Текст книги "Ореховый посох"
Автор книги: Роберт Скотт
Соавторы: Джей Гордон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 63 (всего у книги 64 страниц)
Когда Саллакс впервые убедился в том, что уроки его Бринн восприняла со всей серьезностью, он был потрясен до глубины души. В тот день в таверне было полно и нездешних гостей, и местных завсегдатаев, и Бринн так и летала по залу, подавая вино, пиво и кушанья, а он трудился у буфетной стойки, заодно присматривая за работой на кухне.
И вот, в очередной раз вернувшись из кухни в зал, он обнаружил, что атмосфера в таверне переменилась: огонь в камине у дальней стены по-прежнему мирно потрескивал, но вокруг стояла странная тишина. И тут он увидел сестру. Бринн тщетно пыталась пройти мимо троих братьев, которые загнали ее в угол, загородив выход стульями. Парни были здорово пьяны, и то, что началось как дурацкая игра и обмен скабрезными шутками, быстро перерастало в весьма опасную, чреватую насилием ситуацию. Бросив перепачканное соусом кухонное полотенце, Саллакс окликнул Гарека и Версена, но вмешаться они не успели: один из хулиганов протянул свои лапищи к Бринн и попытался ее обнять.
– Не надо! – крикнул Саллакс, но было уже поздно.
Бринн бросила поднос, и точно по волшебству в ее руках появились ножи. Она мгновенно нанесла удар по запястью наглецу, оставив там кровавый полумесяц – точно такой же, как у того купца, который изнасиловал ее всего за пять месяцев до этого. Парень взвыл от боли, изумленно посмотрел на нее, а потом опрокинул стул и попытался тоже выхватить из-за пояса кинжал, но Бринн опередила его, изо всех сил ударив ножом в грудь. Рубаха парня тут же пропиталась кровью, в широком разрезе была видна глубокая рана.
Братья раненого тоже задвигались, вытащили палаши, но Бринн успела, упав на четвереньки, поднырнуть под стол и по самую рукоять воткнуть нож в живот второго из братьев, весьма, кстати сказать, упитанного. Затем она, молниеносно вытащив свой клинок, бросилась на третьего хулигана, взмахнула обоими ножами одновременно и нанесла ему в живот две резаных раны. Потом, не останавливаясь, завершила свое движение тем, что глубоко вонзила нож в бедро первому из нападавших.
Вся схватка длилась не более нескольких мгновений, но в полной тишине. А потом вся таверна вдруг взорвалась криками; завсегдатаи повскакали с мест – некоторые, желая помочь, другие, стремясь поскорее сбежать. Саллаксу пришлось вскочить на стойку, чтобы увидеть, что происходит в зале. Сверху он увидел, что Версен и Гарек выволокли на улицу троих братьев и швырнули их прямо в грязь. Раны, которые нанесла им Бринн, не были смертельными, но теперь, конечно же, они хорошенько запомнят, что следует подумать, прежде чем лапать женщину, которой это совсем не по нраву.
Бринн улыбалась, но радости в этой улыбке не чувствовалось. Зато чувствовалась некая свирепая гордость за одержанную победу. И горечь. И еще, пожалуй, такая ненависть, что Саллакс вздрогнул. Тот мерзавец, что изнасиловал Бринн, превратил его любимую сестренку в настоящее чудовище!
Примерно такую же улыбку видел сейчас Кайло на устах Бринн. И ему стало страшно.
А Бринн всего лишь сделала то, что делала всегда, если дело доходило до схватки: вновь представив себе ненавистную физиономию того фалканского купца, изуродовавшего ей жизнь, она как бы наложила ее на физиономию этого малакасийца и теперь не испытывала уже ни малейшей жалости. В таком состоянии она могла бы убить. Впрочем, насколько она помнила, ее предыдущие схватки продолжались всего несколько мгновений, причем противник всегда подставлялся сам, сделав слишком глубокий выпад, или повернувшись к ней боком, или слишком далеко вытянув руку, и в этот момент она наносила удар, оставляя свою знаменитую мету. Будет ли так и на этот раз? Похоже, этот парень неплохо обучен.
Бринн посмотрела Кайло прямо в глаза, видя перед собой лицо того насильника.
– Я сегодня снова убью тебя, – прошептала она, чувствуя, как привычно напряглось ее тело.
– Убьешь меня снова? – Кайло поудобнее перехватил нож – возможно, это была непроизвольная реакция на то напряжение, что им владело в предвкушении схватки.
Бринн успела заметить, что при этом острие его клинка отвернулось от нее и направлено на него самого. Это была отличная возможность, и она, воспользовавшись ею, сделала выпад.
* * *
Стивен и старый маг так увлеклись, что не заметили повисшей в воздухе угрозы – по всей гавани точно прошла мерцающая дрожащая волна, похожая на дыхание зимней метели, а потом вдруг установилась полная тишина, исполненная тревоги. Но и этого они не услышали.
Принц Малагон появился в ночных небесах, весь в черном, почти невидимый на фоне звездного неба, закрывая своими одеждами слабое мерцание далеких светил, и легко приземлился на палубу. Он неторопливо воздел к небесам руки, и корму «Принца Марека» буквально снесло взрывом. Если Малагон и заметил два безмолвных тела, лежавших на гладких досках юта, то ничем этого не проявил.
Впрочем, один из этих людей был уже мертв – длинная резаная рана тянулась у него через все лицо; второй удар, тоже нанесенный ножом, выворотил ему наружу все кишки, а из бедра у него торчала гладкая деревянная рукоять глубоко вошедшего в плоть охотничьего ножа.
Рядом с ним лежала молодая женщина; у нее из плеча тоже торчал клинок, и вся ее рубаха пропиталась кровью. Ноги она подтянула к груди; из ее уст с трудом вырывалось неровное дыхание, хриплое и влажное; веки слабо трепетали – видимо, она тщетно пыталась удержать ускользающее сознание. Из небольшой, но глубокой колотой раны у нее в животе тоже сочилась темная кровь. Время от времени женщина негромко стонала, в отчаянии глядя на свои перепачканные кровью пальцы.
Нерак в страшном гневе сокрушал палубу фрегата, и Бринн почувствовала, что куда-то катится. Ее охватил ужас: она понимала, что вот-вот свалится в воду, и вода будет холодной и темной, но выплыть ей уже не удастся. Впрочем, сознание она потеряла еще до того, как ударилась об воду, рухнув вниз вместе с обломками разнесенной взрывом кормы.
* * *
Стивена и старого колдуна отбросило в сторону, когда взрывом разворотило корму «Принца Марека», однако и стол, и книга в кожаном переплете, лежавшая на нем, остались нетронутыми. Стивен с трудом поднялся на ноги, по-прежнему крепко прижимая к себе металлическую шкатулку, и обнаружил, что ореховый посох откатился довольно далеко, в другой конец каюты – точнее, того, что от нее осталось, – и опасно балансирует над бездной футах в тридцати от воды, а перед старым рыбаком стоит Нерак.
Стивен наскоро ощупал себя: если не считать приличных размеров шишки над левым глазом, он, можно сказать, совсем и не пострадал. Так, теперь надо достать посох. Стараясь не привлекать внимания двух разгневанных волшебников, которые молча ели друг друга глазами, стоя над трещиной в растерзанной палубе, Стивен стал осторожно, дюйм за дюймом, подбираться к посоху.
– Фантус! – Голос Нерака звучал так, что дрожью отдавался у Стивена в костях, странными прерывистыми волнами расползаясь по всему телу. – Фантус! – В этом голосе слышались одновременно и ненависть, и радость. – Итак, мы снова встретились, мой дорогой! Мой самый дорогой друг! До чего же я рад, что ты все-таки не умер! Должен признать: со времен нашей последней встречи твое мастерство значительно возросло.
И Нерак что-то бросил в своего бывшего коллегу по Сенату, хотя до этого руки у него вроде бы были пусты.
Стивен с ужасом увидел, как это что-то ударило старого мага прямо в грудь. Чары! Ему уже казалось, что хрупкий старик рухнет на пол, окровавленный, с переломанными костями, а может, и вовсе растворится в воздухе, но он мягко опустился на палубу, точно оброненный носовой платок.
Стивен замер и в страхе смотрел на Нерака, но тот начал посмеиваться и хрипло прокаркал:
– Ну, это слишком просто, Фантус! В твоем распоряжении была почти тысяча двоелуний – а ты все еще пользуешься такими простыми трюками. Нет, все-таки зря ты не позволил мне убить тебя в ту ночь в Сандклифе. Таким образом ты только избавил бы себя от совершенно излишних трудов и волнений.
