355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шеннон Мессенджер » Невидимки (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Невидимки (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 мая 2017, 06:30

Текст книги "Невидимки (ЛП)"


Автор книги: Шеннон Мессенджер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 33 страниц)

Глава 2

– Все в порядке, – пообещал хрупкий голос, когда фигура откинула мерцающий капюшон. Белокурые локоны ниспадали каскадом, обрамляя красивое, знакомое лицо, устало выглядящего Члена Совета Оралье.

Было заметно, что ее украшенная розовыми драгоценными камнями диадема отсутствовала, когда она сказала им:

– Я пришла сюда по своей воле.

Олден опустил руку с мелдером – маленькое серебряное устройство, которое вызвало мгновенный, болезненный паралич.

– Сколько времени, прежде чем другие прибудут?

– Немного. Бронте и Терик все еще спорят, но они ничего не получат. Там слишком много страха и ярости, омрачающих причины других. – Оралье переплела пальцы, они дрожали в лунном свете. Она была Эмпатом, как и Киф, и его отец, и Софи никогда не видела ее такой замученной.

– Какие их ожидают наказания? – спросил Олден.

Оралье опустила глаза.

– Декса и Кифа хотят временно отстранить от занятий до середины года и поместить под постоянный надзор. Фитца и Биану хотят временно отстранить от занятий на неделю и заставить месяц убирать Святилище...

– Погодите, – перебил Декс. – А почему у них наказание легче?

– У их семьи – огромное наследие в нашем мире, – напомнила ему Оралье.

Васкеры были практически королевскими особами. У них было больше родственников в дворянстве, чем у какой-либо другой семьи. Между тем у отца Декса никогда не проявлялась особая способность, а талант был всем, что имело значение в Потерянных Городах, а не богатство или цвет кожи или возраст. Эльфы считали это справедливым способом разделения людей. Но Софи не была уверена, что вообще существовал справедливый способ разделения. Люди без способностей не могли присоединиться к дворянству, и если они женились на ком-то кроме другого Бездарного, это называлось «плохой парой». Мать Декса все равно вышла замуж за отца Декса, но презрение преследовало Декса всю его жизнь.

– Так вот оно как? – спросил Киф. – Теперь, когда мы знаем правду о моей маме, моя семья – мусор?

– Не мусор, – поправила Оралье. – Но с твоего отца сняли должность Эмиссара. Члены Совета не думают, что Эмпат мог быть абсолютно слеп, чтобы не заметить предательство своей жены.

Киф несколько раз моргнул, потом рассмеялся холодным, колючим смехом.

– Ну, думаю, что не могу сказать, что моя мама никогда ничего не делала для меня. Мне почти жаль, что я не мог быть там, когда вы сообщали ему эти новости.

Звание и авторитет значили все для отца Кифа, часто за счет доброты и любви по отношению к своему сыну. Так что Софи могла понять радость Кифа... но она с удивлением ощутила небольшую щепотку симпатии к Лорду Кассиусу. В одну ночь он потерял свою жену и свой любимый титул. И утром он увидит, что его единственный сын сбежал.

– А что насчет меня? – спросила Софи. – Что они решили с моим наказанием?

– Это до сих пор является предметом многочисленных дискуссий, – тихо сказала Оралье, – но скорее всего они сошлют тебя в Эксиллиум.

Софи не могла решить, какая часть этого предложения была более ужасной. Она ничего не знала о таинственной школе под названием Эксиллиум, но ей много раз говорили, что она не захочет туда ходить. И ее изгонят?

Несомненно, она сбежит... но изгнание, казалось, прозвучало постоянным.

– Школа Эксиллиум находится на Нейтральных Территориях, – прошептала Оралье, – в части нашего мира, слишком опасного для того, чтобы ты его посещала. Особенно теперь.

– Почему особенно теперь? – спросил Олден.

– Огры волнуются... по крайней мере, именно этого я боюсь. Вот почему я пришла, чтобы дать тебе это. – Оралье щелкнула пальцами, и маленькая стеклянная сфера появилась в ее ладони. Софи не знала, что Оралье была Фокусником.

– Твой тайник? – спросил Олден, делая шаг назад.

– На самом деле, это Кенрика, – поправила Оралье. – Он дал мне это перед тем, как он...

