355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Скотт » Ореховый посох » Текст книги (страница 9)
Ореховый посох
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:16

Текст книги "Ореховый посох"


Автор книги: Роберт Скотт


Соавторы: Джей Гордон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 64 страниц)

В САДУ

Версен Байер огляделся, потом сильно натянул поводья и выехал на улицу. Этим утром Эстрад был особенно тих; молодой лесоруб прислушался: не слышно ли где поблизости топота малакасийского конного патруля? За спиной у него на дне повозки скорчился Гарек, старательно следивший за тем, чтобы никто не сумел разглядеть их драгоценный груз, укрытый парусиной.

Попав на грязноватой улице в глубокую колею, повозка вдруг пошла юзом, и один угол парусины все-таки приподнялся, предательски обнажив то, что было спрятано под ним. Гарек тут же, конечно, все снова укрыл, надеясь, что никто из горожан ничего не успел разглядеть сквозь щели в ставнях.

Дело в том, что везли они не сельскохозяйственные продукты, не лес для каминов и не увязанное в тюки сено, а сотни мечей и рапир и еще щиты, кольчуги и боевые луки. Они направлялись к развалинам королевского дворца, высившимся посреди Запретного леса, и им еще нужно было проехать через старый сад, что окружает дворец.

Поездка туда, да еще в такую рань любому может показаться подозрительной, однако иного пути во дворец не было, вот и приходилось тащиться с таким грузом у всех на виду. И оба молились про себя только о том, чтобы их не остановил ни один патруль.

Наказание за перевозку оружия – да еще и в таком количестве – будет, разумеется, страшным и молниеносным. Их попросту повесят на ближайшем дереве и оставят висеть до следующего праздника Двоелуния в качестве устрашения для тех, кто вздумает заняться чем-либо подобным. Гарек видел немало казненных таким образом; в дождливый сезон трупы разлагались особенно быстро, и мало у кого тело «доживало» до окончания положенного срока. Плоть начинала как бы сползать с шеи и плеч повешенного, оседая порой до самой земли.

Гарек заставил себя выбросить из головы все эти «веселые» мысли; лучше уж быть проткнутым насквозь мечами малакасийцев, чем висеть вот так на веревке! Версен испытывал примерно те же чувства и твердо знал: они, конечно же, будут сражаться до последнего, если их все-таки поймает патруль.

Оба они, и Гарек, и Версен, отлично умели стрелять из лука, но сегодня они даже вооружены не были, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Большой лук всегда бросается в глаза, и они, хоть и неплохо владели также боевыми топорами и мечами, все же находили это оружие довольно неуклюжим; так что, если сегодня им придется драться, это почти наверняка будет иметь печальный исход. Гарек закрыл глаза, с нетерпением ожидая, когда они выберутся наконец с этой грязной улицы и окажутся под защитой леса, хотя и не слишком надежной.

Его тревожные мысли прервал Версен, сказав:

– Что-то чересчур людно становится. Не нравится мне это. И действительно, несмотря на ранний час, улицы довольно быстро заполнялись народом.

– Давай свернем в переулок и немного срежем путь, проехав прямиком через сад, – предложил Гарек. – Или, по крайней мере, давай хоть за домами спрячемся.

– Пожалуй, слишком светло сейчас, чтобы в сад-то сворачивать. Любой бы задумался: с чего это вдруг тяжело нагруженная повозка с мостовой свернет и прямиком по грязи через сад поедет? Значит, тем, кто ею правит, есть что прятать! – Версен помрачнел. – Нет, если кто-нибудь заметит, что мы в сад свернули, нас можно уже покойниками считать.

– Нам бы только до угла доехать, – с тоской сказал Гарек. – Оттуда уже видно, какой знак в окне над харчевней Мики, и сразу станет ясно, что делать.

Когда они приблизились к перекрестку, Гарек быстро оглядел улицу впереди и шепнул Версену:

– Лучше ты посмотри. Нам обоим одновременно глаза поднимать нельзя: любой, кто за нами наблюдает, сразу сочтет это подозрительным.

Они не могли знать наверняка, сколь активно действуют сейчас шпионы в Эстраде, выслеживая повстанцев, но решили ни в коем случае не предоставлять своим врагам ни малейшего шанса.

Венсен, напустив на себя исключительно равнодушный вид, как бы между прочим глянул вверх и тихо сказал:

– Одна тонкая свечка. Незажженная.

– Давай отсюда быстрее! – прошипел Гарек, прикрыв рот ладонями, сложенными ковшиком и старательно дыша на них, потому что утро выдалось на редкость холодное.

Джакрис Марсет наблюдал за ними из окна соседней купеческой лавки. Увидев, что повозка, неторопливо свернув в переулок, направилась к старому яблоневому саду, раскинувшемуся вокруг бывшего королевского дворца, и вскоре скрылась из виду, он подал знак малакасийскому солдату, терпеливо ожидавшему приказаний в соседней комнате, и шепнул ему:

– Успеете нагнать их через две улицы. И сразу же берите!

Солдат бегом бросился вниз через черный ход, вскочил в седло и повел свой патрульный отряд к месту возможного перехвата. Улицы были уже полны народа. Кони патрульных, тяжело топая и разбрызгивая грязь, нагоняли повозку. Они быстро миновали боковую улочку, развернулись и преградили повозке путь, окружив ее и заставив остановиться.

– Слезайте, – велел Версену и Гареку краснорожий капрал.

– Да мы же безоружные. – И Версен медленно поднял руки над головой.

Гарек сделал то же самое, однако послушно выпрыгнул из повозки.

– На колени! – приказал капрал. – Вон там, перед лошадьми. Теперь они подчинились оба. Гарек, чувствуя, что никак не может унять дрожь в руках, положил их себе на макушку и крепко вцепился пальцами в волосы, как в якорь.

– Мы фермеры, – сказал он, – на рынок едем.

Поняв, что голос у него все же немного дрожит да и звучит хрипловато, он решил пока что больше ничего не говорить, если, конечно, не возникнет особой необходимости.

– Все проверить! – приказал капрал стоявшему рядом солдату.

Тот спешился и принялся распутывать веревки, которыми была привязана парусина. Наткнувшись на непослушный узел, солдат вытащил из-за пояса нож и резанул по веревке, задев при этом и парусину, отчего весь груз оказался как на ладони. Гарек украдкой глянул на Версена, и тот заговорщицки ему улыбнулся.

– Яблоки, капрал! – крикнул солдат. – Это просто яблоки.


ДЕСЯТАЯ УЛИЦА, ДОМ № 147

– Как ты думаешь, почему они называют это мусоросборником? – Марк Дженкинс изо всех сил старался запихнуть большую коробку из-под пиццы в бачок для мусора. – По-моему, он ничего не собирает – сколько мусора туда собирается, столько же вскоре оттуда и вываливается. И получается не мусоросборник, а настоящая мусорная куча. – Он сломал коробку пополам, ударив о колено, точно хворостину для костра. – По-моему, стоит переменить это название. Мы можем, например, назвать этот бачок центром по сбору и хранению мусора. – Он минутку подумал и прибавил: – Нет, это, пожалуй, не годится, а ты как думаешь?

Но Стивен Тэйлор его не слушал. И как только они вошли в дом, забрался в уголок дивана в гостиной и крепко о чем-то задумался, вертя в руках ключ от сейфа Хиггинса.

На самом деле Стивену никогда еще не было так хорошо: эта неделя вообще оказалась одной из лучших в его жизни. В субботу они с Ханной вместе обедали, а китайский шкафчик работы Дункана Фифа спокойно ожидал своей участи в кузове принадлежащего Марку пикапа, пока Стивен и Ханна выбирали подходящий ресторан, объехав чуть ли не весь Денвер. А на следующий день отправились вместе автостопом в горы над каньоном. Во вторник они снова вместе обедали, потому что Стивен, повинуясь внезапному порыву, вдруг примчался после работы в город и заявил, что не может ждать до пятницы, чтобы снова ее увидеть.

Впрочем, реакция Ханны на его неожиданный приезд оказалась такой, что это вполне искупило головную боль, возникшую у Стивена после поездки по битком забитому транспортом шоссе в час пик. Увидев, как он входит в магазин, Ханна тут же извинилась перед покупателем, с которым разговаривала, и с улыбкой устремилась прямо к нему, а последние три-четыре шага даже пробежала. Ни одна женщина никогда так к нему не бежала; это было просто восхитительно и страшно возбуждало.

Короче, Стивен был совершенно без ума от Ханны Соренсон и все это время буквально витал в облаках. Что, впрочем, не мешало ему краешком мозга все время думать о том, что этот Уильям Хиггинс мог хранить в арендованной ячейке 17С.

Марк принес из кухни две откупоренные бутылки пива и одну протянул Стивену.

– Ты с пиццей покончил?

– Да, было очень вкусно. – Стивен с наслаждением отхлебнул холодного пива и сунул ключ от сейфа в нагрудный карман рубашки.

– Знаешь, нам, наверное, пора научиться кое-что и самим готовить, – сказал Марк. – Это диета из блюд китайской кухни, бесконечных вариаций пиццы и бутербродов с арахисовым маслом когда-нибудь все-таки нас доконает.

Он горестно задумался, и Стивен невольно рассмеялся, глядя на него.

Его лучший друг Марк Дженкинс в свои двадцать восемь лет пребывал в отличной физической форме. Замечательно сложенный, как и многие афроамериканцы, он каждое утро проплывал несколько миль вместе со своими воспитанниками из школьной плавательной секции и всегда был готов к забегу на любую дистанцию и к любым, даже самым утомительным, поездкам на горном велосипеде, какие только Стивен мог для них обоих придумать. Сам Стивен тоже был в хорошей форме, но Марк, казалось, и родился уже настоящим атлетом.

– Ты что, шутишь? Ты только посмотри на себя! – сказал Стивен другу. – Ты же у нас выдающийся спортсмен. Ты выглядишь так, словно твою внешность сконструировали на компьютере девочки-подростки во время какой-то вечеринки, воплощая в жизнь всеобщую девчачью мечту. – Стивен показал язык и прибавил: – Впрочем, я с тобой согласен: нам действительно следует подумать о том, как улучшить качество своего питания.

– Начнем послезавтра. Еще один, прощальный, суперужин – когда можно жрать от пуза – мы устроим завтра. Прикончим этот ящик пива и с пятницы начнем испытательный период здорового питания. Договорились? – Марк протянул приятелю руку.

– Договорились. Значит, в пятницу мы... ну, я не знаю... Запечем в духовке рыбу, или приготовим овощи на пару, или еще что-нибудь в этом духе.

Стивен понятия не имел, что еще можно запекать в духовке или готовить на пару. Марк, по всей видимости, тоже плохо себе это представлял.

– А пароварка у нас есть? – спросил он.

– Понятия не имею. Возможно, нам удастся отыскать в Интернете какие-нибудь идиотские советы по кулинарии или даже поваренную книгу.

Марк поднял бутылку с пивом:

– Итак, за рыбу и овощи, приготовленные на пару!

Стивен не остался в долгу. Мгновение подумав, он предположил:

– А может, подобные вещи тоже купить можно? Или их где-нибудь готовят навынос?

Оба захохотали, и Марк снова отправился на кухню: если они серьезно намерены избавиться от старых привычек, то лучше, разумеется, ничего из прежних запасов не оставлять. Сложив оставшиеся куски пиццы на две тарелки, он вдруг сказал:

– А знаешь, тебе бы, наверное, следовало отдать этот ключ Хауарду.

– Я знаю. Но ничего не могу с собой поделать. Мне страшно хочется узнать, что там лежит. Я даже о работе думать не в состоянии. – Стивен выключил телевизор, где шла скучнейшая бейсбольная игра, практически в одни ворота. – Завтра Хауард уходит раньше, и банк запираю я. Когда он уйдет, я найду какой-нибудь предлог, чтобы спуститься в сейф. Я только быстренько взгляну, что там, и вернусь домой как раз к ужину – к нашему последнему настоящему ужину: да здравствуют жиры, сахар и холестерин!

Марк сунул ему тарелку с пиццей и сказал:

– На, наслаждайся пока: мы будем скучать по всему этому, когда сами себя лишим подобных вещей. Я вижу, что ты сгораешь от любопытства, и все-таки то, что там лежит – что бы это ни было, – хранится там слишком давно. И тебе, по-моему, все же стоило бы отдать ключ Хауарду. Пусть он сам решает, открывать ячейку или не открывать.

– Он скажет «нет».

– Ну да, он ведь управляющий банком. Разумеется, он скажет «нет».

– Черт бы его побрал! – Стивен рассеянно откусил кусок пиццы. – Один лишь взгляд украдкой, и я тотчас же выброшу этот ключ в Клир-Крик. И навсегда забуду о нем.

Марк покачал головой.

– Ну да, очередная дохлая кошка. У нас тут по всему городу дохлые кошки закопаны. Надеюсь, что в этой сейфовой ячейке вот уже сто тридцать пять лет хранится обыкновенный сэндвич с тунцом. И благодаря его запаху твое преступление тут же выплывет наружу. – Решив сменить тему, Марк вдруг спросил: – А когда же я наконец познакомлюсь с прелестной Ханной?

– Мы в этот уик-энд собрались в горы, чтобы напоследок поснимать осины. Погода-то меняется; возможно, это будет уже последняя возможность полюбоваться осенними видами, пока снег не выпал. Если хочешь, пошли с нами.

– Отлично. – Марк как-то рассеянно поправил запыленную и потрепанную суперобложку на большом альбоме Пикассо, лежавшем на кофейном столике, и сказал: – Ты в последнее время часто с нею встречаешься. Должно быть, действительно хорошая девушка, да?

И Стивен, вдруг просияв, ответил:

– Я просто поверить этому не могу! Она совершенно меня с ума свела. Я только о ней все время и думаю. – И тут же поправился: – Ну, если не считать того, что у меня этот проклятый сейф из головы не выходит! – Он прибавил: – Но я и в такие минуты не могу не думать о ней. Со мной никогда раньше ничего подобного не было. Но я почему-то уверен, что вскоре все это так или иначе полетит к чертям, причем по моей вине – может, я буду ехать к ней на машине и нечаянно собью ее, или подожгу ей волосы из огнемета, или еще что-нибудь ужасное сотворю...

Марк усмехнулся:

– Нет, мне просто не терпится на нее взглянуть! Только, если тебе случайно где-нибудь тут попадется огнемет, ты запомни: сами по себе огнеметы людей не убивают. Это только люди умеют.


* * *

Несколько часов спустя Стивен, которому никак не удавалось уснуть, понял, что ему отчаянно хочется поговорить с Ханной. Его, правда, беспокоило, что он может ее разбудить, но он все же решился.

– Нет, я еще не спала, – сказала она. – Глупо, но все последние двадцать часов я только и делала, что скучала по тебе. У меня такое ощущение, словно я опять стала школьницей.

– А я совсем и не против. – И, набравшись смелости, Стивен прибавил: – Я так давно не испытывал ничего подобного... Не знаю... может, и вообще никогда.

Голос Ханны стал еще тише:

– И я тоже... Мне бы так хотелось увидеть тебя хоть на минуту, хотя бы просто сказать тебе «спокойной ночи»...

– Я приеду через сорок минут, – сказал Стивен.

– Мы могли бы встретиться на полпути, скажем, у закусочной в Голдене, – тут же предложила она, не зная даже, серьезно ли он это сказал.

– Хорошо, через двадцать минут в Голдене, – сказал Стивен и повесил трубку.

Было уже за полночь, когда Стивен заметил на стоянке в Голдене автомобиль Ханны. Она стояла рядом и пила что-то из пластмассового стаканчика. Окна в закусочной ярко сияли, и кожа Ханны светилась каким-то нереальным теплым светом. На ней были старенькие джинсы, кроссовки и темно-синяя футболка. Волосы, собранные в хвост, падали на плечо, как и в тот день, когда они впервые встретились.

Он крепко обнял ее и чуть наклонился, вдыхая нежный запах сирени, исходивший от ее волос, потом приподнял ее лицо за подбородок и крепко поцеловал в губы. Она ответила на его поцелуй столь же страстно. Он мучительно хотел ее; подняв руку и нежно проведя пальцами по ямке у нее под горлом, он невольно почувствовал под футболкой ее затвердевшие соски.

Не отрываясь от его губ, Ханна взяла его руку и положила себе на грудь, сама нежно его поглаживая. Стивен еще крепче прижал ее к себе, притиснув спиной к дверце автомобиля.

Она тихонько застонала, но не отстранилась, а лишь сильнее прильнула к нему, и ему показалось, что он прямо сейчас взорвется – вот тут, на парковке возле закусочной. Ласки Ханны становились все настойчивей, и он, слегка отстранившись от нее, с трудом пробормотал:

– Завтра тебе придется непременно просмотреть утреннюю газету.

– Что? Что это ты говоришь?.. Почему?.. – Ханна явно не придала его словам никакого значения.

– Ты просмотришь завтра газету, – повторил он, – чтобы убедиться, что я благополучно добрался домой.

– Ты это о чем? – Она опять занялась его ртом, лаская языком губы и время от времени страстно в них впиваясь.

– Потому что я почти уверен, что разобью машину еще до того, как доберусь до хайвея.

Ханна рассмеялась – несколько удивленно и довольно громко, и Стивен от этого потрясающего смеха чуть сознание не потерял.

Потом он тоже засмеялся, и Ханна выпустила его из своих объятий.

Сунув ладони в задние карманы его джинсов, она, надув губки, заявила:

– Ну хорошо, раз уж ты говоришь, что я должна перестать...

– Я думаю, так будет лучше. Мне бы очень не хотелось, чтобы врач в «скорой помощи» обсуждал с фельдшером подозрительное мокрое пятно спереди у меня на джинсах – господи, и что они тогда скажут моей маме? «Хм... Видите ли, миссис Тэйлор, он, разумеется, был в трусах, но и трусы оказались насквозь мокрыми...» Хорошо еще, что мне тогда все это будет безразлично, ибо я до такого позора уже не доживу!

Ханна расхохоталась и игриво оттолкнула его от себя.

– Ступай уж, дурачок. Но в выходные мы начнем прямо с того, на чем остановились сегодня. И никаких извинений я не приму. – Она тихо зарычала. – Ничего, солдатик, ты об этом не пожалеешь!

– Не сомневаюсь. И точно знаю, что это будут самые лучшие одиннадцать секунд за всю мою взрослую жизнь! – Он наклонился и еще раз поцеловал ее в губы.

Они еще немного посмеялись вместе, и Ханна, нежно поцеловав его на прощание, шепнула:

– Спокойной ночи. И пусть тебе приснюсь я!

– Можешь быть совершенно уверена: именно ты мне и приснишься.


* * *

Марк шел по Майнерз-стрит к «Пабу Оуэна». В октябре сумерки, как всегда, наступали рано. Днем уже немного шел снег, и ученики у него на уроке истории совершенно расслабились, уверенные, что начинается метель, а посему школу должны непременно закрыть и нечего понапрасну терять время. Но Марк понимал, что это еще не настоящий снегопад, а всего лишь первая пороша. Хотя вид зданий, укутанных тончайшим белым покрывалом, действовал на него чрезвычайно бодряще: казалось, город переоделся во все свежее, а резкий осенний ветер дочиста вымел улицы, опустевшие после летнего наплыва туристов. Башмаки Марка оставляли на засыпанном снегом тротуаре довольно отчетливые следы.

Он был рад, что скоро выходные, хотя, похоже, из-за снегопада запланированный поход в горы придется отменить. Легкий снежок в городе вполне может означать слой снега глубиной в несколько футов выше зоны лесов.

Айдахо-Спрингс в пятницу вечером представлял собой весьма интересную дихотомию для философски настроенного наблюдателя: приветливо распахнутые двери и зазывно мерцающие огни магазинов, предназначенных в основном для туристов, и полное отсутствие этих самых туристов на улицах. Впрочем, без туристов город нравился Марку гораздо больше.

В общем-то, Айдахо-Спрингс служил для многочисленных туристов всего лишь перевалочным пунктом – именно так и не более того – и практически ни для кого никогда не являлся конечной целью путешествия. Хотя и эта основная его функция давала жителям города кое-какие существенные преимущества.

Марк мысленно перечислил наиболее важные для него самого: например, довольно широкий приток свежей информации – Марк, уроженец Нью-Йорка, обожал покупать «Нью-Йорк таймс» или даже «Бостон глоуб» и узнавать оттуда новости о северо-востоке страны. Кроме того, здесь варили прекрасный кофе, и это, возможно, был самый важный вклад Айдахо-Спрингс в национальную экономику со времен золотоискательского бума; в городе можно было купить или заказать в кафе любые, даже самые экзотические, разновидности кофе – от бразильского до турецкого, и все это было доступно ежедневно.

Стоило Марку подумать о кофе, и рот его тут же наполнился слюной.

Он проверил часы и перешел на другую сторону Майнерз-стрит. Стивен должен был закрыть банк в половине шестого, а Хауард собирался уйти еще на полчаса раньше, чтобы успеть занять местечко в своем любимом баре. Приятели еще собирались сегодня в последний раз насладиться на ужин горячей пиццей, но никогда нельзя знать заранее, как сложится вечер, если руководить всем взялся Хауард Гриффин.

Войдя в паб, Марк еще на пороге вдруг остро почувствовал себя чернокожим. Зал был битком набит белыми людьми, и, хотя он был знаком с большинством из них, все равно в такие моменты он всегда чувствовал себя не в своей тарелке. Это, впрочем, случалось нечасто – многие представители местного сообщества хорошо его знали и уважали, потому что он учил их детей в школе; но тем не менее в Айдахо-Спрингс всегда было маловато цветных, и время от времени Марк чувствовал себя не то что изгоем, но как бы существующим отдельно от других, хотя уже настолько привык к этому городу, что считал его почти родным.

А те люди, что проносятся в своих автомобилях по скоростному шоссе, соединяющему два штата, и понятия не имеют, до чего же это хорошо – жить вблизи высоких гор. Они все так спешат поскорее добраться до конечного пункта своего путешествия, что остановка в Айдахо-Спрингс значит для них не больше, чем те мимолетные взгляды по сторонам, которые они бросают, покупая местную газету или размешивая сахар в чашечке с кофе.

Марка тянуло к горам с ранней юности, с тех пор как родители взяли его с сестрой в путешествие через всю страну. Волшебная красота Скалистых гор произвела тогда на отца Марка настолько сильное впечатление, что он из этих краев и уезжать больше никуда не хотел. Родители Марка давно запланировали эту поездку и копили на нее деньги, рассчитывая добраться до берегов Тихого океана и выпить дорогого вина в Сан-Франциско. А вместо этого их путешествие застопорилось в Скалистых горах, где они застряли на несколько дней.

Похоже, отец Марка никак не мог заставить себя снова сесть за руль и по Межконтинентальному шоссе добраться до штата Юта. Вместо этого они вдруг стали путешествовать автостопом, участвовать в туристических поездках по шахтам, кататься по старой Кольцевой железной дороге в Джорджтаун и даже пытались удить рыбу на муху в Национальном парке. Если сестре Марка все это быстро надоело, то сам Марк был просто счастлив; ему хотелось как можно дольше оставаться в этих горах.

И он уже тогда знал, что когда-нибудь непременно сюда вернется.

Крупнозернистые увеличенные (восемь на десять дюймов) снимки роскошных горных видов украшали стены дома Дженкинсов на Лонг-Айленде, а через десять лет отец Марка вернулся в эти места, чтобы помочь сыну, переезжавшему в Форт-Коллинз, в общежитие Колорадского университета. И обоим тогда показалось, что они вернулись домой. Отец Марка всю жизнь не мог забыть, сколь сильное впечатление произвело на него то, самое первое их путешествие в Скалистые горы, и странным образом связывал свою необычайную привязанность к этим местам с воздействием на него зубчатых горных вершин, низкорослых лесов на склонах гор и буйной зеленой растительности в ущельях.

И сейчас, стоя на пороге «Паба Оуэна», Марк вспомнил об отце и решил завтра же позвонить домой, а затем, нырнув в толпу посетителей, стал высматривать Хауарда Гриффина. Как и в любом другом здешнем баре, здесь уже к пяти часам было полно народу, и на фоне неумолчного общего гула слышались чьи-то отдельные восклицания или голоса спорящих – люди с удовольствием беседовали о политике, о любви, об октябрьских бейсбольных матчах и о приближающемся лыжном сезоне.