Правитель Малакасии, казалось, совершенно не замечал Стивена, все свое внимание сосредоточив на том, кто лежал сейчас у его ног.
– И точно так же я поступлю с твоими революционными начинаниями, беспомощный ты глупец! – продолжал Нерак. – Кстати, орудовать палашом у тебя получалось куда лучше.
Стивен был не в силах даже пошевелиться. Видимо, Нерак все-таки заколдовал и его, лишив возможности двигаться. Неужели рыбак – Гилмор! – действительно умер? Теперь было уже не важно, даже если он про себя или даже вслух произнесет это имя; все равно уже поздно. Неужели все это действительно так просто и закончится? Тысяча двоелуний ожиданий и надежд, все приобретенное им могущество и даже то, что он заставил себя восстать из мертвых... Неужели для того, чтобы все это пошло прахом, хватило одного-единственного заклинания? Нет, все-таки Гилмору следовало получше подготовиться к долгожданной встрече со своим извечным врагом...
«Итак, что же мне-то теперь делать?» – думал Стивен, видя, как перед ним, точно исполняя некую таинственную пантомиму, кривляется самый большой злодей, каких когда-либо описывали авторы фантастических историй.
Может, попробовать поделиться с Гилмором силой орехового посоха? Впрочем, поздно – да и сам он еще футах в пятидесяти от посоха, так что стоит ему сделать хоть шаг, и Нерак запросто превратит его в горстку пыли.
Но Гилмор, оказывается, вовсе не умер. Костлявое старческое тело на палубе шевельнулось, и Стивен услышал, как Гилмор тихо сказал:
– Неплохо, Нерак, вполне неплохо!
Сперва он говорил очень тихо, почти шептал, но постепенно голос его зазвучал громче; Гилмор явно передразнивал своего врага и говорил слегка нараспев, даже с некоторыми завываниями. Он сел и вдруг улыбнулся.
– Неужели ты сразу ослабел? И больше ни одного заклятия не произнесешь? Разве ты не прячешь их в бесконечных карманах и складках своего нелепого балахона, который ты так упорно носишь, не снимая?
Плащ Нерака развевался и хлопал на ветру, но сам он продолжал молчать.
– Значит, это был самый лучший твой фокус, верно? – снова попытался поддразнить его Гилмор. – Уж не этим ли заклятием ты воспользовался для того, чтобы стереть с лица земли Порт-Денис? Мне кажется, оно бы отлично сработало. – Бывший сенатор Лариона поднялся на ноги. – К сожалению, Нерак, блестящим студентом ты никогда не был. Ты не умел учиться. – Гилмор указал на книгу в кожаном переплете, лежавшую на столе. – Что это? Сборник заклинаний, составленный Лессеком? Миновала тысяча двоелуний, а ты так и не выяснил главного?
Гилмор сокрушенно покачал головой, словно учитель, разочарованный своим учеником.
Стивена охватило беспокойство: слова старого мага явно возымели успех – вид у Нерака был такой, словно он вот-вот лопнет от гнева.
– Это сущая ерунда, Фантус. Я лишь дал тебе попробовать крошечный кусочек своего могущества. – Нерак, казалось, с каждым вздохом становился все больше. – Я же просто развлекаюсь, я играю с тобой, как кошка с мышью, зная, как мало мне нужно, чтобы попросту раздавить тебя. Я способен пожрать тебя целиком, Фантус! Я способен высосать мозг из каждой твоей косточки, стоит мне вернуть ключ Лессека и открыть волшебный стол в честь прибытия в этот мир моего господина.
И тут впервые Нерак дал понять Стивену, что заметил его присутствие.
– А ты, – сказал он, глядя на него сверху вниз, – Стивен Тэйлор, жалкий щенок из Колорадо, вел себя очень даже неплохо. Тебе удалось открыть в себе такие силы и резервы, о существовании которых сам ты даже и не подозревал. Честь тебе и хвала! – Голос Нерака теперь звучал жестко. – Ты не раз пользовался той деревянной игрушкой, которую дал тебе Гилмор, чтобы защитить тебя, но это всего лишь палка, Стивен Тэйлор, а ни одна палка, даже волшебная, с моей силой сравниться не может. И мне уже начинает надоедать возиться с вашей маленькой шарадой. Ты прямо сейчас вернешь мне ключ Лессека, или я...
Он не успел договорить: Гилмор нанес удар без предупреждения, неожиданно выбросив вперед обе руки и громко выкрикивая какое-то странное слово, очень длинное, с таким количеством гласных звуков и слогов, что оно, казалось, извивается, сворачивается в петли, но никак не кончается. Во всяком случае, так это представлялось Стивену.
Нерак пошатнулся, потом упал навзничь, и его пронзительный вопль расколол толстенную грот-мачту, которая с грохотом рухнула на палубу, увлекая за собой путаницу снастей и парусов. Несколько застывших в мертвенном оцепенении матросов из команды «Принца Марека» окончательно лишились жизни, придавленные обломками дубовой мачты, а более мелкие ее куски разлетелись по всей палубе. Нерак на какое-то время и сам словно оцепенел, потрясенный результатами случившегося.
– Скорей, Стивен! – вскричал Гилмор. – Скорее открывай ее!
Его крик вернул Стивена к реальной действительности; он заставил себя вскочить и вновь приняться за математические опыты со шкатулкой.
– Один, два, один, – шептал он, стараясь не обращать внимания на Нерака и полностью сосредоточиться на решении более важной задачи.
Первый конус так и остался утопленным в гладкую поверхность крышки, и Стивен не знал, с какой стороны начинать теперь. Руки у него начали слегка дрожать. С левой или с правой стороны?
Нерак подобрал ноги, готовясь встать.
– С правой или с левой? – громко спросил Стивен.
В голове у него была полнейшая пустота, и он в отчаянии нажал на сдвоенные «елочки» на боковой стенке, прилегавшей справа к передней стенке запертой шкатулки.
Нерак сел, не сводя с него глаз. Какой-то глухой гул эхом прокатился по всему телу Стивена, и он не сразу догадался, что Нерак смеется.
Сдвоенные треугольники в нижнем ряду в центре повиноваться ему отказывались. Стивен перевернул шкатулку и нажал на центральные фигурки на другой ее стенке. Серебряные треугольнички щелкнули и утонули в ней.
– Два! – радостно крикнул он Гилмору и выругался про себя: ну, зачем же привлекать к себе внимание Нерака!
– Что это он делает, Фантус? – спросил Нерак, и Стивен подумал: уж не померещилось ли ему, что на лице этого чудовища написаны смущение и неуверенность?
Гилмор промолчал, и Нерак снова заговорил:
– Надеюсь, вы явились сюда не за дальним порталом? Я бы скорее предположил, что вас интересует книга заклинаний; без нее даже и не рассчитывайте меня победить.
Теперь Нерак уже стоял, выпрямившись во весь рост, и голос его эхом отдавался у Стивена в ушах, подобный грохоту чудовищного прибоя, обрушивавшегося со всех сторон сразу.
– Какой вам прок от дальнего портала? Вы что же, надеетесь сбежать от меня? Но это же просто нелепо, мой юный друг из штата Колорадо! Тебе бы следовало знать, что нет такого места, где ты мог бы от меня спрятаться.
Гилмор по-прежнему не произносил ни слова, видимо собирая силы для решающего удара, способного сразить Нерака и заставить его подчиняться хотя бы до тех пор, пока Стивену не удастся войти в портал. Разноцветные вспышки так и плясали у Гилмора на кончиках пальцев; на худых руках вздулись синеватые стариковские вены.
– Один, два, один, – шептал Стивен, нажимая на второй одиночный треугольник на передней стенке шкатулки.
Теперь уже он вполне мог не обращать на Нерака внимания, поскольку серебряные «елочки» вставали на место одна за другой. Он поспешно нажал сразу на две сдвоенные фигурки в верхнем ряду орнамента, украшавшего крышку, и воскликнул: – Четыре!
В тот же миг все четыре боковые стенки, крышка и дно шкатулки распались и со стуком посыпались на палубу. Стивен вздрогнул, увидев, что держит в руках кусок какой-то материи: впечатление было точно таким же, как и тогда, на Десятой улице Айдахо-Спрингс, когда они с Марком развернули украденный гобелен и расстелили его на полу своей гостиной. Казалось, с тех пор прошла целая жизнь, и было это на расстоянии половины Вселенной отсюда.
Стивен быстро глянул в сторону своего посоха, страшно жалея, что не имеет его при себе. Но было уже слишком поздно – ему и так сильно повезет, если он успеет развернуть портал и нырнуть туда, прежде чем Нерак прорвет установленную Гилмором защиту и убьет их обоих.
Нерак почти висел в воздухе, наступая на Гилмора, который явно приводил его в бешенство своей неуступчивостью. Чуть склонив набок голову, он спросил, поглядывая на Стивена, поспешно разворачивавшего гобелен:
– Честное слово, Фантус, я не понимаю, чем это занят твой протеже?
Он презрительно посмотрел в сторону Стивена.
– В общем-то, дружок, ты произвел на меня неплохое впечатление, сумев открыть мою шкатулку, и теперь я предлагаю тебе выбор: если ты немедленно не отдашь мне ключ, я не стану просто тебя убивать, а растяну твою смерть на много-много дней, или недель, или тысячелетий согласно вашему времяисчислению; но если ты проявишь благоразумие, я, так и быть, позволю тебе убраться с моего корабля живым. Ну, выбирай! Выбирай быстро! Я не стану повторять – и во второй раз подобного великодушия тоже проявлять не стану.
Стивену пришлось зажать руками уши – голос Нерака оглушил его чуть ли не до беспамятства. Он даже гобелен на мгновение выронил и яростно тряхнул головой, чтобы избавиться от назойливого эха, гудевшего в ушах. Потом быстро потянул гобелен за угол и расстелил его перед собой. Ему повезло – большая часть гобелена легла довольно ровно, и только один уголок остался завернутым внутрь, и Стивен невольно выругался: ему пришлось ползти через весь гобелен на четвереньках, чтобы разгладить этот уголок и попасть в гостиную своего дома на Десятой улице Айдахо-Спрингс. Нервы его были настолько напряжены, что даже этот знакомый адрес вдруг показался ему каким-то странным.
Увидев, что Стивен ползет на четвереньках по гобелену, Нерак осознал наконец собственную ошибку и, резко повернувшись к Гилмору, злобно рявкнул:
– Так у вас его нет? Говори: где мой ключ?
С трудом сдерживаясь, Гилмор провел рукой по своей почти лысой голове и усмехнулся.
– Я полагаю, ты имеешь в виду ключ Лессека? Ты прав, его у нас действительно нет. И никогда не было.
– Джакрис!
От этого вопля ночь, казалось, раскололась пополам. Стивен, оглушенный, свалился на палубу и был не в силах пошевелиться, пока над гаванью Ориндейла не затихло громовое эхо горестных проклятий, которые изрыгал Нерак. Стивен помнил, что посох от него в нескольких ярдах, однако его магическая сила в очередной раз спасала его, проникая под кожу, обволакивая со всех сторон и защищая от чудовищного крика Нерака, способного раздавить в лепешку любого.
Нависнув над Стивеном, Нерак ринулся на него, точно кошмарный призрак зла, горя и смерти. Громко вскрикнув, Стивен быстро разгладил загнувшийся уголок гобелена, однако Нерак двигался слишком быстро, куда быстрее самых ловких своих ночных охотников...
Все ближе придвигая к Стивену свое скрытое капюшоном лицо, он начал произносить смертоносное заклятие, надеясь уничтожить его прежде, чем он успеет открыть портал, но все же не успел.
Гилмор выпустил на волю всю свою магическую силу, и в воздухе словно молния сверкнула, а Нерак, получив страшнейший удар в бок, кубарем покатился по палубе.
И в то же мгновение Стивен Тэйлор исчез.
* * *
Марк чуть не потерял сознание, услышав взрыв на корме «Принца Марека». На него градом посыпались обломки деревянной палубы. Сердце у него стучало так, что каждый удар отдавался болью в висках и в глазах, а в ушах стоял такой звон, словно голова его зажата между парой цимбал. Некоторое время он просто сидел, ничего не соображая, в бешено раскачивающемся ялике, и лишь потом до него дошло, что именно там происходит.
– Значит, Нерак уже явился! – прошептал он. Тишина, наступившая после взрыва, страшно действовала ему на нервы, он даже подумал, что оглох.
– Вот сукин сын! – выкрикнул он и обрадовался, услышав собственный голос. И тут же еще громче крикнул: – Бринн! Где ты?
Веревку, которой они пользовались, взбираясь на корму судна, сорвало взрывом, и теперь Марк болтался в этой крошечной лодчонке, точно в ловушке, и был не в силах чем-либо помочь товарищам. Оставалось только надеяться, что Стивен сумеет отыскать портал, а Бринн вернется назад невредимой. И Марк решил подчиниться данному приказу: сидеть и ждать. Он положил на колени лук Гарека, подтянул поближе колчан со стрелами и приготовился сидеть тихо и смотреть в оба.
Разглядывая ночное небо, он вдруг заметил какое-то странное облако – темное, летящее очень низко над землей, словно оторвавшийся клок тумана, но, как ни странно, отчего-то с суши на море, а не наоборот. Да, это скорее был все-таки именно туман, а не облако – и Марк помертвел, вспомнив тот разговор с Гитой Камрек и ее помощниками о смертоносном тумане. Выронив лук, он встал, повернувшись лицом на восток, к далеким огням города; перед глазами у него была темная подземная пещера и озеро, на берегу которого фалканцы рассказывали им всякие страшные истории о том, что может таиться в клубах такого тумана.
Холл Сторен, помнится, говорил, что они даже пытались выслеживать такие облака после восхода солнца на тот случай, если придется от них спасаться.
«Но куда хуже, – говорил он, – если они появляются в темноте».
И сейчас, повторяя его слова, Марк содрогнулся.
Вот они, эти воздушные подразделения погодной дивизии Нерака!
Он похолодел от ужаса. Мысли путались: что же делать? Он был совершенно беззащитен, а время шло, и черный, как обсидиан, туман неумолимо приближался, и на него не действовал даже ветер, дувший с моря.
И Марк отчаянно закричал, надеясь этим криком предупредить друзей о приближении смертельной опасности.
* * *
Нерак, словно в мольбе, воздел к небу руки.
– Ну что ж, Фантус, отлично, – тихо промолвил он.
Затем глубоко вздохнул и мрачным голосом начал произносить какое-то страшное заклятие.
Когда на устах его замер последний звук, он резко опустил руки, и посланные им разрушительные чары устремились в самое нутро «Принца Марека». Огромный черный корабль содрогнулся, треснул и стал разваливаться на части.
Решение Нерака уничтожить собственный корабль застало Гилмора врасплох. И этих нескольких мгновений растерянности оказалось вполне достаточно для Нерака: прежде чем Гилмор успел нанести ему очередной удар, он нырнул в портал и исчез.
Это настолько потрясло Гилмора, что он и сам чуть не шагнул следом за Нераком и Стивеном, но вовремя взял себя в руки. Это было бы неразумно, ведь даже нескольких мгновений, прошедших после исчезновения Стивена, могло хватить, чтобы Стивен успел оказаться дома и закрыть дальний портал. И тогда Нерак мог оказаться где угодно, повинуясь капризу портала, так что сейчас между ним и домом № 147, Десятая улица, Айдахо-Спрингс, штат Колорадо, вполне возможно, несколько континентов.
Гилмор улыбнулся, словно не замечая, что «Принц Марек» разваливается прямо у него под ногами. Уцелевшие мачты трещали и с грохотом рушились на верхние палубы. С треском отвалился бак; толстые балки проседали, тяжелые палубные доски выгибались и разлетались в щепы, стоявший вокруг неумолчный треск и грохот напоминал старому магу стрельбу под Геттисбергом. Темные волны Равенского моря уже заливали полуразвалившийся корабль, который начинал тяжело крениться, уходя под воду.
В последний раз окинув взглядом судно, Гилмор выдохнул: «Удачи тебе, Стивен Тэйлор!» – и, двигаясь со скоростью, совершенно не соответствовавшей его преклонному возрасту, бросился к лежавшему на палубе гобелену. Он бережно сложил его и схватил посох Стивена, скатившийся уже на самый край накренившейся палубы. Затем снял с себя плащ, осторожно завернул в него гобелен и книгу в кожаном переплете – собранные Лессеком заклинания.
Еще раз быстро осмотрев то, что осталось от каюты Нерака, Гилмор затем поспешил к верхнему концу почти отвесно уходившей в воду палубы и, крепко прижав к себе завернутые в плащ вещи и ореховый посох, прыгнул вниз, в холодную морскую бездну.