Она не договорила, но все равно было больно. Член Совета Кенрик был одним из первых Членов Совета, с которым встретилась Софи, и он быстро стал одним из ее любимчиков. Он был хорошим, добрым, улыбчивым и всегда принимал ее сторону. Но он был убит несколько недель назад, во время катастрофического исцеления Финтана.

Финтан был Пирокинетиком, который обучил Бранта для Невидимок. Он перенес разрыв памяти за свою измену, но сумел защитить свои тайны. Когда Софи обнаружила, что могла вылечивать умы, Совет приказал, чтобы она исцелила Финтана, и во время исцеления, Финтан нашел в себе силы, чтобы зажечь адское пламя Эверблейз.

Софи удалось схватить Фитца и Оралье и телепортироваться в безопасное место... но Кенрик потерялся в пожаре. Единственным утешением Софи было то, что Финтан умер в собственном пламени.

Оралье взяла Софи за руку, аккуратно положив сферу в ее ладонь. Семь сверкающих камней были установлены внутри, каждый своего цвета.

– Кенрик заставил меня пообещать передать это тебе, если с ним что-нибудь произойдет, – прошептала она, – чтобы убедиться, что ты будешь защищена.

– Это означает, что он подозревал, что его жизнь была в опасности? – спросил Олден.

– Мы оба так думали. Хотя я должна была сделать больше, чтобы помочь. – Слезы потекли по щекам Оралье. – Я столько всего должна была сделать.

Членам Совета не разрешалось жениться или заводить детей, чтобы они оставались беспристрастными в их решениях. Но Софи видела связь между Кенриком и Оралье и подозревала, что они любили друг друга. Они могли уйти из Совета и быть вместе, но по каким-то причинам они не сделали этого.

– Он верил в тебя, – сказала Оралье, проведя мягким пальцем по щеке Софи. – Он сказал мне, что ты – искра изменения, такая необходимая нашему миру. Поэтому спрячь его подарок, и если Совет поймает тебя, используй его тайну, чтобы купить себе свободу. Не позволяй им отправить тебя в Эксиллиум. Ты должна взять и это. – Она вручила Софи Импартер, небольшой серебряный квадратик, который работал как видеофон. – Его нельзя отследить... и я – единственный человек, с которым ты сможешь связаться. Таким образом, у нас будет средство связи друг с другом.

– Что если Совет обнаружит твое участие? – спросил Олден. – Они могут увидеть в этом измену.

– Иногда восстание – единственное мудрое решение. Как вы все хорошо знаете. – Оралье повернулась к Софи, и ее рот сформировал слово. Но к тому времени, когда оно слетело с ее губ, оно изменилось, – Я должна идти.

Она подняла свой следопыт к лунному свету и со вспышкой света ушла, прежде чем Софи успела моргнуть.

– Вот что теперь я называю таинственным, – сказал Киф. – Фостер, тебе нужно вести записи. И кто еще хочет поиграть с этой таинственной штуковиной и посмотреть, что она делает?

– Ты не будешь делать ничего подобного! – сказал ему Олден. – И ты не должна позволять никому знать, что он у тебя есть... я даже сказал бы, что Черному Лебедю нет необходимости знать о тайнике. Наш мир может быть разрушен, если он попадет в неправильные руки.

– На самом деле? – спросила Софи. Эта сфера выглядела как одна из дешевых стекляшек, с которыми она играла, будучи ребенком.

– Объект сам по себе не представляет опасности. Это то, что содержит сфера. Что ты считаешь самой большой угрозой для нашего мира? – спросил Олден.

– Огров? – предположила Софи.

– На самом деле, это знания, – поправил Олден. – Информация владеет невообразимой силой, и некоторые вещи слишком опасны, чтобы быть известны... даже Членам Совета. Так они блокируются самые тревожные секреты прежде, чем стереть их из умов. Они называются Забытые Секреты, и они хранятся в том, что ты держишь в руках. Каждый Член Совета клянется охранять свой тайник ценой жизни. Оралье взяла на себя огромный риск, передав это тебе. Она также дала тебе самый ценный козырь нашего мира.

Софи перекатила вспыхивающий мрамор по дрожащей ладони, соблазняясь отдать такую огромную ответственность. Но она была должна Кенрику, поэтому она была обязана защитить его подарок. Плюс, неопределенные предупреждения Оралье заставили ее думать, что ей понадобится эта штука.

– Пошли, – сказала она своим друзьям, запихивая сферу в самый глубокий карман. – Мы должны добраться до Черного Лебедя.

Она потянулась к руке Фитца, Киф взял ее за другую руку. Биана вцепилась в брата, поэтому Дексу пришлось выбирать между Кифом и Бианой.

– Я не кусаюсь, – сказал Киф Дексу. – О... но нужно быть неженкой!

Никто из них не оглянулся, когда они побежали к деревьям. Они огибали упавшие ветки и узловатые корни, делая столько поворотов, что Софи испугалась, что они потеряются, пока до нее не донесся свист волн. Лес расступился через несколько шагов, обнажив крутой утес.

– Я собираюсь открыть свой разум для твоего, чтобы ты, наконец, смог мне показать, куда мы направляемся, – сказала она Фитцу.

– Мне нечего тебе показывать, – сказала Фитц. – Я просто знаю, что мы должны начать с Пути Привилегированных.

Софи отпустила руку Фитца.

– Я понятия не имею, что это такое. И что ты имеешь в виду под «начать»?

– Это была первая инструкция, – сказал Фитц.

– Инструкция? – спросила Софи. – Или загадка?

– Думаю, это могла быть загадка, – пробормотал Фитц. – Но на сей раз я не думал, что это она.

– Чувак, ты встречался с Черным Лебедем? – спросил Киф.

– Знаю, – сказал Фитц. – Но я подумал, что для чего-то такого важного, они будут предельно ясны.

Софи отступила, так ей меньше хотелось спихнуть Фитца с утеса.

– Хорошо – глубокий вздох – что именного говорилось в загадке?

Фитц вручил ей клочок бумаги, где было написано целое сообщение.

Пройди Путем Привилегированных

Пройди глаза, глядящие в вечность, и кровь, ставшую драгоценностью.

Найди башню, которая не даст следующих ступеней для дальнейших поисков.

– Что-нибудь понимаешь из этого, Фостер? – спросил Киф, заглядывая ей через плечо.

– Конечно нет, – проворчала Софи. – Почему ты не рассказал мне о ней раньше, я могла бы поискать информацию?

Фитц провел руками по волосам.

– Прости. Наверное, я все испортил.

– И больше ничего не было? – спросил его Киф. – Ты же копался в уме Фостер какое-то время.

– Всего пару минут, – поспорил Фитц.

Киф схватил Фитца за запястье и прижал пальцы к открытому участку кожи.

– Мне жаль тебя разочаровывать, но я могу сказать, что ты что-то скрываешь.

– Эмпаты, – проворчал Фитц.

– Просто будь честным. Вперед. Что ты видел в Таинственном разуме Мисс Фостер?

Фитц повернулся к Софи, и даже в тусклом свете она увидела румянец, заливающий его щеки.

– Я, возможно, видел кое-что... но это не были на самом деле мысли. Это больше походило... на чувства.

– О? – спросил Киф, а Софи почувствовала, будто ее живот наполнился кипящей лавой. – Это означает, что ты...

– Мы теряем время! – перебила Софи. – Совет может оказаться здесь в любую секунду, и я все еще понятия не имею, куда нам идти.

– Ладно, – сказал Киф, шагая за Софи, которая направилась к краю утеса. – Значит... нам все еще нужно во Флоренцию, верно? – Когда Фитц кивнул, Киф спросил Софи, – Разве в твоей фотографической памяти не спрятано несколько картинок города?

Она видела картины Флоренции, но...

– Это не говорит, куда мы идем.

– Мы что-нибудь придумаем. И как только мы это сделаем, то накостыляем Фитцу пару раз и пошлем Черного Лебедя с его убогими, нерифмованными загадками. А пока, – Киф снова схватил Софи за руку, – мы сделаем это!

Они едва успели схватиться за руки, прежде чем Киф потянул всех с края утеса.

Глава 3

Киф смеялся, пока все остальные кричали и молотили руками, когда они резко падали в океан.

– Ничего себе, прямо как младенцы. Не волнуйтесь, Фостер справится.

Его уверенность растопила туман в голове Софи... позволив ей достаточно сфокусироваться на энергии, текущей по ее венам вместе с адреналином. Она вытолкнула силу из своего разума, и гром расколол небо, послав их в пустоту.

Когда они плыли в темноте, Софи представляла картинку Флоренции, которую она видела: Мраморные церкви. Красные крыши. Золотая река красочных зданий.

Она сконцентрировала внимание на своем любимом ориентире: Собор Санта-Марии дель Фиоре[Собор Санта-Марии дель Фиоре (Дуомо) – (итал. La Cattedrale di Santa Maria del Fiore, Duomo) – кафедральный собор во Флоренции, самое знаменитое из архитектурных сооружений флорентийского кватроченто. Находится в самом центре города, на соборной площади. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0-%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C-%D0%A4%D1%8C%D0%BE%D1%80%D0%B5)]. Гром снова раздался, разрубив черноту ослепительным светом.

Они выскользнули через пылающую трещину и упали на переполненный внутренний двор, врезавшись в мраморную стену кучей малой.

– Тебе все еще нужно поработать над приземлениями, – простонал Киф, когда выбирался из-под Фитца.

Софи была более сосредоточена на боли в ее голове, когда сотни голосов впились в ее разум. Людские мысли расходились как радиоволны даже с ее непроницаемой блокировкой. К счастью она научилась, как оградить разум, представив невидимый барьер вокруг ее головы.

Фитц потер свои виски, ясно делая ту же самую вещь, и утомленно улыбаясь ей, но она отказалась улыбаться в ответ. Теперь они потерялись в Запретном Городе, и это все была его вина.

– Тут странно пахнет, – сказала Биана.

– Вероятно, человеческие загрязнения, – пояснил Фитц. – Но я не помню настолько сильный запах.

– Я тоже, – сказала Софи. Воздух чувствовался густым и с причудливым запахом карамели. Совсем не то, что она ожидала на земле пасты и чеснока.

– Итак, мы действительно невидимые? – спросил Декс, наблюдая за толпой людей, огибавшей их. – Или им больше интересна та куполообразная штука. – Он указал на знаменитый собор Дуомо через двор.

– Вероятно и то, и то. – Фитц вытащил маленький черный шар из своего ранца. – Папа дал мне темнитель, чтобы помочь нам спрятаться.

Устройство, искривляющее свет и звук в ограниченном радиусе, чтобы спрятать что-то внутри.

– Ты серьезно? – спросила Биана. – Тогда какой был смысл в этих уродливых костюмах?

– Это называется быть осторожными, – сказал ей Фитц.

– Плюс, я – Бэтмен! – добавил Киф. – Но, пожалуй, сниму куртку. Почему здесь так жарко?

– Слишком много людей, недостаточно деревьев, – сказал Фитц, когда снял свой шарф и пальто, оставшись в довольно обтягивающей синей футболке.

Биана сбросила свою толстовку, показав футболку с желтой мишенью.

– Мне понравились только несколько девушек оттуда, – сказала ей Софи, указывая на групповое изображение Людей Иск. – Даже если у них супер странные волосы.

– Мм, там парень, у которого синий мех на всем теле, а ты сосредоточилась на волосах девочек? – спросил Киф. – И эй, желтая футболка у когтистого чувака может быть такой же обтягивающей как у Фитца!

– Ревнуешь? – спросил Фитц, потягиваясь и показывая довольно внушительные мышцы.

– Разве мы не должны попытаться выяснить, куда нам идти? – спросил Декс, запихивая толстовку в свой ранец и прижимая тонкие руки к груди.

– Вероятно, – согласился Киф. – Но сначала... что это? – Он указал семью, поедающую банальное мороженое. – Не важно что это, я это хочу!

– Думаю, это джелато[Джелато, также Желато (итал. gelato) – популярный итальянский замороженный десерт из свежего коровьего молока, сливок и сахара, с добавлением ягод, орехов, шоколада и свежих фруктов. Джелато отличается от обычного мороженого низким содержанием молочных жиров: в джелато их в несколько раз меньше, чем в обычном мороженом (в джелато – 4-6%). При этом в джелато больше сахара.], – сказала ему Софи. – И забудь.

– На самом деле, думаю, что идея-то хорошая, – сказал Фитц.

Киф наклонился ближе к Софи.

– На случай, если ты решишь спросить... именно поэтому он мой лучший друг.

Софи вздохнула.

– Даже если бы у нас было на это время, как ты планируешь заплатить за него?

Ее друзья привыкли покупать все через свой фонд рождения... через специальный счет, созданные при их рождении, с большим количеством денег, чем они когда-либо могли использовать за всю свою жизнь. Но фонд был бесполезен за пределами Потерянных Городов.

– Разве эта штука не сработает? – спросил Декс, вытаскивая комок мятой цветной бумаги. – Я хранил это с тех пор, когда мы были в другом Запретном Городе после нашего похищения.

В Париже и Флоренции действительно была одна валюта, но...

– У нас нет времени на джелато! – сказала Софи.

Киф закинул руку ей на плечо.

– Фостер, Фостер, Фостер. Поживем немного.

– Ты знаешь, он будет продолжать настаивать до тех пор, пока не получит то, что хочет, верно? – спросила Биана.

– Лааааадно, – пробормотала Софи. – Давай деньги. Я сейчас вернусь.

– Мы пойдем с тобой, – сказал Декс.

– Хм. Мне нужно стать видимой, чтобы что-нибудь купить. А вместе мы слишком заметны.

– Но мы в костюмах! – поспорила Биана.

– Да, вы, ребята, все равно выделяетесь. Я имею в виду... посмотрите на себя, вы выглядите как модели.

– Погоди, Фостер говорит, что думает, что мы клевые? – спросил Киф.

– Думаю, что так. – И огромная улыбка появилась на лице Декса, показывая ямочки на щеках, заставляя его практически сиять.

Софи попыталась отрицать это, но правда состояла в том, что эльфы были симпатичнее людей. Даже Декс с его грязными земляничными светлыми волосами был в десять раз милее любого человеческого мальчика его возраста.

– Я просто говорю, что вы все равно привлекаете внимание, – сказала Софи. – Тем более, что вы не говорите на итальянском языке.

Она указала на двух разговаривающих художников портретистов, сидящих в тени Дуомо и размахивающих руками. Как Полиглот, Софи могла сказать, что они обсуждали свои любимые футбольные команды. Но все ее друзья говорили только на Просвещенном Языке эльфов. Фитц знал немного английский язык с того времени, как он искал ее, но это не слишком далеко заведет его в Италии.

– Софи права. Чем меньше мы светимся, тем лучше, но я пойду с ней. – Фитц вручил Кифу темнитель и забрал деньги у Декса. – Никто не ходит в одиночку.

– Хорошо. – Софи все еще сердилась на него, но также они должны были поговорить.

– Не могу поверить, что мы напрасно тратим на это время, – сказала она, когда Фитц последовал за ней через толпу туристов. Было настолько странно видеть седые волосы, морщины, очки и трости после такого большого количества времени среди нестареющих эльфов.

– Я понимаю, что мы в опасности, – сказал Фитц. – Но вот почему я подумал, что это была хорошая идея. – Он поспешно придвинулся ближе, понизив голос, когда они проходили мимо группы девушек, строящих ему глазки. – Я имею в виду... ты не беспокоишься о том, как все они держатся? Биана, похоже, очень нервничает, разве нет? И Киф еле держится. Я уверен, что Декс должно быть тоже не в себе. Так что если мороженое сделает их счастливыми, тебе не кажется, что это того стоит?

– Думаю, я не подумала об этом, – призналась она. – Но, тем не менее, у нас было бы больше времени для таких вещей как джелато, если бы ты сказал мне, в чем состояли инструкции Черного Лебедя, прежде чем мы ушли, и позволил мне поработать над решением загадки.

– Знаю. Прости. Я не пытаюсь свести тебя с ума. Я боялся, что ты улизнешь без нас, если я расскажу тебе.

Эта мысль приходила ей в голову... пару раз...

– Я просто хочу, чтобы вы все были в безопасности, – пробормотала она.

– Знаю. Так поступаю и я. Но все равно мы оба делаем все хуже. Так почему бы нам не прекратить пытаться делать все самим и не начать работать как команда?

Он протянул руку, и Софи нехотя пожала ее, чувствуя себя немного счастливой, когда глазеющие девочки ахнули.

Ее улыбка исчезла, когда она вспомнила другую тему, которую они должны были обсудить.

– Так, хм... если мы действительно собираемся быть командой, разве ты не думаешь, что должен сказать мне, что увидел в моем уме?

– Я не увидел столько, сколько ты думаешь, – сказал Фитц аккуратно, – И во всяком случае я не смог понять часть.

– Что это означает?

– Трудно объяснить. Я оказался в том сумасшедшем месте, которое мистер Форкл назвал твоим эмоциональным центром. Теперь я понимаю, почему Киф всегда говорит о том, насколько интенсивны твои эмоции. Там было супер подавляюще.

– И ты был там, когда мистер Форкл сказал, «Запомни это место. Оно может тебе понадобиться»?

Фитц кивнул.

– И все же он не сказал почему.

– Конечно нет. – Таким был мистер Форкл. Он был единственным членом Черного Лебедя, с которым она виделась лично, но она все еще ничего не знала о нем. Даже его имя было поддельным, оно принадлежало той личности, которую он создал, чтобы замаскировать себя в качестве ее ближайшего соседа.

Она еще хотела спросить Фитца, но увидела небольшую джелатерию в конце аллеи.

– Думаешь, мы должны спросить владелицу магазина, знает ли она о Пути Привилегированных? – спросил Фитц, когда они заглянули в окно.

– Сомневаюсь, что она знает, – сказала Софи. – Но попытка не пытка.

Ее рот наполнился слюной, когда они пробрались внутрь и начали изучать блестящие ящики с насыпями красочных шариков мороженого. Каждый вкус выглядел восхитительным, поэтому Софи послушала совет владелицы и заказала пять чашек дынного.

– Ладно, я не знаю, что это, – сказал Фитц, когда взял складную ложку и погрузил ее в массу, – но это может быть лучше меллоумелт.

Софи не была уверена, сможет ли что-нибудь переплюнуть клейкий пирог-печенье, который делали эльфы... но джелато было очень близко к тому пирогу.

– Вы не могли бы сказать, что называется Путем Привилегированных? – спросил Фитц владелицу магазина, его акцент был еще более явным, когда он говорил на английском.

Когда хозяйка магазина не ответила, Софи повторила его вопрос на итальянском, добавив:

– Это для школьного задания. Наши учителя устроили нам охоту за подсказками, и это один из ключей к разгадке, который они нам дали.

– Могу поспорить, что учитель хочет, чтобы вы научились всему самостоятельно, а не чтобы взрослые сделали за вас всю работу, – сказала владелица магазина, грозя им пальцем. – Но вы, по крайней мере, обратились ко мне на моем языке, и я скажу вам, что учитель, скорее всего, имел в виду Коридор Вазари[Коридор Вазари (итал. Corridoio Vasariano) во Флоренции – крытая галерея, соединяющая Палаццо Веккьо с Палаццо Питти. Коридор закрыт для публичного осмотра. /(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%92%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8) /Палаццо Веккьо (итал. Palazzo Vecchio, Старый дворец) – одно из наиболее известных строений Флоренции, находящееся на площади Синьории. Сейчас оно служит ратушей. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%86%D0%BE_%D0%92%D0%B5%D0%BA%D0%BA%D1%8C%D0%BE) /Палаццо Питти (итал. Palazzo Pitti) – самый большой из палаццо Флоренции, выдающийся памятник архитектуры кватроченто. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%86%D1%86%D0%BE_%D0%9F%D0%B8%D1%82%D1%82%D0%B8) /Пала́ццо (лат. palatium – дворец) – итальянский городской дворец-особняк XV—XVIII вв.].

Как только женщина произнесла название, дюжина различных фактов, всплыли в памяти Софи. Коридор Вазари был историческим проходом, который Медичи[Ме́дичи (итал. Medici) – олигархическое семейство, представители которого с XIII по XVIII век неоднократно становились правителями Флоренции. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%87%D0%B8)] построили между их дворцами, таким образом, они могли передвигаться через город, без надобности находиться среди людей.

– Вы можете сказать нам, как туда добраться? – спросила Софи, расплачиваясь за их джелато, когда Фитц взял стаканчики для Кифа, Декса и Бианы.

– Один из входов находится через реку Арно, недалеко от гротов у Палаццо Питти, – сказала ей хозяйка магазина. – Другой – у галереи Уффици[Галере́я Уффи́ци (итал. Galleria degli Uffizi, буквально – «галерея канцелярий» (с англ. office)) – дворец во Флоренции, построенный в 1560—1581 годах и в настоящее время являющийся одним из самых крупных и значимых музеев европейского изобразительного искусства.(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%84%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B8)]. Но нет смысла куда-либо ходить. Все достопримечательности сегодня закрыты из-за пожара.

Сладкий аромат дыни скис на языке Софи.

– Из-за пожара?

– Вчера поздно вечером, в Палаццо Веккьо. Это разбивает мое сердце. Драгоценная история потеряла все из-за какого-то эгоистичного поджигателя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю