенными качествами, а потому нераздумывая согласился с предложением своего отца. Пуру думал так: «Мне следовало бы исполнить желание отца еще до того, как он попросил меня об этом, однако я не сделал этого. Значит, меня нельзя назвать образцовым сыном. Я-посредственный сын. Но я не хочу быть плохим сыном, которого сравнивают с испражнениями отца. Один индийский поэт говорил о путре и мутре. Путра значит «сын», а мутра значит «моча». И сын, и моча появляются из одного и того же детородного органа. Если ребенок стал послушным слугой Господа, его называют путрой, или настоящим сыном; если же сын не слишком умен и непредан Господу, то он не лучше, чем моча.

ТЕКСТ 45

ити прамудитах пурух пратйагрихнадж джарам питух

со 'пи тад-вайаса каман йатхавадж джуджуше нрипа

ити – таким образом; прамудитах – с радостью; пурух – Пуру; пратйагрихнат – взял себе; джарам – старость; питух – своего отца; сах – его отец (Яяти); апи – также; тат-вайаса – юность своего сына; каман – все свои желания; йатха-ват – как хотел; джуджуше – наслаждался; нрипа – о Махараджа Парикшит.

Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, так Пуру с радостью взял себе старость своего отца, Яяти, а тот, получив взамен молодость своего сына, стал наслаждаться жизнью как хотел.

ТЕКСТ 46

сапта-двипа-патих самйак питриват палайан праджах

йатхопаджошам вишайан джуджуше 'вйахатрийах

сапта-двипа-патих – властитель всего мира, состоящего из семи островов; самйак – полностью; питри-ват – совсем как отец; палайан – правил; праджах – подданными; йатха-упаджошам – сколько угодно; вишайан – материальные удовольствия; джуджуше – услаждал; авйахата – беспрепятственно; индрийах – чувства.

Впоследствии царь Яяти стал властителем всего мира, состоящего из семи островов, и правил своими подданными, заботясь о них как отец. С тех пор, как к царю вернулась молодость, его чувства обрели былую силу, и он уже не отказывал себе ни в каких удовольствиях.

ТЕКСТ 47

девайанй апй анудинам мано-ваг-деха-вастубхих

прейасах парамам притим уваха прейаси рахах

девайани – дочь Шукрачарьи, жена Махараджи Яяти; апи – также; анудинам – круглый сутки, день за днем; манах-вак – своим умом и речью; деха – телом; вастубхих – всем необходимым; прейасах – своему дорогому мужу; парамам – наивысшее; притим – блаженство; уваха – доставляла; прейаси – любимая своим мужем; рахах – в уединении, безо всяких помех.

Деваяни, любимая жена Махараджи Яяти, всегда старалась доставить своему мужу наивысшее блаженство, служа ему в уединенных местах умом, речью, телом и всем, что было в ее распоряжении.

ТЕКСТ 48

айаджад йаджна(гйа) – пурушам кратубхир бхури-дакшинаих

сарва-девамайам девам сарва-ведамайам харим

айаджат – поклонялся; йаджна(гйа) – пурушам – Господу, которого называют ягья-пурушей; кратубхих – совершиая многочисленные жертвоприношения; бхури-дакшинаих – щедро вознаграждая брахманов; сарва-дева-майам – средоточие всех полубогов; девам – Верховный Господь; сарва-веда-майам – конечная цель ведического знания; харим – Господь, Верховная Личность Бога.

Царь Яяти совершил многочисленные жертвоприношения, щедро вознаградив брахманов, чтобы удовлетворить этим Верховного Господа Хари, средоточие всех полубогов и цель ведического знания

ТЕКСТ 49

йасминн идам вирачитам вйомнива джаладавалих

нанева бхати набхати свапна-майа-маноратхах

йасмин – в ком; идам – весь материальный космос; вирачитам – сотворенный; вйомни – в небе; ива – подобно; джалада-авалих – облакам; нана ива – видимое разнообразие; бхати – проявляется; на абхати – переходит в непроявленное состояние; свапна-майа – иллюзия, сны; манах-ратхах – созданный для колесницы ума.

Васудева, Верховный Господь, сотворивший материальный космос, вездесущ, как небо, в котором плавают облака. Когда вселенная разрушается, все сущее входит в Верховного Господа, Вишну, и из мироздания исчезает разнообразие.

КОММЕНТАРИЙ: Как Господь Сам говорит в «Бхагавад-гите» (7.19):

бахунам джанманам анте джна(гйа)наван мам прападйате

васудевах сарвам ити са махатма судурлабхах

«Тот, кто действительно обладает занием, пройдя через многие рождения и смерти вручает себя Мне, зная, что Я-причина всех причин и источник всего сущего. Редко можно встретить такую великую душа». Верховная Личность Бога, Васудева, тождественен Высшей Абсолютной Истине, Верховному Брахману. Изначально, все пребывает в Нем, и в конце все входит в Него. Господь обитает в сердце каждого (сарвасйа чахам хриди саннивиштах), и Он-источник всего сущего (джанмадй асйа йатах). Материальное же разнообразие временно. Слово свапна означает «сон», майа значит «иллюзия», а маноратха-»порождения неугомонного ума». Сны, иллюзия и умозрительные построения временны. Подобным же образом, временно все мироздание, но Васудева, Верховная Личность Бога-это вечная Абсолютная Истина.

ТЕКСТ 50

там эва хриди винйасйа васудевам гухашайам

нарайанам анийамсам нирашир айаджат прабхум

там эва – Ему одному; хриди – в сердце; винйасйа – поместив; васудевам – Господь Васудева; гуха-ашайам – находящийся в сердце каждого; нарайанам – являющийся Нараяной, или эманацией Нараяны; анийамсам – всепроникающий, но невидимый для материальных глаз; нираших – Яяти, избавившийся от материальных желаний; айаджат – поклонялся; прабхум – Верховному Господу.

Избавившись от материальных желаний, Махараджа Яяти поклонялся Верховному Господу, который обитает в сердце каждого как Нараяна, всепроникающий, но невидимый для глаз обычных людей.

КОММЕНТАРИЙ: Со стороны могло показаться, что царя Яяти очень привлекают материальные удовольствия, однако в глубине души он хотел стать вечным слугой Господа.

ТЕКСТ 51

эвам варша-сахасрани манах-шаштхаир манах-сукхам

видадхано 'пи натрипйат сарва-бхаумах кад-индрийаих

эвам – таким образом; варша-сахасрани – в течении тысячи лет; манах-шаштхаих – умом и пятью познающими чувствами; манах-сукхам – временное счастье, созданное умом; видадханах – исполняя; апи – хотя; на атрипйат – не мог обрести удовлетворения; сарва-бхаумах – хотя и был царем всего мира; кат-индрийаих – поскольку обладал оскверненными чувствами.

Хотя Махараджа Яяти был царем всего мира и в течение тысчи лет услаждал материальными богатствами свой ум и пять чувств, он так и не смог обрести удовлетворения.

КОММЕНТАРИЙ: Кад-индрия, или оскверненные чувства, можно очистить, если посвятить их и свой ум деятельности в сознании Кришны. Сарвопадхи-винирмуктам тат-паратвена нирмалам. Человек должен избавиться от всех отождествлений с материальным миром. До тех пор, пока он считает себя частью этого мира, его чувства будут осквернены. Но как только он обретет духовное понимание своей природы и начнет считать себя слугой Господа, его чувства сразу же очистятся. Когда мы служим Господу своими неоскверненными чувствами, это называется бхакти. Хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате. Человек может услаждать свои чувства на протяжении многих тысячелетий, однако, не очистив чувства, он так и не достигнет счастья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю