Текст книги "Ореховый посох"
Автор книги: Роберт Скотт
Соавторы: Джей Гордон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 51 (всего у книги 64 страниц)
От бревна повалил густой пар; казалось, что Стивен изнутри подогревает его.
– Э, да оно стало совсем горячим! – радостно воскликнул Гарек, потирая обожженные пальцы о рубаху. Через несколько минут бревно высохло, и один его конец вспыхнул, громко потрескивая. Гарек задумчиво посмотрел на него и пожал плечами. – Ладно. Будем просто передвигать его, когда догорит этот конец. Спасибо, Стивен!
Марк, стоявший рядом, ничего не сказал, но не сводил глаз со Стивена, а тот, вконец измученный возней с бревном, упал на постель и мгновенно уснул.
Проследив за взглядом Марка, Гарек посерьезнел.
– Ты что? – шепотом спросил он.
– Ты разве не видел?
Марк и сам был не уверен, может ли верить собственным глазам. И ему очень хотелось, чтобы Гарек подтвердил его подозрения.
– Не видел чего?
Марк ответил, но скорее самому себе:
– Неоновую рекламу: «СМЕНА МАСЛА. ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ДОЛЛАРОВ И ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТЬ ЦЕНТОВ».
– Чего?
– Я уже видел такое – в то утро, когда Стивен ту сосну своим посохом в щепки разнес... Вы тогда еще чуть друг друга не убили.
Лицо Гарека вспыхнуло от волнения.
– Я тебя не понимаю! Это же магия! Мы уже не раз видели, как Стивен ею пользуется.
Марк, не отвечая, указал ему на вход в их скромное убежище.
– Ну и что?
Гарек совсем смутился. И вдруг что-то щелкнуло в его мозгу: он понял, что имел в виду Марк.
Ореховый посох стоял у входа в пещерку, прислоненный к стене. Усталый Стивен даже не заметил, как высушил бревно и разжег костер без помощи своего посоха.
ЛАГЕРЬ НА БЕРЕГУ
Когда Брексан снова пришла в себя, ей, странное дело, было тепло и она чувствовала себя отдохнувшей и набравшейся сил, хотя и промокшей насквозь. Стряхнув приятное полузабытье, она поняла, что по-прежнему находится в Равенском море, по подбородок в воде, вот только вода больше не кажется ей холодной – наоборот, она была теперь даже теплой, как парное молоко.
Спускалась ночь, но Брексан все же сумела разглядеть ронский берег, оказавшийся совсем близко. Душу ее охватило смятение: как это она не только осталась жива, но и сумела так далеко проплыть? Она почти машинально окликнула Версена; последнее, что она помнила, – как он исчезает в волнах. Разгребая воду руками, Брексан описала круг, без особой надежды высматривая своего спутника на поверхности моря, и чуть не утонула от неожиданности, услышав его голос:
– Я здесь!
И она действительно его увидела. В рамке из спутанных, прилипших к голове волос светились его ясные зеленые глаза и белозубая улыбка. Она узнавала его грубоватые черты, но он больше не был бледен как смерть, напротив, выглядел вполне здоровым и крепким, способным и дальше продолжать борьбу с Малагоном и его приспешниками. Слезы так и полились у Брексан из глаз, и она, яростно работая руками и ногами, поплыла к нему.
Бросившись Версену на шею, она обвила его талию ногами и крепко сцепила руки у него на затылке.
– Я ведь была уверена, что потеряла тебя! – Она уже плакала навзрыд.
– Брексан, я...
Она не заметила, как под ее тяжестью Версен с головой ушел под воду, так что последние его слова потонули в фонтане крохотных воздушных пузырьков.
– Ох, черт возьми! – Смутившись, Брексан тут же выпустила его. – Извини, я совсем не собиралась тебя топить!
Версен, вынырнув на поверхность, игриво брызнул в нее водой изо рта.
– Я тоже очень рад снова тебя увидеть.
Он притянул Брексан к себе, крепко сжав ее бедра своими могучими ручищами. Внутри у него все затрепетало; возбуждение так и ударило в голову. Он зарылся лицом в ямку у нее на шее, вдыхая ее теплый запах, запах женщины, смешанный с запахом моря. Говорить что-либо он не осмеливался, чтобы не показаться глупцом – слишком уж его переполняли чувства.
И Брексан тоже словно ожила в его объятиях; она гладила его руки, мускулистые плечи, радостно отдаваясь той страсти, что проснулась в ней в тот миг, когда он, очнувшись от тяжкого забытья, впервые сказал: «Я люблю тебя». Она легко, едва касаясь, провела кончиком языка по его губам, чувствуя вкус соленой морской воды, и он от страсти совсем потерял голову, что-то тихо прорычал и завладел ее ртом. Оба, казалось, забыли обо всем на свете; они исследовали тела друг друга, гладя, лаская, дразня и ни на мгновение не размыкая слившихся в поцелуе губ. Брексан первой слегка оттолкнула его, и он, тоже словно очнувшись, выпустил ее из рук. Оба судорожно хватали ртом воздух; вокруг по-прежнему было море, и Брексан изумленно промолвила:
– Неужели мы умерли? – Она снова заплакала. – Я же видела, как ты тонул! Я так старалась! Так хотела поддержать тебя! Но было ужасно холодно, а ты стал вдруг таким тяжелым...
Версен обнял ее и крепко прижал к себе; вспоминая, что с ними происходило, он был потрясен ее мужеством и силой воли.
– Ты сделала все, что могла, милая. Разве тебе по силам было столько времени тащить мою безжизненную тушу по морю?
– Но я же видела, как ты скрылся под водой!
Брексан захлебнулась в рыданиях; теперь она уже вся дрожала и сама испуганно цеплялась Версену за шею, вновь переживая те страшные мгновения, когда поняла, что осталась одна и замерзает посреди Равенского моря, слишком далеко от земли, чтобы иметь хоть какую-то надежду на спасение.
– Я тогда совсем сдалась. Я решила умереть, и я... боялась, что мы не просто утонем, а будем опускаться на самое дно, и там будет темно...
Она чувствовала себя полной дурой, девчонкой, которая боится темноты и не стесняется говорить об этом. Она бы и дальше продолжала обнажать самые свои постыдные чувства, но Версен прервал ее.
Он снова поцеловал ее, на этот раз очень нежно, и тихо сказал:
– Все в порядке, Брексан. Теперь все хорошо. И мы не умерли.
– Но как же?..
– Ты хочешь сказать: кто?
– Кто? Я не понимаю...
– Я думаю, его имя О'Рейли, Габриель О'Рейли. – Версен задумался: как бы ей получше все это объяснить? – По-моему, это знакомый Стивена Тэйлора, того иностранца, о котором я тебе рассказывал. Он искал нас – точнее, меня, – потому что Марк сказал ему, что мы, видимо, разминулись где-то в горах.
– Но где же он? – В голосе Брексан звучало сомнение. – Может, он уплыл, чтобы найти для нас лодку? И откуда он узнал, где нас искать? И как ему удалось... согреть море?
– Ну, все это вполне понятные вопросы, но я совсем не хочу, чтобы ты понапрасну тревожилась. Так что постарайся понять меня и не волнуйся: по всей видимости, О'Рейли и сейчас здесь.
Версен смотрел ей прямо в глаза и даже брови приподнял от усилия, желая уверить девушку, что бояться ей нечего.
– Как это «здесь»? Что ты хочешь этим сказать? – нахмурилась Брексан.
– Ну ладно, я объясню. Но дай мне честное слово, что не будешь бояться и паниковать.
Она как-то странно на него глянула, и Версен рассмеялся.
– Не веришь? Я чувствую, что не веришь. Ладно, тогда постарайся просто запомнить: Габриель нас спас. Хорошо?
Она кивнула и снова прижалась к Версену.
– Понимаешь, Габриель О'Рейли – это призрак, ну, такой дух. Он тоже попал сюда из этого их Колорадо, как и Стивен с Марком. Нерак отнял у него тело и воспользовался им для своих путешествий, перемещаясь между Колорадо и Элдарном, и случилось это чуть больше девятисот восьмидесяти двоелуний назад.
– Значит, когда ты говоришь, что он «и сейчас здесь», ты имеешь в виду, что он где-то тут плавает? Рядом с нами?
Брексан испуганно огляделась, даже в темнеющее небо посмотрела.
– Нет, я хочу сказать, здесь, внутри нас. – Версен ткнул пальцем ей в грудь чуть ниже ямки на шее. – Он внутри нас. Это он нас согревает и дает нам столь необходимые силы. Без этого мы бы не выжили.
Брексан оторопело смотрела на него.
– Внутри нас? Обоих?
«Ну да», – раздался у нее в ушах чей-то приятный голос, и она даже вскрикнула от неожиданности.
– Великие боги Северных лесов! – Она еще крепче ухватилась за шею Версена. – Это что же, он? Ты тоже это слышал?
– Слышал, – подтвердил Версен и погладил ее по руке, стараясь успокоить. – Мы с ним о многом успели поговорить, пока ты была без сознания. Это он поддерживал в тебе жизнь, это он спас меня и помог нам все это время держаться на поверхности.
– Но как он это делает? И как ему удалось пробраться... внутрь?
– Он сделал это, чтобы спасти нам жизнь. Если бы не он, я бы уже... мы оба были бы уже мертвы. От самого Блэкстоуна он шел по нашему следу – не знаю уж, как ему это удалось, но я ужасно этому рад. Кстати, он принес вести об остальных моих товарищах. На них напала целая армия духов – таких же, как он, но только враждебных, посланных Малагоном. Мои друзья прятались в маленькой хижине на северных склонах гор, недалеко от границы с Фалканом. Стивен и Гарек как раз готовились принять бой, когда...
Версен вдруг умолк.
– И что же случилось? – Брексан от волнения даже рот забыла закрыть, и Версен улыбнулся, радуясь, что любопытство в ней пересилило страх.
«Мне пришлось бежать!»
Брексан даже слегка подпрыгнула, вновь услышав в ушах голос О'Рейли.
– Извини, – сказала она неуверенно, – но мне, наверное, потребуется какое-то время, чтобы привыкнуть к тому, что ты у меня внутри.
«Приношу свои извинения. Я постараюсь не слишком часто смущать тебя своим присутствием, пока мы будем добираться до берега».
Брексан была настолько потрясена присутствием у нее внутри некоего духа, которому уже тысяча двоелуний и который запросто читает ее мысли, что совсем позабыла, как им еще далеко до берега и как еще велика опасность утонуть.
– Ну и что же случилось с друзьями Версена? – спросила она у духа, возвращаясь к начатой теме. – И почему тебе пришлось бежать?
«Духи, что окружили лесную хижину, были такими же, как я. Нерак послал их выследить и вернуть ему ключ от одного волшебного стола, хранящегося в Сандклифе. Этих призраков там было великое множество. Если бы они обнаружили мое присутствие, Нерак наверняка подверг бы меня пыткам, а потом снова и, наверное, навсегда заключил в пространственную складку между мирами. Так что, если я хотел еще хоть чем-то помочь вам – нет, нашему общему делу, – мне просто необходимо было поскорее оттуда убраться».
У призрака был приятный мягкий баритон, и, слушая его, Брексан думала: «Интересно, а Версен слышит точно такой же голос?»
О'Рейли между тем продолжал свой рассказ: «Я успел до начала атаки предупредить Марка, а потом удалился на запад, чтобы отыскать тебя, Версен».
– И я необычайно этому рад! – добродушно засмеялся Версен.
Брексан тоже улыбнулась: уж очень забавно выглядел Версен, когда в полный голос разговаривал с пустотой. Нет, конечно же, он жив, он совершенно живой! Разговаривая с О'Рейли, он чуть отклонял голову назад, словно призрак висит над ним в воздухе, и говорил чуть громче обычного. Брексан поморщилась: неприятно все же сознавать, что чей-то бесплотный дух торчит у тебя внутри, когда ты с кем-то целуешься! Она даже румянцем залилась. Если Габриель О'Рейли и тогда читал ее мысли, его, должно быть, неприятно поразила ее распущенность...
Брексан еще больше покраснела и даже опустила в воду пылающее лицо. Поспешно сменив тему, она спросила у призрака:
– Ты сказал «наше общее дело» – каким образом оно стало твоим?
«Я ведь служащий банка – точнее, был им, и это именно я позволил шахтеру Уильяму Хиггинсу открыть счет и арендовать сейфовую ячейку, благодаря чему он запечатал дальний портал и спрятал ключ Лессека. И когда-то, почти тысячу двоелуний назад, я оказался тем последним человеком, который перенес в своем теле дух злобного правителя Малакасии назад в Элдарн. – Судя по голосу, О'Рейли явно колебался, но все же продолжил: – Я пережил невероятные, невообразимые страдания, когда в мое тело проник дух этого человека – нет, не человека, а отвратительной твари! Я чувствовал, как умираю – по отдельности, частями, – но ничего не мог сделать, чтобы спасти себя. Я не мог ни громко вскрикнуть, ни заплакать, ни перевязать свои раны, ни с кем-то поделиться своими мыслями и переживаниями. Я был полностью в его власти и все эти годы, все эти двоелуния практически ничего не мог – лишь без конца заново переживать случившееся со мной, ибо страшные, мучительные воспоминания об этом постоянно оживали в моей душе».
Голос О'Рейли предательски дрогнул, и Брексан почувствовала, что до глубины души тронута трагической историей призрака.
– Значит, и у тебя есть немало нерешенных вопросов, которые ты хотел бы задать нашему верховному правителю? – холодно спросила она.
«Естественно».
– Тогда нам, пожалуй, пора двигаться в путь. Мы и сами должны добраться до Ориндейла, и позаботиться о том, чтобы туда непременно добрались наши друзья. – Брексан повернулась и поплыла к берегу, но вдруг снова остановилась и сказала: – Спасибо тебе, Габриель. Мы, по-моему, так и не успели еще поблагодарить тебя, верно? Ты спас нам жизнь, и мы перед тобой в вечном долгу. К тому же благодаря тебе мы знаем теперь, что и остальные наши товарищи тоже преодолели горы. Пройти зимой через Блэкстоун – это уже само по себе удивительно и заслуживает уважения. Однако, если им с твоей помощью удалось спастись от той армии злобных призраков, они, возможно, уже в Ориндейле.
Ответ О'Рейли они оба услышали одновременно: «Неподалеку отсюда несколько рыбаков как раз вынимают из воды сети. Они и доставят нас на берег. А я останусь у вас внутри, пока вы как следует не выспитесь и хотя бы отчасти не восстановите свои силы. А потом мы вместе отправимся на север».
* * *
Пожилой рыбак был просто потрясен тем, что кто-то может плавать так далеко от берега. Он с трудом вытащил обоих из воды и кинул на дно своего ялика. Брексан съежилась от страха, приземлившись на груду каких-то огромных рыбин. Оскальзываясь на чешуе, она перебралась на нос лодки и свернулась в клубок. Стоило ее голове коснуться дна, как сон сморил ее.
Версен же еще довольно долго беседовал с рыбаком, пытаясь объяснить, как он и эта молодая женщина оказались одни в открытом море и умудрились выжить в холодной осенней воде в течение нескольких авенов. Рыбак, его звали Каддок Вестон, продолжал заниматься своими сетями и только посмеивался. Он не поверил ни одному слову Версена, увлеченно рассказывавшего ему о том, что их парусное судно внезапно затонуло из-за того, что на корпусе у него отошла часть обшивки. А несколько хитрых вопросов, которые старик задал Версену насчет управления судном, преобладающих ветров и основных парусов, окончательно убедили его в том, что этот великан-ронец лжет. Версен совершенно не разбирался ни в судах, ни в морском деле, разве что кое-что слышал краем уха, сидя связанным в трюме «Фалканской танцовщицы». Поняв, что попался, он лишь беспомощно пожал плечами и криво усмехнулся. Рыбак кивнул, и больше они к этой теме не возвращались.
Пытаясь направить разговор в иное русло, Версен спросил, глядя на груду рыбы на дне ялика, всегда ли бывает такой богатый улов.
– Сегодня повезло, – кратко ответил Каддок. – Сейчас большие стаи джеммы идут на юг вдоль берега, вот и улов хороший.
Он тяжело закашлялся и сплюнул за борт сгусток кровавой мокроты.
– Ты здоров ли? – Версен вскочил, чтобы помочь ему.
– Здоров. Все в порядке. – Старик снова закашлялся. От второго приступа у него на шее вздулись вены, и он, вытирая губы тыльной стороной ладони, прибавил: – Все мы рано или поздно там будем. И я собираюсь в этот путь прямо отсюда отправиться.
Он широким жестом обвел раскинувшееся вокруг Равенское море, и Версен впервые с тех пор, как они оставили Стрэндсон, залюбовался красотой морского простора.
И Версену вдруг подумалось – почти равнодушно, – что в сумеречном свете старый рыбак более всего похож на живого мертвеца.
Осторожно пробравшись на нос, поближе к Брексан, Версен подивился иронии судьбы: в ялике этого тощего, как скелет, рыбака лежали буквально груды рыбы.
– Он, должно быть, сам-то эту рыбу и не ест, – пробормотал он себе под нос.
«Я тоже так думаю», – неожиданно откликнулся Габриель О'Рейли.
Вскоре Каддок, осторожно маневрируя, вошел в узкий мелкий заливчик, образованный длинной песчаной косой, покрытой покатыми дюнами. Замедлив движение, ялик сам собой развернулся, и волны прилива вскоре вынесли его почти к самому берегу. Брексан проснулась, когда Каддок стал спускать парус и убирать мачту. Она хотела потянуться, но в ужасе обнаружила, что не может шевельнуть ногами. Стряхнув с себя остатки сна, она протерла глаза и увидела, что они с Версеном чуть ли не по грудь завалены рыбой.
– Ох, чтоб мне любовницей греттана стать! – воскликнула она, пытаясь выползти из-под этого пахучего груза.
Версен тоже проснулся и, крепко обняв Брексан за талию, прижался щекой к ее груди. Потом зевнул, приветливо улыбнулся старому рыбаку и сказал:
– А ты был прав.
– Конечно! – ответил тот, явно стараясь бодриться. – Я же говорил, что ночь будет добрая.
– Бычок! – с отвращением воскликнула Брексан. – А ты-то чего радуешься? Мы же чуть не утонули под этой мертвой рыбой!
– Но не утонули же.
– А ты представляешь, как отвратительно от тебя вонять будет, когда мы на берег выберемся?
Она игриво толкнула его в бок.
– Ты мне этим все последнее время грозишь. – Версен потянулся и сел. – Ты уж лучше учись любить меня таким, какой я есть.
– Вот еще! Дурно пахнущим и заросшим колючей щетиной? – Брексан привычным жестом сунула за ухо прядь волос, в которых запуталась рыбья чешуя. – Можешь даже не надеяться!
– Ну и ладно, – нарочито равнодушным тоном сказал он. – А я-то думал, что мы с тобой поладили.
– Ах, так? Ну так слушай правду, бычок...
Рыбак деликатно покашлял и выразительно посмотрел на них, по-прежнему укрытых богатым ночным уловом. Потом покраснел и, не находя слов, мотнул головой в сторону берега.
Версен понял и, крепко ухватившись за планшир, чтобы не поскользнуться, стряхнул с себя рыбу, встал и помог Брексан тоже подняться. Оба от души посмеялись над собой, горячо поблагодарили старого рыбака и выпрыгнули из лодки на мелководье. Брексан здесь было по пояс.
Махнув Каддоку рукой, они побрели было к дюнам, но через несколько шагов Версен вдруг вспомнил о чем-то и, обернувшись, крикнул:
– Далеко отсюда до Ориндейла?
– Пешком? Дня четыре, а может и пять. Удачи вам. – И рыбак, подняв со дна лодки крупную рыбину, протянул ее Версену, посоветовав: – Вы ее только поскорее поджарьте. Вам этого до самого Ориндейла хватит.
Еще раз поблагодарив старика за спасение и за неожиданную щедрость, Версен и Брексан снова двинулись к берегу.
Каддок долго смотрел, как Версен помогает молодой женщине взбираться на дюны, и, когда они уже почти исчезли из виду, сказал, обращаясь к рыбе:
– А перед морем им и отчитываться ни к чему.
* * *
Им потребовалось с четверть авена, чтобы взобраться на вершину самой высокой дюны. Версен, по щиколотку утопая в песке, нес рыбину за хвост. Время от времени он останавливался и свободной рукой махал исчезающему в морской дали ялику. Крошечный треугольник его паруса, нарушавший абсолютную синеву моря, вскоре совсем пропал из виду, и Версен остановился и огляделся. Брексан тоже озиралась с таким радостным видом, словно ожидала, что их вот-вот начнут поздравлять с благополучным возвращением в Рону. Или, может, они оказались в Фалкане? Брексан задумалась. Их вполне могло отнести к северу, и граница давно осталась позади, особенно если учесть, что старик говорил, будто до Ориндейла всего четыре-пять дней пешего хода.
Глядя, как волны набегают на берег, Версен сказал:
– Сегодня нам бы надо отойти как можно дальше от берега, но если ты голодна, мы можем съесть часть рыбы прямо сейчас.
Не отвечая, Брексан взяла у него рыбину, бросила ее на песок, крепко схватила его за руку и повела за дюну, куда не залетал ветер с моря.
– Ты что? – удивленно спросил Версен.
– Помолчи, бычок, – велела она и принялась развязывать у него под горлом кожаные тесемки его верхней рубахи.
Чувствуя на груди ловкие пальцы Брексан, Версен вдохнул ее аромат, сильно замешанный сейчас на запахе рыбы и морской воды, и поморщился: пахло, в общем, так себе. Но тело его тем не менее мгновенно ответило на ее прикосновение. Обнимая девушку, он щекой осторожно коснулся ее вспухшей скулы, изуродованной кулаком Лахпа.
– А мне казалось, что от меня отвратительно воняет, – с усмешкой шепнул он.
– Ничего, я ртом дышу, – пробормотала Брексан, быстро его поцеловала и вновь принялась его раздевать.
Не в силах развязать задубевшие от воды узлы на кожаных тесемках, она теперь все свое внимание уделила тем ремешкам, которые поддерживали узкие шерстяные штаны Версена.
Все эти действия страшно его возбуждали, и он ловко стянул с нее через голову верхнюю рубаху. Бледные плечи Брексан тут же покрылись пупырышками на холодном ветру, дующем с моря.
Она, пытаясь ему помочь, собралась уже сама сорвать с себя тонкую нижнюю рубашку, но он вдруг схватил ее за плечи и прижал ей руки к бокам.
– Не надо! – умоляюще сказал он, хотя сам уже почти себя не помнил от желания поскорее увидеть ее обнаженной в лучах утреннего солнца.
– Но я хочу! – возразила она, недовольно надув губы, и чуть не свела его с ума этой гримаской.
– Брексан, мы здесь не одни.
Она мгновенно одернула рубашку и стыдливо обхватила себя руками.
– Проклятье! О'Рейли, ты все еще здесь?
И услышала тихий смешок и голос О'Рейли: «Да, здесь».
– Ты не мог бы оставить нас наедине на пару часов? «Боюсь, вы не слишком хорошо будете чувствовать себя, если я уйду. Без меня у вас может попросту сил не хватить», – ответил ей бывший банковский менеджер.
– Знаешь, мы все же, пожалуй, рискнем.
Брексан не хотелось выглядеть в глаза О'Рейли неблагодарной, но для себя она уже все решила. Слишком давно она ждала этого момента.
«Хорошо. Я вернусь ближе к полудню», – прошелестело у нее в ушах.
И Брексан ощутила легкую тошноту: это призрак покинул ее тело. Легкое белое облачко, похожее на дым или туман, повисело немного над ними и поплыло на восток, к редкому леску, видневшемуся за дюнами. И тут же в глазах у Брексан потемнело, голова сильно закружилась, и она, чувствуя непреодолимую потребность немедленно лечь, прижала обе ладони к широкой груди Версена и увлекла его за собой на песок.
Через некоторое время оба крепко уснули.
* * *
Стивен проснулся: ему пора было стоять на часах. Он перевернулся на бок и потянулся, разгоняя кровь в затекшей спине и ногах.
– Хоть какую-нибудь постель! Я бы, наверное, все, что угодно, отдал за то, чтобы одну только ночь провести в нормальной постели! На мягком матрасе. На льняных простынях. О господи...
В шее у него что-то хрустнуло, и он помотал головой из стороны в сторону.
– Скоро, друг мой, очень скоро, – пообещал ему Гарек. – В Ориндейле отличные гостиницы – с горячей едой, мягкими подушками и теплыми шерстяными одеялами.
– А еще мне нужно сменить одежду. В этих лохмотьях от меня запах, как от разлагающегося трупа. – Он с омерзением взялся двумя пальцами за рукав своей чудовищно грязной верхней рубахи.
– Мы с Бринн с удовольствием пройдемся с тобой по магазинам.
– У меня ведь еще осталось несколько тех серебряных монет, которые мы украли в Эстраде.
– Этого вполне хватит, чтобы вас обоих переодеть по самой последней столичной моде.
В глазах Гарека плясали веселые огоньки. Его умиляла эта озабоченность Стивена своим внешним видом, когда все они, весьма возможно, оказались в подземном логове какого-то монстра, увлекающегося сбором человеческих костей и вполне способного в любой момент напасть на беспечных путешественников.
– Мне по последней моде не требуется. Мне бы, Гарек, самую простую одежду, достаточно прочную и удобную.
Стивен еще раз протер глаза, схватил Гарека за запястье и посмотрел на свои наручные часы, которые подарил ему еще в самом начале их путешествия.
– Два часа, – зевая, сказал он. – Хотя, разумеется, здесь это никакого значения не имеет. Здесь все равно – что два часа дня, что два часа ночи...
– Извини.
– Ну, ты же в этом не виноват. Ты просто больше не давай мне на часы смотреть, ладно? Меня это угнетает. – Стивен рывком поднялся на ноги, подошел к спящей Бринн и тихонько подтолкнул ее носком сапога: – Эй, соня, вставай! На вахту пора!
Ему и самому так хотелось спать, что голова кружилась, и он ничуть не удивился, когда Бринн лишь слегка шевельнулась, но и не подумала просыпаться.
– На вахту? – переспросил Гарек.
– Да это я просто так, – отмахнулся Стивен, которому совсем не хотелось объяснять ему сейчас значение английского слова «вахта». Он снова подтолкнул Бринн. – Господи, да она, по-моему, и стоя спать способна!
– Вполне способна, – кивнул Гарек. – И порой это даже пугает. Саллаксу иногда проверять приходится, бьется ли у нее сердце.
– А, ладно, пусть спит. Женщинам спать совершенно необходимо. Я и сам отлично справлюсь. – Стивен подтянул пояс и оглядел лагерь. – А где мой посох?
Ему, похоже, казалось совершенно естественным, что, едва проснувшись, он сразу принялся искать не что-нибудь, а свой посох.
Гарек, чувствуя странную сухость в горле, судорожно сглотнул, вспоминая, как Стивен управлял магией и без всякого посоха, и промямлил в ответ:
– Да, ну он там...
– На плоту? – Стивен его растерянности даже не заметил. – Какой хороший костерок ты развел, Гарек. А вот и мой посох! – Стивен подошел к каменной стене пещеры, взял свой посох и только тогда спросил: – У нас, случайно, немного текана не найдется? Я бы сейчас, наверное, целое ведро выпил. Или даже два.
И Гарек решил пока что не начинать разговора о том, насколько Стивен владеет магией.
– Нет, к сожалению. Все наши запасы насквозь промокли, пока мы плыли через пороги. За нами, наверное, целый шлейф коричневый тянулся.
– Сущее преступление!
– Это точно.
К ним присоединился Марк.
– У Бринн в мешке есть немного еды, да и бревно это можно хоть до конца сжечь. Этот конец уже догорает.
– Мне кажется, топливо лучше приберечь, – возразил Стивен. – Кто знает, сколько еще времени мы тут проторчим? Это бревно нам еще может ох как пригодиться.
С этими словами он затоптал костерок, и непроницаемая тьма, царившая в подземной пещере, сразу же поглотила все вокруг. Гарек и Марк услышали, как Стивен шумно вздохнул, а потом над тем местом, где только что горел костер, вспыхнул маленький огонек.
– Я буду пока этот огонь поддерживать, а вы оба поспите, – сказал Стивен. – А потом мы еще раз поедим и попробуем двинуться дальше вдоль берега. – И он, положив посох рядом, принялся рыться в своем мешке.
Гарек посмотрел на Марка, пожал плечами и, завернувшись в одеяло, лег спиной к волшебному огоньку, чтобы чувствовать его тепло. Уснул он еще до того, как Марк успел устроить себе постель на покрытом галькой берегу озера.
* * *
Через два авена Гарек с криком проснулся, тут же вскочил и, сам не понимая почему, посмотрел на часы. Интересно, думал он, что означает эта руна, которую Стивен и Марк называют «семь»?
Бринн тоже проснулась и, вскочив с постели, подбежала к нему:
– Что случилось?
– Пока ничего, – сказал Гарек, вглядываясь во тьму и ожидая, что оттуда вот-вот кто-то появится. – Ты что-нибудь слышала?
– Ничего. Только твой крик. – Бринн присела возле него на корточки. – Ты поспи еще, Гарек. Вид у тебя усталый.
Стивен, заметив, что они встали, посмотрел на них через плечо, но не подошел, оставаясь на прежнем месте, поближе к свету. И Гарек догадался: он тоже явно что-то слышал.
– Да нет, я уже выспался, – сказал он Бринн, по-прежнему пытаясь разглядеть что-то в непроглядной темноте. – Мне просто показалось, что я что-то слышал.
– Ну что ты! Ничего там нет, – попыталась успокоить его Бринн. – Мы целых два дня уже ничего не слышали и не видели...
И она мгновенно смолкла, буквально оглушенная волной каких-то сердитых и тревожных криков, разносившихся повсюду вокруг них. Гарек, низко пригнувшись, схватил свой лук и колчаны, а Бринн потянулась за рапирой Саллакса; ее кинжал и охотничий нож всегда были при ней. Вглядываясь во тьму, она уже готова была увидеть целую стаю этих охотников за человеческими черепами, скользящих к ним по водам озера или протягивающих свои страшные щупальца с черного потолка пещеры. И тут до нее вдруг дошло, что это человеческие крики.
Внезапно рассердившись, Бринн приготовилась к битве.
– А ну, идите-ка быстрей сюда! – крикнула она в темноту, и зажженный Стивеном волшебный огонек сверкнул на остром как бритва лезвии ее ножа. – Давненько я никому кишки не выпускала! Что ж, я вполне готова с вами встретиться!
Предвкушение битвы жаром разлилось по телу, и Бринн стащила с себя толстую шерстяную рубаху, оставшись в одной тонкой полотняной рубашке. Сейчас нужно было побыстрей поворачиваться и поживей шевелить мозгами, а не путаться в тяжелой и теплой одежде. Судя по звукам, тех, кто угрожал им сейчас, окружив лагерь со всех сторон, было просто великое множество.
Она заметила рядом с собой Марка, вооруженного боевым топором. Вид у него, впрочем, был весьма встревоженный.
– Что происходит? – совершенно некстати громко крикнул он.
– На нас сейчас нападут. – Бринн ослепительно ему улыбнулась и напомнила: – Только не пытайся отрубать конечности и прежде всего свои собственные береги.
Марк что-то пробормотал в ответ и, взяв себя в руки, крикнул Стивену:
– Эй, как насчет того, чтобы свету побольше дать?
Стивен молча кивнул, закрыл глаза и вытянул перед собой одну руку ладонью вниз. Потом сделал какой-то широкий жест, словно обводя все пространство над озером от одного берега до другого: это, несомненно, должно было привлечь внимание невидимых врагов! И в тот же миг множество факелов, до той поры не зажженных, чтобы обеспечить незаметное приближение к лагерю противника, вспыхнули, осветив разом всю пещеру. Четверо друзей просто дар речи потеряли, увидев ту силу, что надвигалась на них. Десять больших лодок, в каждой из которых было не менее двадцати вооруженных воинов, плыли к ним по озеру, а сотни пеших врагов подползали к ним по каменистому берегу со всех сторон: это был классический двусторонний охват.
Марк догадывался, что все эти пронзительные вопли в темноте были призваны ошеломить и деморализовать их, но как только все факелы одновременно вспыхнули, крики тут же смолкли. И послышалось совсем уж неожиданное шипение – многие из атакующих, ошеломленные тем, что в руках у них внезапно вспыхнул огонь, уронили пылающие факелы в воду. А один оказался, видимо, настолько потрясен этим, что выронил факел прямо в лодку, и сердитые крики, доносившиеся оттуда, вскоре сменились воплями боли и удивления, когда несколько человек попытались затоптать странно упрямое пламя, пляшущее на дне их судна. То, что начиналось как отлично организованный безмолвный захват, явно превращалось в беспорядочную атаку, в значительной степени дезорганизованную магией Стивена.