Марк считал пятничные вечера в «Пабе Оуэна» особенно удачными, если на маленькую сцену в дальнем углу поднималась пожилая итальянская пара и устраивала импровизированный концерт. Винсент и Мария Каспарелли с пятидесятых годов прошлого века играли вместе, и Марк был уверен: нет ни одной песни или мелодии во всемирном джазовом репертуаре, которых бы они не знали.

Возбужденные музыкой завсегдатаи бара совершенно неудобочитаемым почерком царапали свои просьбы на бумажных подставках для стаканов и клали их вместе с несколькими долларами на крышку рояля, на котором играла Мария. Винсент, бросив мимолетный взгляд на записку, молча кивал Марии – видимо, общались они исключительно с помощью телепатии, – и дуэт тут же начинал играть; они исполняли одну вещь за другой и никогда даже с ритма не сбивались.

Винсент играл на саксофоне, импровизируя в перерывах между песенными куплетами, но главная роль принадлежала, конечно, Марии. Ее исполнение джаза граничило с виртуозностью; Марку редко доводилось слышать, чтобы она, даже аккомпанируя пению или саксофону, повторяла один и тот же риф, хотя день за днем играла сотни песен и мелодий и повторение одних и тех же мелодических фраз было бы, казалось, делом совершенно естественным.

Винсент постоянно носил один и тот же костюм и старомодный галстук «Аскот» с пейслийским узором[7]7
  Пейслийский узор имитирует узор кашмирской шали типа «огурцы»; такие ткани со сложным рисунком впервые стали выпускать в г. Пейсли, Шотландия.


[Закрыть]
, и его шляпа, больше похожая на пирог со свининой, вечно висела на вешалке над роялем.

Мария же всегда одевалась строго, как настоящая пианистка: темная юбка и белая блузка, а над грудью приколот букетик розовых воздушных цветов. Если попозже вечером угостить Винсента ржаным виски со льдом, он всегда готов был рассказать какую-нибудь историю о том, как они много лет подряд проводили лето в горах Катскилл, или о том, как они играли в ночных клубах Нью-Йорк-сити с джазом Вуди Хермана.

Обнаружить Хауарда Гриффина было несложно. Он стоял, прислонившись к стойке, лицом к окружавшим его юнцам, едва достигшим совершеннолетия, среди которых Марк заметил и свою бывшую ученицу Мирну Кесслер. Подойдя поближе, Марк услышал, как Хауард во весь голос разглагольствует – он наверняка уже успел пропустить не одну кружечку пивка:

– ... И любой, кто когда-либо видел, как он играет, сразу понял бы, что если уж и ставить на какую-то бейсбольную команду, то только на эту! Да этот парень просто понятия не имел, что значит проиграть! Хотя, с другой стороны, кому теперь какое до этого дело? Да поместите его хоть в Зал Славы[8]8
  Национальная святыня, где увековечены имена всех выдающихся американцев; находится в Нью-Йорке, в здании университета.


[Закрыть]
... – Обнаружив весьма мало сочувствия в толпе молодых выпивох, Гриффин умолк и сдался. – Ах, все равно вы еще слишком молоды, чтобы его знать! – Тут он заметил Марка и радостно крикнул: – Эй, Марк, сюда, сюда!

Стивен появился только без четверти шесть, и Марк сразу заметил, что его старый приятель нервничает. Стивен поздоровался со всеми, положил свой кейс на стойку и с благодарностью кивнул бармену Джерри, который уже успел налить ему темного бочкового пива. Хауард, заметив, что Стивен полез за кошельком, настоял, чтобы Джерри и эту кружку приписал к его счету.

– Что ж, Хауард, спасибо, – сказал Стивен, чокаясь кружкой со своим начальником.

– Не за что. Надеюсь, ты все хорошенько запер? – Хауард попытался оторвать от тарелки кусочек тортильи, намертво приклеившейся к ней растаявшим и засохшим сыром.

– Нет, я решил, что сегодня, пожалуй, стоит все оставить настежь открытым – пусть проветрится, в том числе и помещение сейфа. – Стивен заставил себя улыбнуться; на Марка он старался не смотреть.

– Чересчур умных, Стиви, никто не любит, – рассмеялся Хауард.

