Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 34 страниц)
Верховный Господь по своему трансцендентному желанию становится то видимым, то невидимым. Подобно Ему, преданный, будучи дживан-муктой, по собственной воле может явить себя взору других. В «Бхагавад-гите» сказано: нахам пракашах сарвасйа йогамайа– самавритах – Верховная Личность Бога, Кришна, не открывает Себя всем и каждому. Обыкновенные люди не способны увидеть Его. Атах шри-кришна-намади на бхавед грахйам индрийаих: Кришну, а также Его имя, славу, качества и окружение, невозможно постичь материальными органами чувств. Не поднявшись на высокую ступень духовного развития (севонмукхе хи джихвадау), нельзя увидеть Кришну. Иначе говоря, увидеть Кришну можно только по Его милости. Махарадже Ними была дарована такая же способность: он мог являть себя взору других по собственной воле. Так, став приближенным Верховной Личности Бога, он стал жить в своем изначальном духовном теле.
ТЕКСТ 12
араджака-бхайам нриинам
манйамана махаршайах
дехам мамантхух сма нимех
кумарах самаджайата
араджака-бхайам – опасность беспорядков, вызванных отсутствием надлежащей государственной власти; нриинам – обыкновенных людей; манйаманах – обдумывающие; маха-ришайах – великие мудрецы; дехам – тело; мамантхух – растолкли; сма – в прошлом; нимех – Махараджи Ними; кумарах – сын; самаджайата – родился.
Затем, чтобы уберечь народ от опасностей, которыми чревато отсутствие надлежащей государственной власти, мудрецы вспахтали материальное тело Махараджи Ними, благодаря чему из него родился мальчик.
КОММЕНТАРИЙ: Араджака-бхайам. Если в стране отсутствует сильная государственная власть и политическая ситуация нестабильна, ее население находится в опасности. Сейчас, в эпоху народовластия, эта опасность существует постоянно. В данном стихе говорится, что великие мудрецы, вспахтав материальное тело Ними, произвели на свет сына, чтобы он, как подобает царю– кшатрию, руководил своими подданными. Кшатрий – это тот, кто никому не позволяет причинять вред своим подданным. При так называемом демократическом правительстве нет обученного царя– кшатрия; любой человек, обладающий влиянием, набрав достаточное число голосов, может стать министром или президентом, хотя брахманы, сведущие в шастрах, не обучали его вести государственные дела. И мы видим, что в некоторых странах к власти приходит то одна, то другая партия, поэтому правители заботятся не столько о благополучии подданных, сколько о том, чтобы сохранить свое положение. В ведической цивилизации предпочтение отдавалось монархии. Люди были довольны правлением Господа Рамачандры, Махараджи Юдхиштхиры, Махараджи Парикшита, Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады. Многие монархи были превосходными правителями. Демократическое правительство со временем становится неспособным удовлетворять нужды людей, и тогда какая-нибудь сила пытается привести к власти диктатора. Диктатура – это та же монархия, но с правителем, который не получил должной подготовки. Люди будут счастливы только тогда, когда квалифицированный руководитель, называйся он монархом или диктатором, возьмет власть в свои руки и станет править в соответствии с принципами, сформулированными в авторитетных священных писаниях.
ТЕКСТ 13
джанмана джанаках со 'бхуд
ваидехас ту видехаджах
митхило матханадж джато
митхила йена нирмита
джанмана – рождением; джанаках – родившийся не как все; сах – он; абхут – стал; ваидехах – известен под именем Вайдехи; ту – но; видеха-джах – рожденный из мертвого тела Махараджи Ними; митхилах – известен под именем Митхилы; матханат – вследствие пахтания тела его умершего отца; джатах – родившийся; митхила – царство Митхила; йена – которым (Джанакой); нирмита – создано.
Поскольку этот мальчик появился на свет необычным образом, его назвали Джанакой; кроме того, он прославился под именем Вайдехи, потому что родился из мертвого тела своего отца. Этого царя, родившегося в результате пахтания материального тела его отца, также именовали Митхилой, поэтому город, построенный им, тоже назвали Митхилой.
ТЕКСТ 14
тасмад удавасус тасйа
путро 'бхун нандивардханах
татах сукетус тасйапи
деварато махипате
тасмат – от Митхилы; удавасух – сын по имени Удавасу; тасйа – его (Удавасу); путрах – сын; абхут – родился; нандивардханах – Нандивардхана; татах – от него (Нандивардханы); сукетух – сын по имени Сукету; тасйа – его (Сукету); апи – также; деваратах – сын по имени Деварата; махипате – о царь Парикшит.
О царь Парикшит, у Митхилы родился сын, которого назвали Удавасу, сыном Удавасу был Нандивардхана, сыном Нандивардханы – Сукету, а сыном Сукету – Деварата.
ТЕКСТ 15
тасмад брихадратхас тасйа
махавирйах судхрит-пита
судхритер дхриштакетур ваи
харйашво 'тха марус татах
тасмат – от Девараты; брихадратхах – сын по имени Брихадратха; тасйа – его (Брихадратхи); махавирйах – сын по имени Махавирья; судхрит-пита – отец царя Судхрити; судхритех – от Судхрити; дхриштакетух – сын по имени Дхриштакету; ваи – ведь; харйашвах – Харьяшва; атха – тогда; марух – Мару; татах – затем.
У Девараты был сын Брихадратха, а у Брихадратхи – Махавирья, ставший отцом Судхрити. Сына Судхрити звали Дхриштакету, а сына Дхриштакету – Харьяшвой. У Харьяшвы был сын по имени Мару.
ТЕКСТ 16
марох пратипакас тасмадж
джатах критаратхо йатах
девамидхас тасйа путро
вишруто 'тха махадхритих
марох – от Мару; пратипаках – сын по имени Пратипака; тасмат – от него (от Пратипаки); джатах – рожденный; критаратхах – сын по имени Критаратха; йатах – от которого (от Критаратхи); девамидхах – Девамидха; тасйа – его (Девамидхи); путрах – сын; вишрутах – Вишрута; атха – затем; махадхритих – Махадхрити.
Сыном Мару был Пратипака, а сыном Пратипаки – Критаратха. Критаратха произвел на свет Девамидху, Девамидха – Вишруту, а Вишрута – Махадхрити.
ТЕКСТ 17
критиратас татас тасман
махарома ча тат-сутах
сварнарома сутас тасйа
храсварома вйаджайата
критиратах – Критирата; татах – от него (от Махадхрити); тасмат – от него (от Критираты); махарома – сын по имени Махарома; ча – также; тат-сутах – его сын; сварнарома – Сварнарома; сутах тасйа – его сын; храсварома – Храсварома; вйаджайата – родился.
У Махадхрити родился сын Критирата, у Критираты – Махарома, у Махаромы – Сварнарома, а у Сварнаромы – Храсварома.
ТЕКСТ 18
татах ширадхваджо джаджне
йаджнартхам каршато махим
сита шираграто джата
тасмат ширадхваджах смритах
татах – от него (от Храсваромы); ширадхваджах – сын по имени Ширадхваджа; джаджне – родился; йаджна-артхам – для жертвоприношения; каршатах – от пашущего; махим – землю; сита – мать Сита, супруга Господа Рамачандры; шира-агратах – на конце плуга; джата – появившаяся; тасмат – поэтому; ширадхваджах – носящий имя Ширадхваджи; смритах – прославленный.
У Храсваромы был сын Ширадхваджа [которого также звали Джанакой]. Когда Ширадхваджа вспахивал поле для жертвоприношения, на передней части его плуга [ширы] появилась маленькая Ситадеви, которая впоследствии стала супругой Господа Рамачандры. Так Ширадхваджа получил свое имя.
ТЕКСТ 19
кушадхваджас тасйа путрас
тато дхармадхваджо нрипах
дхармадхваджасйа двау путрау
критадхваджа-митадхваджау
кушадхваджах – по имени Кушадхваджа; тасйа – его (Ширадхваджи); путрах – сын; татах – от него; дхармадхваджах – Дхармадхваджа; нрипах – царь; дхармадхваджасйа – от Дхармадхваджи; двау – два; путрау – сына; критадхваджа-митадхваджау – Критадхваджа и Митадхваджа.
Ширадхваджа произвел на свет Кушадхваджу, а Кушадхваджа – царя Дхармадхваджу, у которого было два сына: Критадхваджа и Митадхваджа.
ТЕКСТЫ 20 – 21
критадхваджат кешидхваджах
кхандикйас ту митадхваджат
критадхваджа-суто раджанн
атма-видйа-вишарадах
кхандикйах карма-таттва-джно
бхитах кешидхваджад друтах
бханумамс тасйа путро 'бхуч
чхатадйумнас ту тат-сутах
критадхваджат – от Критадхваджи; кешидхваджах – Кешидхваджа; кхандикйах ту – Кхандикья; митадхваджат – от Митадхваджи; критадхваджа-сутах – сын Критадхваджи; раджан – о царь; атма-видйа-вишарадах – сведущий в науке о трансцендентном; кхандикйах – царь Кхандикья; карма-таттва-джнах – знающий ритуалы Вед; бхитах – в страхе; кешидхваджат – от Кешидхваджи; друтах – бежавший; бхануман – Бхануман; тасйа – его (Кешидхваджи); путрах – сын; абхут – был; шатадйумнах – Шатадьюмна; ту – же; тат-сутах – его сын (сын Бханумана).
О Махараджа Парикшит, Критадхваджа произвел на свет Кешидхваджу, у Митадхваджи родился Кхандикья. Сын Критадхваджи был сведущ в духовной науке, а сын Митадхваджи хорошо знал ведические ритуалы. В страхе перед Кешидхваджей Кхандикья бежал. Сыном Кешидхваджи был Бхануман, а сыном Бханумана – Шатадьюмна.
ТЕКСТ 22
шучис ту танайас тасмат
санадваджах суто 'бхават
урджакетух санадваджад
аджо 'тха пуруджит сутах
шучих – Шучи; ту – же; танайах – сын; тасмат – от него; санадваджах – по имени Санадваджа; сутах – сын; абхават – родился; урджакетух – Урджакету; санадваджат – от Санадваджи; аджах – по имени Аджа; атха – затем; пуруджит – Пуруджит; сутах – сын.
Сына Шатадьюмны звали Шучи. У Шучи родился Санадваджа, у Санадваджи – Урджакету. Сыном Урджакету был Аджа, а сыном Аджи – Пуруджит.
ТЕКСТ 23
ариштанемис тасйапи
шрутайус тат супаршваках
таташ читраратхо йасйа
кшемадхир митхиладхипах
ариштанемих – Ариштанеми; тасйа апи – также его (Пуруджита); шрутайух – Шрутаю; тат – затем; супаршваках – Супаршвака; татах – от него (от Супаршваки); читраратхах – читраратха; йасйа – от которого (читраратхи); кшемадхих – Кшемадхи; митхила-адхипах – царь Митхилы.
Пуруджит произвел на свет Ариштанеми, а Ариштанеми – Шрутаю. Сыном Шрутаю был Супаршвака, который произвел на свет читраратху. Сыном читраратхи был Кшемадхи, ставший царем Митхилы.
ТЕКСТ 24
тасмат самаратхас тасйа
сутах сатйаратхас татах
асид упагурус тасмад
упагупто 'гни-самбхавах
тасмат – от него (от Кшемадхи); самаратхах – сын по имени Самаратха; тасйа – его (Самаратхи); сутах – сын; сатйаратхах – Сатьяратха; татах – от него (от Сатьяратхи); асит – родился; упагурух – Упагуру; тасмат – от него; упагуптах – Упагупта; агни-самбхавах – частичное воплощение полубога Агни.
Сына Кшемадхи звали Самаратхой, а сына Самаратхи – Сатьяратхой. Сыном Сатьяратхи был Упагуру, а сыном Упагуру был Упагупта, частичное воплощение бога огня.
ТЕКСТ 25
васвананто 'тха тат-путро
йуйудхо йат субхашанах
шрутас тато джайас тасмад
виджайо 'смад ритах сутах
васванантах – Васвананта (сын Упагупты); атха – затем; тат– путрах – его сын; йуйудхах – Ююдха; йат – затем; субхашанах – сын по имени Субхашана; шрутах татах – затем Шрута (сын Субхашаны); джайах тасмат – Джая (сын Шруты); виджайах – Виджая; асмат – от Джаи; ритах – Рита; сутах – сын.
У Упагупты родился сын по имени Васвананта, у Васвананты – Ююдха, у Ююдхи – Субхашана, а Субхашаны – Шрута. Сыном Шруты был Джая, а сыном Джаи – Виджая. Сына Виджаи звали Ритой.
ТЕКСТ 26
шунакас тат-суто джаджне
витахавйо дхритис татах
бахулашво дхритес тасйа
критир асйа махаваши
шунаках – Шунака; тат-сутах – его сын (сын Риты); джаджне – родился; витахавйах – Витахавья; дхритих – Дхрити (сын Витахавьи); татах – затем; бахулашвах – Бахулашва; дхритех – от Дхрити; тасйа – его (сын); критих – Крити; асйа – его (Крити); махаваши – сын по имени Махаваши.
Рита произвел на свет Шунаку, Шунака – Витахавью, Витахавья – Дхрити, а Дхрити – Бахулашву. Сына Бахулашвы звали Крити, а сына Крити звали Махаваши.
ТЕКСТ 27
эте ваи маитхила раджанн
атма-видйа-вишарадах
йогешвара-прасадена
двандваир мукта грихешв апи
эте – эти; ваи – воистину; маитхилах – потомки Митхилы; раджан – о царь; атма-видйа-вишарадах – сведущие в духовном знании; йогешвара-прасадена – милостью Йогешвары, Верховной Личности Бога, Кришны; двандваих муктах – свободные от двойственности (материального мира); грихешу апи – хотя и (живя) дома.
Шукадева Госвами сказал: Любезный царь Парикшит, все правители из династии Митхилы полностью сознавали свою духовную природу. Поэтому, даже оставаясь дома, они были неподвластны двойственности материального бытия.
КОММЕНТАРИЙ: Материальный мир – это мир двойственности (двайта). В «чайтанья-чаритамрите» (Антья, 4.176) сказано:
`дваите' бхадрабхадра-джнана, саба – `манодхарма'
`эи бхала, эи манда', – эи саба `бхрама'
В мире двойственности, то есть в материальном мире, «хорошее» и «плохое» есть одно и то же. Бессмысленно проводить в этом мире различия между хорошим и плохим, счастьем и горем, ибо все это лишь порождения ума (манодхарма). Вся жизнь здесь полна страданий и трудностей, и создавать некую искусственную ситуацию и притворяться, что мы стали полностью счастливы, – значит пребывать в иллюзии. Освобожденная душа не подвержена влиянию трех гун материальной природы, поэтому она ни при каких обстоятельствах не оказывается во власти этой двойственности. Терпеливо перенося так называемые счастье и горе, такой человек всегда пребывает в сознании Кришны. Об этом говорится и в «Бхагавад-гите» (2.14):
матра-спаршас ту каунтейа
шитошна-сукха-духкхадах
агамапайино 'нитйас
тамс титикшасва бхарата
«О сын Кунти, счастье и горе приходят и уходят, сменяя друг друга, как зима и лето. Они возникают от соприкосновения чувств с объектами восприятия, о потомок Бхараты, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым». Освобожденные души, достигнув трансцендентного положения слуг Господа, не придают значения так называемым счастью и горю. Им известно, что удовольствия и страдания подобны сменяющимся временам года и что живые существа испытывают эти ощущения из-за того, что оказались в материальных телах. Счастье и горе приходят и уходят. Поэтому пандит, образованный человек, не обращает на них внимания. «Гита» утверждает: гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах. Тело – это не что иное, как комок материи, поэтому оно мертво с самого начала. Оно не испытывает ни страданий, ни удовольствий. Поскольку душа, живущая в теле, отождествляет себя с ним, она подвержена счастью и горю, однако и то, и другое преходяще. Из данного стиха явствует, что все цари в династии Митхилы были освобожденными душами, неподвластными «счастью» и «горю» этого мира.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки Махараджи Ними».
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. Как царь Пурурава был очарован Урваши
Четырнадцатая глава повествует о том, как Сома похитил жену Брихаспати и произвел от нее на свет сына по имени Будха. У Будхи родился Пурурава, который зачал в лоне Урваши шестерых сыновей, старшим из которых был Айю.
Господь Брахма появился в цветке лотоса, выросшем из пупка Гарбходакашайи Вишну. У Брахмы был сын по имени Атри, ставший отцом Сомы, владыки звезд и целебных трав. Сома покорил всю вселенную и, охваченный гордыней, отнял у духовного наставника полубогов Брихаспати его жену Тару. Из-за этого между полубогами и асурами разразилась жестокая битва, но Брахма прекратил ее, вызволив жену Брихаспати из плена Сомы и вернув ее мужу. От Сомы Тара родила мальчика по имени Будха, который впоследствии подарил своей жене Иле сына Айлу, или Пурураву. Богиня Урваши, привлеченная красотой Пуруравы, некоторое время жила с ним, а когда она оставила Пурураву, он чуть не потерял рассудок. Путешествуя по свету, он повстречал Урваши на Курукшетре, но та согласилась быть его женой только одну ночь в году.
Через год на Курукшетре Пурурава снова встретил Урваши. Он был счастлив провести с ней ночь, однако мысль о предстоящей разлуке повергла его в скорбь. Тогда Урваши посоветовала Пурураве поклоняться Гандхарвам. Гандхарвы, довольные Пуруравой, дали ему девушку по имени Агнистхали. Пурурава принял ее за Урваши, однако, гуляя с ней по лесу, он понял, что ошибся, и сразу же расстался с ней. Вернувшись во дворец, Пурурава думал об Урваши всю ночь, а потом решил совершить ведический обряд, чтобы удовлетворить свое желание. Пурурава, придя к тому месту, где он оставил Агнистхали, увидел дерево ашваттха, выросшее из корневища дерева шами. Выстругав из его древесины две палочки, Пурурава добыл из них огонь. Этот огонь, который способен удовлетворить похотливые желания любого человека, стал сыном Пуруравы. В Сатья-югу не было брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр. Общество целиком состояло из хамс. Ведой была омкара. Никто не поклонялся полубогам, поскольку все воздавали почести только Верховной Личности, Богу.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
атхатах шруйатам раджан вамшах сомасйа паванах
йасминн аиладайо бхупах киртйанте пунйа-киртайах
шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; атха – теперь (когда ты услышал рассказ о потомках бога Солнца); атах – поэтому; шруйатам – услышь; раджан – о царь (Махараджа Парикшит); вамшах – о роде; сомасйа – бога Луны; паванах – способный очистить слушателей; йасмин – в котором (роду); аила-адайах – во главе с Айлой (Пуруравой); бхупах – цари; киртйанте – описаны; пунйа-киртайах – услышавший о которых удостаивается славы.
Шрила Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: О царь, я рассказал тебе о роде бога Солнца. Услышь же чудесное повествование о потомках бога Луны, и ты узнаешь о таких царях, как Айла [Пурурава]. Услышавший о них обретет чистоту и удостоится славы.
ТЕКСТ 2
сахасра-ширасах пумсо набхи-храда-сарорухат
джатасйасит суто дхатур атрих питри-само гунаих
сахасра-ширасах – тысячеглавый; пумсах – Господь Вишну (Гарбходакашайи Вишну); набхи-храда-сарорухат – на цветке, выросшем из озера в пупочной впадине; джатасйа – появившийся; асит – был; сутах – сын; дхатух – у Господа Брахмы; атрих – по имени Атри; питри-самах – под стать своему отцу; гунаих – обладающий качествами.
Господь Вишну [Гарбходакашайи Вишну] известен под именем Сахасра-ширша Пуруши. Из озера, окружающего Его пупок, вырос цветок лотоса, на котором появился Господь Брахма. Сын Господа Брахмы, Атри, был под стать своему отцу.
ТЕКСТ 3
тасйа дригбхйо 'бхават путрах сомо 'мритамайах кила
випраушадхй-уду-гананам брахмана калпитах патих
тасйа – у него, Атри, сына Брахмы; дригбхйах – из слез радости; абхават – родился; путрах – сын; сомах – бог Луны; амрита-майах – излучающий покой; кила – востину; випра – брахманов; ошадхи – лечебных трав; уду-гананам – и светил; брахмана – Господом Брахмой; калпитах – был назначен; патих – владыкой.
Из слез радости, пролитых Атри, родился бог Луны Сома, излучающий покой. По настоянию Господа Брахмы он стал владыкой брахманов, лечебных трав и светил.
КОММЕНТАРИЙ: Как утверждают Веды, бог Луны Сома появился из ума Верховной Личности, Бога (чандрама манасо джатах). Однако, в этом стихе говорится, что Сома родился из слез Атри. Может показаться, что это противоречит Ведам, однако никакого противоречия здесь нет, так как бог Луны, о котором сказано здесь, родился в другую эпоху. Считается, что слезы, вызванные радостью, приносят покой. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, дригбхйа анандашрубхйа ата эвамритамайах: «Слово дригбхйах означает «слезы радости». Поэтому бога Луны называют амритимайах, излучающим покой». В четвертой песне «Шримад-Бхагаватам» (4.1.15) говорится:
атрех патнй анасуйа трин джаджне суйашасах сутан
даттам дурвасасам сомам атмеша-брахма-самбхаван
Этот стих гласит, что жена Атри Риши, Анасуя, родила трех сыновей-Сому, Дурвасу и Даттатрею. Говорится, что Анасуя была оплодотворена слезами Атри.
ТЕКСТ 4
со 'йаджад раджасуйена виджитйа бхувана-трайам
патним брихаспатер дарпат тарам намахарад балат
сах – он, Сома; айаджат – совершил; раджасуйена – жертвоприношение Раджасуя; виджитйа – покорив; бхувана-трайам – все три мира (Сваргу, Мартью и Паталу); патним – жену; брихаспатех – Брихаспати, духовного наставника полубогов; дарпат – возгордившись; тарам – Тару; нама – по имени; ахарат – увел; балат – силой.
Покорив все три мира [высшую, среднюю и низшую планетарные системы], бог Луны Сома совершил великое жертвоприношение Раджасуя-ягья. Возгордившись своим могуществом, он силой увел жену Брихаспати, которую звали Тара.
ТЕКСТ 5
йада са дева-гуруна йачито 'бхикшнашо мадат
натйаджат тат-крите джаджне сура-данава-виграхах
йада – когда; сах – он (бог Луны, Сома); дева-гуруна – духовный наставник полубогов; йачитах – его упрашивал; абхикшнашах – снова и снова; мадат – введенный в заблуждение гордыней; на – не; атйаджат – вернул; тат-крите – из-за этого; джаджне – произошла; сура-данава – между полубогами и демонами; виграхах – битва.
Несмотря на уговоры Брихаспати, духовного наставника полубогов, Сома, опьяненный гордыней, так и не отдал ему Тару. Тогда между полубогами и демонами началась битва.
ТЕКСТ 6
шукро брихаспатер двешад аграхит сасуродупам
харо гуру-сутам снехат сарва-бхута-ганавритах
шукрах – полубог по имени Шукра; брихаспатех – к Брихаспати; двешат – питая вражду; аграхит – принял; са-асура – вместе с демонами; удупам – сторону бога Луны; харах – Господь Шива; гуру-сутам – сторону сына своего духовного наставника; снехат – из благосклонности; сарва-бхута-гана-авритах – вместе с призраками и дьяволами.
Питая вражду к Брихаспати, Шукра встал на сторону бога Луны, и за ним последовали демоны. А Господь Шива, из благосклонности к сыну своего духовного наставника, вместе с призраками и дьяволами встал под знамена Брихаспати.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя бог Луны относится к числу небожителей, в битве с остальными полубогами он прибег к помощи демонов. Враг Брихаспати Шукра тоже примкнул к богу Луны, чтобы отомстить своему противнику. Видя, что ситуация принимает нежелательный оборот, Господь Шива встал под знамена Брихаспати, к которому питал особую благосклонность. Брихаспати был сыном Ангиры, от которого Господь Шива получил свои знания. Вот почему Господь Шива с участием отнесся к Брихаспати и принял его сторону. Как отмечает Шридхара Свами, ангирасах сакашат прапта-видйо хара ити прасиддхах: «Господь Шива хорошо известен тем, что своими знаниями он обязан Ангире».
ТЕКСТ 7
сарва-дева-ганопето махро гурум анвайат
сурасура-винашо 'бхут самарас таракамайах
сарва-дева-гана – со всеми остальными полубогами; упетах – примкнули; махрах – Махра (Индра), царь небес; гурум – его духовный учитель; анвайат – затем; сура – полубогов; асура – и демонов; винашах – уничтожение; абхут – последовало; самарах – битва; тарака-майах – начавшаяся только из-за женщины (Тары, жены Брихаспати).
Царь Индра и все остальные полубоги тоже примкнули к Брихаспати. Так из-за Тары, жены Брихаспати, разразилась жестокая битва, принесшая потери и демонам, и полубогам.
ТЕКСТ 8
ниведито 'тхангираса сомам нирбхартсйа вишва-крит
тарам сва-бхартре прайаччхад антарватним аваит патих
ниведитах – узнав обо всем случившемся; атха – таким образом; ангираса – от Ангиры Муни; сомам – бог Луны; нирбхартсйа – был сурово наказан; вишва-крит – Господом Брахмой; тарам – Тару, жену Брихаспати; сва-бхартре – ее мужу; прайаччхат – вернули; антарватним – беременна; аваит – понял; патих – муж (Брихаспати).
Господь Брахма, узнав от Ангиры обо всем случившемся, сурово наказал бога Луны Сому. Затем он вернул Тару ее мужу, который понял, что она беременна.
ТЕКСТ 9
тйаджа тйаджашу душпраджне мат-кшетрад ахитам параих
нахам твам бхасмасат курйам стрийам сантанике 'сати
тйаджа – роди; тйаджа – роди; ашу – немедленно; душпраджне – неразумная женщина; мат-кшетрат – лоно, которое должен был оплодотворить я сам; ахитам – оплодотворено; параих – другим; на – не; ахам – я; твам – тебя; бхасмасат – испепеленной; курйам – сделаю; стрийам – потому что ты-женщина; сантанике – ждущая ребенка; асати – хотя ты и неверна мне.
Брихаспати сказал: О неразумная женщина, я сам должен был оплодотворить твое лоно, но это сделал другой. Так роди, роди же скорее своего отпрыска! Обещаю, что не испепелю тебя, когда он явится на свет. Ты неверна мне, но я знаю, что ты хотела сына. Поэтому можешь не страшиться моего наказания.
КОММЕНТАРИЙ: Тара была обручена с Брихаспати и, как целомудренная жена, могла быть оплодотворена только им. Тем не менее, она предпочла, чтобы отцом ее ребенка стал Сома, поэтому здесь она названа неверной женой. Хотя по просьбе Брахмы Брихаспати принял Тару обратно, он потребовал, чтобы она немедленно родила свое дитя. Конечно, Тара очень боялась своего мужа и думала, что он накажет ее. Поэтому Брихаспати пообещал Таре, что несмотря на ее неверность и внебрачную беременность, она не будет наказана, поскольку хотела сына.
ТЕКСТ 10
татйаджа вридита тара кумарам канака-прабхам
сприхам ангирасаш чакре кумаре сома эва ча
татйаджа – родила; вридита – стыдясь своего проступка; тара – Тара; кумарам – ребенка; канака-прабхам – чье тело отливало золотом; сприхам – желание; ангирасах – Брихаспати; чакре – получить; кумаре – ребенка; сомах – бог Луны; эва – поистине; ча – также.
Шукадева Госвами продолжал: Тара, стыдясь своего проступка, покорилась Брихаспати и тут же родила. Сын ее был необычайно красив, и тело его отливало золотом. И Брихаспати, и бог Луны Сома пожелали стать отцом этого прекрасного дитя.
ТЕКСТ 11
мамайам на таветй уччаис тасмин вивадаманайох
папраччхур ришайо дева наивоче вридита ту са
мама – мой; айам – этот (ребенок); на – не; тава – твой; ити – так; уччаих – очень громко; тасмин – из-за ребенка; вивадаманайох – взявшись за оружие; папраччхух – спросили (у Тары); ришайах – все святые; девах – все полубоги; на – не; эва – конечно; уче – сказала; вридита – от стыда; ту – несомненно; са – Тара.
Вновь Брихаспати и бог Луны взялись за оружие, и каждый из них утверждал: «Это мой сын, а не твой!» Присутствовавшие при этом святые и полубоги спросили Тару, кто дал ей этого сына, но от стыда она не смогла ничего ответить.
ТЕКСТ 12
кумаро матарам праха купито 'лика-ладжджайа
ким на вачасй асад-вритте атмавадйам вадашу ме
кумарах – ребенок; матарам – матери; праха – сказал; купитах – в страшном гневе; алика – неуместная; ладжджайа – стыдливость; ким – почему; на – не; вачаси – говоришь; асат-вритте – о нецеломудренная женщина; атма-авадйам – грехопадение; вада – скажи; ашу – немедленно; ме – мне.
Тогда новорожденный, придя в страшный гнев, потребовал от матери сказать правду: «О нецеломудренная женщина, к чему эта неуместная стыдливость? Почему ты скрываешь содеянное? Сейчас же сознайся в своем грехопадении».
ТЕКСТ 13
брахма там раха ахуйа самапракшич ча сантвайан
сомасйетй аха шанакаих сомас там тавад аграхит
брахма – Господь Брахма; там – ее, Тару; рахах – в уединенное место; ахуйа – отведя; самапракшит – подробно расспросил; ча – и; сантвайан – утешил; сомасйа – Это сын Сомы, бога Луны; ити – так; аха – сказала; шанакаих – очень медленно; сомах – Сома; там – ребенка; тават – немедленно; аграхит – взял себе.
Господь Брахма отвел Тару в уединенное место и, успокоив ее, спросил, чьего сына она выносила. Тара очень медленно произнесла: «Это сын Сомы, бога Луны», и Сома немедленно взял мальчика себе.
ТЕКСТ 14
тасйатма-йонир акрита будха итй абхидхам нрипа
буддхйа гамбхирайа йена путренаподуран мудам
тасйа – ребенка; атма-йоних – Господь Брахма; акрита – сделал; будхах – Будхой; ити – таким образом; абхидхам – имя; нрипа – о царь Парикшит; буддхйа – разум; гамбхирайа – очень глубокий; йена – который; путрена – такого сына; апа – получил; удурат – бог Луны; мудам – восторг.
О Махараджа Парикшит, видя, что мальчик этот очень разумен, Господь Брахма назвал его Будхой. Бог Луны, владыка всех звезд, был очень рад такому сыны.
ТЕКСТ 15-16
татах пурурава джаджне илайам йа удахритах
тасйа рупа-гунаударйа шила-дравина-викраман
шрутворвашиндра-бхаване гийаманан сураршина
тад-антикам упейайа деви смара-шарардита
татах – у него (Будхи); пуруравах – сын по имени Пурурава; джаджне – родился; илайам – из лона Илы; йах – тот, о ком; удахритах – уже говорилось (в начале девятой песни); тасйа – о его (Пуруравы); рупа – красоте; гуна – достоинствах; аударйа – щедрости; шила – благонравии; дравина – богатстве; викраман – могуществе; шрутва – услышав; урваши – небожительница Урваши; индра-бхаване – на приеме при дворе царя Индры; гийаманан – воспетых; сура-ришина – Нарадой; тат-антикам – к нему; упейайа – направилась; деви – Урваши; смара-шара – стрелами бога любви; ардита – пронзенная.
В должный срок Ила, жена Будхи, родила ему сына, которого назвали Пуруравой. Повествование о нем содержится в начале девятой песни. Когда Нарада на приеме при дворе царя небес Индры воспел красоту, достоинства, щедрость, благонравие, богатство и могущество Пуруравы, богиня Урваши сразу же привлеклась им. Пронзенная стрелой бога любви, она направилась к нему.
ТЕКСТ 17-18
митра-варунайох шапад апанна нара-локатам
нишамйа пуруша-шрештхам кандарпам ива рупинам
дхритим виштабхйа лалана упатастхе тад-антике
са там вилокйа нрипатир харшенотпхулла-лочанах
увача шлакшнайа вача девим хришта-танурухах
митра-варунайох – Митры и Варуны; шапат – проклятие; апанна – приобретя; нара-локатам – человеческие привычки; нишамйа – увидев; пуруша-шрештхам – лучшего из мужчин; кандарпам ива – подобного богу любви; рупинам – красотой; дхритим – терпение, самообладание; виштабхйа – проявив; лалана – эта женщина; упатастхе – приблизилась; тат-антике – к нему; сах – он, Пурурава; там – ее; вилокйа – увидев; нрипатих – Царь; харшена – с великим восторгом; утпхулла-лочанах – чьи глаза засияли; увача – сказал; шлакшнайа – ласковые; вача – слова; девим – богине; хришта-танурухах – волосы на на теле которого встали дыбом.
По проклятию Митры и Варуны, богиня Урваши приобрела привычки земной женщины. Поэтому, увидев Пурураву, который не уступал красотой самому богу любви, она, не теряя самообладания, подошла к нему. Когда царь Пурурава увидел Урваши, глаза его заблестели от восторга, а волосы на теле поднялись дыбом. Он обратился к ней с приятными, ласковыми словами.
ТЕКСТ 19
шри-раджовача
свагатам те варарохе асйатам каравама ким
самрамасва майа сакам ратир нау шашватих самах
шри-раджа увача – царь (Пурурава) сказал; свагатам – добро пожаловать; те – ты; варарохе – прекраснейшая из женщин; асйатам – пожалуйста, садись; каравама ким – что я могу для тебя сделать; самрамасва – стань моей подругой; майа сакам – со мной; ратих – половая близость; нау – между нами; шашватих самах – много лет.
Царь Пурурава сказал: Добро пожаловать, прекраснейшая из женщин. Прошу тебя, сядь и скажи, чем я могу тебе служить. Предавайся со мной наслаждениям, сколько пожелаешь. Да будем мы жить счастливо, проводя время в любовных утехах.
ТЕКСТ 20
урвашй увача
касйас твайи на саджджета мано дриштиш ча сундара
йад-ангантарам асадйа чйавате ха рирамсайа
урваши увача – Урваши ответила; касйах – какая женщина; твайи – тобой; на – не; саджджета – пленится; манах – ум; дриштих ча – и взгляд; сундара – самый привлекательный из мужчин; йат-ангантарам – чью грудь; асадйа – наслаждаясь; чйавате – оставит; ха – воистину; рирамсайа – половые отношения.