– Стивен, – поправила его Мирна, но Хауард не обратил на девушку внимания.

Компания выпивала вместе еще, наверное, час, и уровень шума в баре все повышался, становясь поистине оглушительным. Марк, наблюдая за Стивеном, заметил, что тот несколько успокоился, прикончив третью кружку. Ему было совершенно ясно: Стивен лазил в сейф, осмотрел ячейку, принадлежащую Хиггинсу, и теперь испытывает чувство вины. Впрочем, думал Марк, никакого особого преступления Стивен не совершил, и хорошо бы он не попал из-за собственного любопытства в беду. Марк встал и, тщетно пытаясь перекрыть царивший вокруг шум, крикнул Стивену:

– Слушай, пожалуй, домой пора!

– Погоди, возьми мой телефон и закажи пока пиццу, чтобы мы ее по дороге забрали. Я только «до свидания» скажу и сразу выйду. – И он, повернувшись к Хауарду, склонился к самому его уху и прокричал: – Мы завтра довольно поздно с Ханной встречаемся, так что вы можете не беспокоиться насчет того, чтобы банк пораньше закрыть, я его сам закрою, мне все равно ее ждать.

И Марк догадался, что Стивен хочет еще какое-то время провести в помещении сейфа так, чтобы ему никто не мог помешать.

Хауард кивнул, вытер рот тыльной стороной ладони и по-отечески обнял Стивена, сказав:

– Мне тоже пора отсюда копыта уносить. Я и так знаю, что завтра утром во рту у меня будет, как у араба под мышкой. Так что не ждите меня раньше восьми.

Марк взял из огромного пустого аквариума на стойке бара коробок спичек, сделанный в виде книжечки, на обложке которой имелся телефон бара: попозже можно будет позвонить и узнать, когда снова будут выступать Каспарелли. Он мечтал послушать в исполнении старых итальянцев интерпретацию какой-нибудь замечательной мелодии, скажем, Арта Татума или Фэтса Уоллера.

Выйдя наружу, они лениво поплелись к пиццерии. Вспомнив свой список «обжорств», Марк специально заказал пиццу № 3, так называемую «великолепную».

– Значит, ты все-таки открыл банковскую ячейку? – повернулся он к Стивену.

– Каюсь, открыл.

– И что?

– А что «что»?

– И что там было? Надеюсь все же, не сэндвич с тунцом, как я предполагал? – поддразнил его Марк.

– Понимаешь, я не знаю... Я, наверное, даже объяснить не могу, что это такое. И поэтому... – Стивен умолк и быстро оглянулся. – Поэтому я взял эту штуку с собой. Она у меня в кейсе.

Марк от души расхохотался.

– Да ты же настоящий уголовник! – с трудом выговорил он, все еще смеясь, но тут до него дошло, что на самом деле совершил Стивен, и он, не мигая, уставился на него. – Господи, но ведь это действительно уголовное преступление! Ты же просто-напросто ограбил тот банк, в котором служишь. Нет, я просто не могу в это поверить!

– Никакой банк я не грабил! – запальчиво возразил Стивен. – И я уже пообещал Хауарду, что сам закрою его завтра вечером – естественно, прежде я положу эту штуку на место. И вообще, это скорее похоже на археологические изыскания, чем на воровство.

– Да уж, мистер Осквернитель Гробниц! А кстати, что это за «штука» такая? – Марка и самого разбирало любопытство. – Или, может, мистер Хаггард прятал в своей ячейке не один, а несколько предметов, не поддающихся идентификации?

– Не Хаггард, а Хиггинс, – поправил его Стивен. – Да, там действительно были две вещи, но я не знаю предназначения ни той ни другой. Надеюсь, ты мне поможешь определить, что это такое, когда мы домой придем.

– Ну, разумеется, волоки и меня за собой в тюрьму, дружок. Почему бы, собственно, нам и не посидеть вместе? Во всяком случае, у меня будет отличная возможность встряхнуть в памяти все известные мне спиричуэлз, пока я считаю камни в стенах своей темницы, будучи скованным с тобой одной цепью.

Марк свернул к пиццерии; Стивен последовал за ним. Пока они ждали у прилавка, когда им принесут упакованную навынос пиццу, Марк спросил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю