Текст книги "Ореховый посох"
Автор книги: Роберт Скотт
Соавторы: Джей Гордон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 61 (всего у книги 64 страниц)
Старик от души затянулся трубкой, и в ней вспыхнул теплый красный огонек, словно отблеск воспоминаний об этом костре.
– Значит, ты – как он? – Стивен неопределенно махнул рукой в сторону старого дворца правителей Фалкана.
– В некоторых аспектах мои знания и умения весьма схожи со знаниями и умениями Нерака, это верно. Однако же он может существовать, не имея физической оболочки – как призрак, если угодно, – а я не могу.
– А это тело? Неужели ты?..
– Естественно, нет. – Старик сурово посмотрел на Стивена. – Никогда такого себе не позволяю. Смерть этого человека наступила самым естественным образом. Просто я оказался рядом, когда он умер. Именно поэтому у меня... точнее, у него на кисти и нет никаких ран, а значит, не было и насильственного проникновения в его тело.
– И что же, с тобой и раньше... такое случалось?
– Всего однажды, – шепотом ответил ему старик. – Давно. Когда я стал... – Он помолчал. – В общем, когда я превратился в того человека, с которым ты познакомился в Роне. Незадолго до этого я покинул свое собственное старое тело, и в этом мне помог Лессек. Спасибо ему – он ведь решил и тогда, в Блэкстоунских горах, мне помочь. Хотя когда-нибудь его все же не окажется рядом, и некому будет снова... восстановить мою целостность.
– И что же будет тогда?
– Тогда, насколько я полагаю, моя работа здесь будет закончена. – Он усмехнулся.
– Значит, это Лессек поддерживает в тебе жизнь?
– Лессек. И, видимо, с помощью волшебного стола.
– Но я думал, что этот стол без ключа не действует.
– Это так, однако отсутствие у нас ключа не мешает магической силе стола воздействовать на нас. – Старик выбил трубку. – И эта сила поддерживает в нас жизнь – во мне и Канту. Это очень древняя магия, Стивен. Я не знаю, кем она была создана. – Он как-то странно усмехнулся и прибавил: – Возможно, что и Нераком.
Стивен тоже невольно усмехнулся, хотя ему по-прежнему казалось, что его вот-вот стошнит или он грохнется в обморок.
– В общем, я очень рад, что ты так успешно освоил магию посоха. Когда ты вернешься из Айдахо-Спрингс, я буду рад помочь тебе отшлифовать это умение.
– Ты знаешь, что я намерен вернуться?
– Я много чего знаю.
– Я, пожалуй, лучше сяду. – Стивен тяжело шлепнулся на песок рядом со старым колдуном. – Знаешь, я все-таки очень рад, что снова вижу тебя!
– Да, я тоже рад был вернуться... Но теперь нам пора. Нам еще очень многое предстоит сделать за сегодняшнюю ночь.
«ПРИНЦ МАРЕК»
Бринн ухватилась за якорную цепь на корме. Мощный якорь удерживал фрегат от ударов и ненужных поворотов во время приливов и отливов и не давал ему повредить более мелкие суда, причаленные неподалеку.
– Привяжи, – прошептал Стивен, протягивая ей веревку, одним концом прикрепленную к носу лодки.
Веревка была довольно короткой, чтобы удерживать лодку на месте. Оставалось надеяться, что волны не разобьют ее о борт «Принца Марека».
Стивен, Бринн и старый рыбак готовились взобраться по якорной цепи и, перевалившись через поручни, спрятаться на юте. А Марк должен был ждать их в лодке, вооруженный луком Гарека и полным колчаном стрел.
Плавание через гавань было отмечено некоторыми разногласиями, и самым неприятным из них была ссора Марка с Бринн.
– Я не хочу, чтобы ты поднималась на борт, – твердил Марк.
– Но ведь Гарек не может пойти с вами, значит, придется мне. – Бринн тоже была настроена весьма решительно. – К тому же, Марк, я гораздо лучше тебя знакома с приемами рукопашной схватки. Ты уж извини, но если Стивену понадобится помощь, то от меня будет больше толку.
Бринн прямо-таки до зубов вооружилась ножами и кинжалами; она даже боевой топор Марка с собой прихватила. Свет лун-близнецов играл на острых как бритва лезвиях. Марк, по-прежнему страшно недовольный ее решением, настоял на том, что отправится вместе с ними на ялике и постарается прикрыть их, стреляя из лука, если малакасийский часовой подойдет слишком близко в тот момент, когда они будут взбираться на борт судна.
Бринн с трудом подавила смех.
– Я же видела, как ты стреляешь, Марк! Помнишь, как ты пытался подстрелить рыбу? Ты тогда три раза подряд промахнулся и даже в реку стрелой не попал!
Но Марку было не до шуток.
– Очень смешно! Ха-ха-ха. Ты права, я, возможно, и впрямь стрелок не ахти, но их-то солдаты этого не знают. – Жаль, думал он, что тогда я не попросил Версена как следует меня поучить. Что ж, теперь поздно об этом думать.
Старый рыбак тоже поехал с ними. Ни Марк, ни Бринн не понимали зачем, но на этом настоял Стивен. Впрочем, когда рыбак предложил им воспользоваться его яликом, они обрадовались.
Никто даже и думать не хотел о том, чтобы оставить Гарека одного на берегу – ведь тот, кто его подстрелил, вполне мог вернуться и завершить начатое, – и теперь Гарек спал на носу ялика, тепло укрытый всеми имевшимися у них одеялами. Гареку явно стало лучше: сердце у него билось ровно и сильно, а дыхание, хотя и оставалось несколько замедленным, было все же достаточно глубоким.
Украденное Марком суденышко благополучно пересекло гавань, несмотря на порывы сильного южного ветра; за ним в кильватере следовал ялик. Затем они бросили якорь, остановившись на приличном расстоянии от фрегата, спящего на воде, и спустили парус. В полной темноте старый рыбак сел на весла, и они неслышно подплыли к «Принцу Мареку», покачиваясь у его гигантского борта, точно кусок легкого плавника на высокой приливной волне.
– Ну что ж, пока все идет неплохо, – прошептал Марк, увидев, что Бринн уже ухватилась за поручни на корме.
Она полезла первой, настояв на этом, и даже Марк был вынужден согласиться с ее доводами: если кто-то заметит, как она переваливается через транец, то лучше нее никто не сумеет быстро и бесшумно заткнуть этому невольному свидетелю рот. Марк затаил дыхание. Взбираться Бринн пришлось высоко, футов на тридцать, и почти на одних руках, однако через несколько мгновений она одной рукой уже держалась за поручни, а другой вытаскивала из-за пояса свой тонкий охотничий нож.
– Черт, черт, черт! – выругал себя Марк: тревожась о Бринн, он совсем позабыл о том, что должен был охранять ее с оружием в руках. Он быстро вложил в лук стрелу и прицелился в темноту, ожидая появления часового. – Господи, прошу Тебя об одном: не дай мне попасть в кого-то из моих друзей, – тихо молился он, но, слава богу, никто из команды «Принца Марека» на палубе не появился.
Бринн махнула рукой Стивену и рыбаку, и те полезли наверх за ней следом. Марк видел, что она внимательно осмотрелась и исчезла в темноте.
Стивен поднимался вторым; посох, который он привязал за спиной, явно ему мешал, и один раз Марк и старый рыбак с тревогой переглянулись, потому что Стивен вдруг остановился, повиснув над водой.
Они не знали, что остановился он для того, чтобы заглянуть в каюту – это было просторное помещение, убранное столь роскошно, что наверняка должно было принадлежать самому Малагону. По всему периметру каюты горели свечи, и в их неярком дрожащем свете Стивен видел позолоченные украшения на переборках, изящные пестрые ковры на полу, гобелены с прихотливым рисунком, развешанные над огромной кроватью, накрытой роскошными расшитыми шелковыми и бархатными покрывалами. А в книжном шкафу он разглядел несколько сотен томов с серебряными корешками – это были первые книги, увиденные им в Элдарне.
– Серебряное тиснение, – пробормотал Стивен. – Ах ты, ублюдок! Интересно, где это тебе привили любовь к хорошим книгам?
Посох, откликнувшись на вспыхнувший в его душе гнев, тут же ожил, и энергия, бурлившая в нем, устремилась в тело Стивена. Даже сквозь пиджак чувствуя исходивший от посоха жар, Стивен заставил себя продолжить подъем.
А внизу рыбак уже схватился за веревку, готовясь следовать за ним.
– Тебе помочь, дружище? – спросил Марк, сомневаясь, что старику удастся преодолеть столь трудный подъем.
– Нет, спасибо, – ответил тот. – Я давно уже научился лазить. В другой своей жизни. Мой учитель истории был настоящим скалолазом.
Он по-мальчишески улыбнулся Марку и взобрался по цепи так резво, как не смог бы и человек в два или три раза моложе.
Марк невольно опустил заряженный лук и оторопело посмотрел вслед удивительному старику.
– Не может быть! – прошептал он и неловко плюхнулся на деревянную скамью.
* * *
На палубе никого видно не было. Бринн спряталась за горой клетей, прикрытых парусиной, и дождалась, когда Стивен и старый рыбак присоединятся к ней, жестом показав им, что нужно пригнуться. Перед ними расстилалась пустая палуба, крытая дубовыми досками. Несколько факелов горели в просторных чашах-держалках, размещенных вдоль борта, и освещали корму теплым золотистым светом. От колеблющегося на ветру пламени по палубе бродили странные тени.
Теперь предстояло самое трудное – подняться по трапу на основную палубу, а потом снова спуститься и отыскать выход, ведущий к апартаментам принца Марека, роскошная каюта которого была расположена прямо под ними. Каштановые волосы Бринн трепал холодный ночной ветер. Спасибо еще, что хоть дождь пока не пошел.
Бринн вытащила из-за пояса второй клинок и заявила тоном, не допускающим возражений:
– Я пойду первой, а вы оба – сразу за мной. Потом я спрячусь за мачтой на корме, а ты, Стивен, попытаешься войти в каюту. Ну а ты, – она ткнула пальцем в рыбака, – будешь при мне. – Она говорила с какой-то яростной решимостью. Выхватив из-за пояса еще один нож с тонким лезвием и небольшой топорик, она спросила: – Ты умеешь с этим обращаться?
Рыбак покачал головой:
– Нет, дорогая, я таким оружием никогда не пользуюсь.
Бринн рассердилась.
– Тогда какого же черта ты... – Она вдруг умолкла. Смахнув с лица непослушные пряди волос, она внимательно посмотрела на старика. Видимо, под прикрытием клетей она чувствовала себя сейчас в безопасности, потому что ее свирепая решимость куда-то вдруг исчезла, и она спросила неуверенно: – Это ты? – Голос у нее дрогнул. – Правда, ты?
Старик улыбнулся и поцеловал ее в висок.
– Правда. Но помни: никаких имен!
Бринн не сдержалась, бросила оружие и так крепко обвила руками шею старика, словно боялась снова его потерять.
– Но ты не... ты совсем не похож...
– Никаких имен, – повторил старый колдун. – Итак, девочка моя, что мы делаем дальше?
Бринн снова посерьезнела и быстро смахнула рукавом случайно выползшую на щеку слезинку.
– Пока никого на палубе не видно, но этот корабль такой огромный, что часовым, наверное, требуется немало времени, чтобы пройти палубу из конца в конец.
– Ты предлагаешь подождать, пока пройдут часовые? – шепотом спросил у нее Стивен.
– Нет, – быстро вмешался старик. – Если тут и выставлены часовые – а на судне такой величины они непременно должны быть хотя бы для того, чтобы наблюдать за другими судами, – то они, скорее всего, не ходят по палубе, а стоят на месте. – Он поднял оружие Бринн и подал его ей. – В общем, если часовой случайно и выйдет на ют, пусть Бринн возьмет его на себя.
– Ты так уверен насчет часовых?
– Да, потому что самые важные помещения здесь наверняка охраняются с помощью магии. Ни один корабль в такое огромное судно не врежется, так что часовым и нет особой нужды так уж внимательно следить за морем.
– Ты считаешь, что фрегат охраняется с помощью магии? – Стивен почувствовал в горле знакомый колючий комок.
– Ну, естественно, – сказал рыбак таким тоном, словно магические ловушки – дело самое обычное. – Ну, вот ты на его месте разве оставил бы дальний портал без защиты?
– Думаю, что нет.
– Вот видишь!
– И как же мне попасть внутрь?
– Прежде всего нужно быть очень осторожным, если ты, конечно, не хочешь, чтобы твое присутствие заметили...
– И? – вырвалось у Бринн.
– И Нерак всех нас уничтожил.
Стивен впервые позволил себе улыбнуться:
– Ладно, я буду предельно осторожен.
А Бринн опять с нежностью обняла старика; она прямо-таки сияла.
– До чего же хорошо, что ты вернулся! Вот только теперь ты какой-то тощий и старый. Мне так тебя не хватало! И особенно твоего умения предсказывать грозящую опасность!
Старик улыбнулся и сказал Стивену:
– Значит, Бринн будет рядом с тобой и в случае чего обезвредит любого, кто случайно забредет туда. А ты, воспользовавшись посохом, постарайся открыть дверь в каюту Нерака. Мы должны непременно успеть войти туда и снова выйти, прежде чем он вернется.
– А я думал... Ведь ты сказал, что если я буду очень осторожен, то он ничего и не заметит.
– Возможно. Но это, по сути дела, единственный действительно рискованный шаг, который нам придется предпринять. И я совершенно уверен, что он понятия не имеет, какова настоящая сила посоха.
– Тогда откуда он узнает, что я здесь? Пока ты не станешь применять магию, он и знать не будет, что мы к нему вломились. Именно поэтому я и сумел спасти Гарека, а тебя не спас! – От волнения Стивен заговорил громче и, почувствовав это, перешел на шепот.
– До определенной степени ты прав, – согласился старый маг. – Он не может определить местонахождение волшебного посоха, зато, боюсь, сразу поймет, что в рядах его охраны пробита брешь.
– Черт бы его побрал! Тогда с какой стати мне проявлять особую осторожность, если он, так или иначе, сразу явится?
– Сразу или нет – это еще вопрос. Но, пожалуй, ты прав, мой мальчик. Давайте действовать грубо и решительно.
– Значит, нет никакой надежды, что нам удастся убраться отсюда без боя? – Впрочем, Бринн опасалась, что ответ и так ясен.
– Да, нам со Стивеном, возможно, придется нынче схватиться с Нераком не на жизнь, а на смерть. – Старик потер пальцем свой крючковатый нос.
А Бринн, сердито тряхнув головой, спросила:
– Что ж ты сразу этого не сказал?
Лицо старика потемнело, задорная, почти мальчишеская улыбка сползла с его губ.
– Если Стивену удастся быстро войти в портал, мне придется сразиться с Нераком один на один, – медленно произнес он, – и я обязательно сделаю это.
Больше вопросов ни у кого не возникло. Бринн бесшумно скользнула к правому борту и через мгновение растаяла в темноте.
Стивен глубоко вздохнул, стиснул посох так, словно в нем заключена была его жизнь, и последовал за девушкой.
Каюта Нерака была заперта, но даже на палубе чувствовался запах горящих восковых свечей, свет которых Стивен видел сквозь жалюзи.
– Да, это та самая каюта, – прошептал он. – Я видел ее, когда поднимался по якорной цепи.
Старик осторожно приложил ладонь к створке двери.
– Я был прав, – кивнул он. – Она заперта с помощью заклятия.
– И как же мне открыть ее?
– Следуй за линиями магических заклятий и распутывай их одну за другой.
– Но я не владею такими умениями! Я ведь до сих пор не понял даже, как мне Гарека удалось спасти! – в отчаянии прошептал Стивен, чувствуя странное стеснение в груди. Он весь взмок от волнения; по позвоночнику текла тонкая струйка пота. – Может, лучше ты попробуешь?
– И Нерак в тот же миг узнает, что это я.
– А если у меня не получится?
– Ничего, он, скорее всего, этого не заметит. – Волшебник быстро глянул на Стивена. – Учти: это наш единственный шанс.
– Я знаю. – Стивену показалось, что сейчас сверкнет молния, с такой силой магия рванулась из его тела наружу, стоило ему направить на дверь конец посоха.
Дверь мгновенно слетела с петель и рухнула на палубу грудой дубовых щепок.
– Неплохо, да? – Стивен гордо улыбнулся. Старик с изумлением посмотрел на него.
– Пожалуй, шуму многовато, но в целом неплохо. Ладно, насчет шума ты не беспокойся: дело сделано, так что поскорее ищи портал. А я помогу Бринн.
– Поможешь Бринн? – Стивен растерянно уставился на него. – Разве ей уже требуется помощь?
– После устроенного тобою взрыва, ей, возможно, понадобится и не только моя помощь.
– Черт! – Стивен проклинал себя за излишнюю поспешность. Думая только о том, как проникнуть в каюту, он совершенно пренебрег вещами очевидными: поднятый им грохот, конечно же, привлечет внимание всей команды! – Ладно, иди скорей! Я справлюсь.
Старик взял его за плечи и внимательно посмотрел в глаза.
– Найти портал, Стивен. И больше пока ни о чем не тревожься. Главное сейчас – это найти портал.
И с этими словами он исчез. Стивен сжал в руке посох.
– Ничего себе – найди портал и больше ни о чем не тревожься!
Он вошел в каюту и тут же услышал какой-то далекий рев, затем последовал негромкий взрыв, и эхо его донеслось до «Принца Марека» сквозь время и пространство, оказавшись таким оглушительным, что Стивен покачнулся, прислонился к переборке и обхватил себя руками.
– Вот черт! – вырвалось у него. – Он идет сюда.
* * *
Спрятавшись за мачтой на главной палубе, Бринн смотрела во все глаза, но никакого движения пока не замечала и уже начала сомневаться, есть ли на борту корабля хоть кто-нибудь. И тут вдруг услышала громкий взрыв: вот оно! Значит, удалось! Сжавшись в комок, она крепче сжала ножи, готовясь к появлению противника и думая, как лучше поступить, если прямо перед ней на палубе после ослепительной вспышки появится сам Нерак. Бежать? Броситься за борт и нырнуть? Или все же накинуться на него, кромсая его одежды и рубя клинками уязвимую плоть? А что, если под одеждой у него никакой уязвимой плоти и нет?
Впрочем, раздумывать времени не было: в конце концов, на борту корабля уже действительно слышался шум. На нижних палубах забегали матросы, явно спешившие к открытому люку, который был от Бринн шагах в двадцати. Она проклинала себя за проявленную непредусмотрительность: теперь в любой момент на палубу могла высыпаться целая толпа матросов, и тогда ей придется спасаться бегством.
«Закрой люк, запри его, затем отыщи остальных и обеспечь их безопасность – это позволит выиграть хоть немного времени».
Она уже слышала крики, чьи-то громогласные приказы – сейчас они будут здесь. К ней потянулась чья-то рука, и она рубанула по ней ножом, оставив на запястье свой «фирменный» полумесяц. Последовал приглушенный вопль, рука исчезла, и Бринн с грохотом захлопнула крышку люка, поспешно завинтив болты.
Потом вскочила на ноги и быстро осмотрела палубу. Снизу яростно стучались матросы. На палубе виднелись еще по крайней мере шесть таких люков, и Бринн не сомневалась, что дальше есть и другие. Нет, она не успеет! Ни за что не успеет закрыть их все!
– Но ведь можно закрыть хотя бы некоторые! Это все же немного задержит их!
Бринн с криком бросилась к ближайшему люку, стараясь не думать о том, что это, возможно, последнее, что она еще успеет сделать в жизни.
* * *
Марка так удивили раскаты далекого грома, что он чуть не свалился за борт. Вложив в лук стрелу, он прижался к транцу и приготовился к бою. Это, конечно, будет неравный бой, но он постарается, чтобы враги его никогда не забыли.
А из города доносился странный многоголосый рев.
– Что это? – простонал Марк. – Наверняка Нерак. Ну и ладно. Я останусь на своем посту и никуда отсюда не уплыву.
Он сказал это громко, словно убеждая самого себя.
* * *
Бринн успела закрыть еще четыре люка, прежде чем снизу стали выныривать матросы. Они сыпались на палубу лавиной, точно какие-то насекомые, и было их чудовищно много, но ее они пока что не замечали. Это хорошо. Если ей удастся занять удобную оборонительную позицию где-нибудь возле каюты Малагона, то она снова окажется в выигрышном положении. А может, они туда и не побегут: решат, что на «Принца Марека» напали фалканские повстанцы, и сгрудятся у борта. Разве может им прийти в голову, что против них всего лишь одна-единственная женщина, вооруженная ножами?
И Бринн стала ждать, когда они подойдут ближе, скорчившись на полу и борясь с желанием спрятаться так, чтобы ее вообще никто и никогда не нашел. И вдруг она заметила на юте одинокого матроса, вооруженного луком; похоже, это был часовой. Как же они его раньше-то не заметили? Где, интересно, он был? И как ему удалось подобраться к ней сзади? Человек неторопливо шел к поручням, и Бринн догадалась: он и понятия не имеет, что кто-то проник на судно. Наверное, думает, что тот приглушенный взрыв означал, что повстанцы пытались пробить переборку на корме и пробраться внутрь. Она понимала, что преимущество на ее стороне, и уже приготовилась напасть, но вспомнила, что часовой вооружен луком, а внизу – Марк.
Понимая, что он может в нее выстрелить, Бринн бросилась вперед.
«Ты должна до него добраться, прежде чем он выстрелит в Марка!»
Она даже не пыталась ступать тише и шла напролом, в открытую – губы крепко сжаты в мрачной полуулыбке, глаза смотрят прямо на врага. Свои длинные волосы Бринн сунула за ворот рубахи. В каждой руке она сжимала по ножу и слегка шевелила пальцами, словно выбирая хватку поудобнее. Она видела, как часовой заглянул вниз, изумленно охнул, заметив причаленный к якорной цепи ялик, и, затаив дыхание, вытащил из колчана стрелу и прицелился.
Бринн, забыв обо всем, громко крикнула, желая привлечь его внимание, но часовой ее, похоже, не услышал, полностью сосредоточившись на том, в кого приготовился выпустить стрелу.
* * *
Марк видел, как на корме появился матрос и, склонившись над поручнями, изумленно уставился на него. Итак, его засекли. Он мгновенно вспомнил о Бринн. А вдруг она ранена? Вдруг этот тип убил ее? Марк чувствовал, как в душе его закипает гнев; ему вдруг смертельно захотелось самому схватиться с этим воином, сразиться с ним в честном поединке, один на один. Он прицелился и выстрелил.
Малакасиец явно был потрясен, когда выпущенная Марком стрела, просвистев высоко над его плечом, исчезла в ночи. Марк снова вложил в лук стрелу, но на этот раз прицелился старательнее – прищурил один глаз, стараясь попасть точно в грудь противника. Но его стрела все же вонзилась не в часового, а в деревянные поручни.
– О черт! – вскричал по-английски Марк. – Давай, сделай хоть один приличный выстрел! Ну, стреляй в меня, гад!
Он был слишком зол на себя, чтобы бояться за свою жизнь. Вложив в лук очередную стрелу, он заметил, что матрос тоже приготовился стрелять, и посмотрел в небеса, полагая, что этот выстрел будет для него, Марка, последним.
Он видел тонкую черную стрелу, нацеленную прямо ему в грудь, и с громким криком поспешил выстрелить в третий раз. Выпущенная им стрела взмыла ввысь и исчезла из виду, пролетев у часового над головой на высоте добрых пятнадцати футов от палубы.
– Ну, вот и смерть моя пришла, – прошептал Марк, обхватив себя руками, чтобы унять охватившую его дрожь.
Он уже представлял себе ту жгучую боль, когда острый обсидиановый наконечник пронзает мышцы и насквозь пробивает кость. И вдруг перед глазами его предстал неподвижный и совершенно беззащитный Гарек.
Малакасиец, затаив дыхание, выстрелил, но летящей в него стрелы Марк уже не увидел. Не увидел он и того, как мгновение спустя Бринн добралась-таки до часового. Зато он услышал глухой деревянный стук – это стрела глубоко вонзилась в деревянную скамью дюймах в шести от Марка.
– Так он тоже промахнулся! – не веря собственным глазам, вскричал Марк. – Ты промахнулся, слепой ублюдок!
От неожиданного облегчения он захохотал как безумный, но его тут же привела в чувство пригоршня холодной воды, которой кто-то плеснул ему в лицо.
– Какого черта?! – вскричал Марк, глядя в темную воду и ожидая, что тот тип, прыгнув за борт, намерен схватиться с ним врукопашную.
Но ведь у него даже топора нет – его взяла с собой Бринн! Марк поискал хоть какое-нибудь подходящее оружие и увидел торчавшую из скамьи стрелу. Он выдернул ее и угрожающе взмахнул ею над головой.
И вдруг рядом с яликом всплыл труп того часового. На лице мертвеца застыло изумленное выражение. Почти безмятежно труп кружился на воде, потом как-то нехотя, неторопливо скрылся в волнах.
Марк поднял глаза: сверху на него смотрела Бринн, помахивая окровавленным ножом.
– Я тебя люблю! – крикнул он ей по-английски.
– Говори по-человечески, жалкий чужестранец! – насмешливо крикнула она и исчезла.
Старый волшебник встретил Бринн на полпути к трапу.
– Осторожней! – прошептала она. – Вон там, позади нас, половина команды на палубу лезет.
Бринн хотела скользнуть мимо старика, держа ножи наготове, но он схватил ее за плечо.
– Я знаю, – сказал он спокойно. – Я их встретил, когда выходил из каюты.
– И где они сейчас?
– Они сейчас... отдыхают. – Он, похоже, был вполне собой доволен. – Боюсь, правда, что с утра их будет мучить сильная головная боль. Впрочем, они, по крайней мере, останутся живы.
– Из-за тебя о нас, благородных и опасных мятежниках, дурная слава пойдет, – усмехнулась Бринн.
– Чепуха, моя дорогая. Я сюда явился не для того, чтобы убивать матросов.
– А что это был за жуткий грохот?
– В старом королевском дворце теперь понадобится окна вставлять. – Старик смотрел, как в порту и в раскинувшемся за ним городе суетливо мечутся мерцающие огни факелов. – Нерак знает, что мы здесь.
Бринн не сумела скрыть промелькнувшее у нее на лице выражение ужаса и обхватила себя руками, точно в ознобе. Но тут же сосредоточилась, заставив страх отступить, и сказала спокойно:
– Ну что ж, хорошо. Пусть идет сюда.
– Вот именно, – сказал старый маг, проверяя, достаточно ли крепок узел на веревке, привязанной к якорной цепи. – Однако ты свою роль в этом сражении уже сыграла.
Он жестом указал ей за борт.
– Нет, я остаюсь.
– Детка моя дорогая, нет у тебя такого оружия, чтобы с ним сражаться. Он уже и так мертв. Да и мне будет легче, если не придется еще и о тебе беспокоиться. – Он оглянулся и с некоторым нетерпением приказал: – Ну, быстро! Полезай вниз!
Бринн знала: возразить ей нечего. Она быстро сунула ножи в ножны, крепко обняла старика и прошептала:
– Прошу тебя, останься жив! Я не хочу еще раз переживать весь этот ужас.
Он обнял ее и сказал, желая утешить:
– Я полжизни готовился к этому. Не волнуйся: все будет хорошо. Но сейчас прошу тебя, уходи поскорей.
Бринн кивнула и скользнула за борт.
* * *
Стивен зажег небольшой волшебный огонек, чтобы хоть как-то осветить темные апартаменты Малагона, но когда под неярким светом чуть расступились густые тени, вместе с ними исчезло и роскошное убранство каюты: дорогие безделушки, роскошные ковры, вышитые шелковые и бархатные покрывала – все это оказалось иллюзией. Волшебный посох, пробив брешь в магической обороне, созданной Нераком, уничтожил и эти чары. Однако громовые раскаты, доносившиеся с дальнего края гавани, говорили о том, что Нерак приближается.
«Сколько же у меня осталось времени? – думал Стивен. – Минута? Две? Двадцать?»
Впрочем, он гнал от себя мысли об этом, стараясь выполнить основную задачу и отыскать портал.
Теперь каюта Нерака была совсем не похожа на ту, которую он видел, когда лез на ют по якорной цепи. Просторное помещение оказалось почти пустым: ни удобной мебели, ни роскошной кровати, ни книг, ни камина. В шкафу не было одежды, со стен исчезли гобелены, а с пола – ковер. Деревянные переборки, пол и потолок были темными, почти черными от старости, на полу – толстый слой пыли, в которой башмаки Стивена оставляли заметные следы, точно на тротуаре, покрытом снежком. Нерак – как и его страшный властелин, – похоже, вообще никогда не спал. К тому же правитель Малакасии ничего не ел, ничего не читал, не принимал гостей. У Стивена было такое ощущение, будто в эту каюту вообще никто в течение многих лет даже не входил. Он начинал догадываться, что Малагон – скорее дух, чем человек; скорее некая идея зла, чем реальный злодей.
У дальней стены он увидел прямоугольный стол, старательно задвинутый в самый темный угол. На столе виднелись два предмета: книга в кожаном переплете и черный металлический ящичек с выгравированными на нем странными надписями или символами. Стивен нервничал; он весьма опасался, что это чудовище с острова Ларион явится раньше, чем он успеет отыскать портал, а потому суетился и двигался неосторожно, поднимая целые тучи пыли.
Заставив магический шар гореть ярче, он хотел было открыть книгу в кожаном переплете, но вдруг передумал, пораженный внезапно возникшей мыслью, и даже спросил вслух:
– Как же он это делал?
Ему пока не удалось отыскать ни одного свидетельства применения магии. Ни одного! Он даже глаза закрыл, надеясь, что сумеет сосредоточиться и что-нибудь обнаружить.
– А, собственно, зачем мне брать в руки эти предметы? – спросил он себя и для безопасности засунул руки в карманы. – Что, если со мной какая-нибудь чертовщина произойдет? И я лишусь души или еще чего-нибудь?
Нет, все-таки нужно торопиться, он это чувствовал и постарался взять себя в руки.
– Ладно, продолжим.
Он потянулся к шкатулке, но тут же снова отдернул руку.
– Все верно, – убеждал он себя, – эти вещи настоящие. Это каюта оказалась подделкой, а их, видимо, подделывать необходимости не было. Правильно? – неуверенно спросил он у пустой комнаты и взял в руки книгу.
Но стоило его пальцам коснуться переплета, и он почувствовал, как в кончики пальцев проникает магическая энергия – похожее ощущение он испытал, когда вместе с Марком открывал цилиндр, принадлежавший некогда Уильяму Хиггинсу. На этот раз ощущение было, правда, почти приятным. Стивен положил на книгу ладонь и несколько мгновений, словно у кого-то украденных, наслаждался хорошо уже ему знакомым ощущением ничем не сдерживаемой, необузданной магической силы, перетекающей в него.
Перед глазами мелькали странные, незнакомые оттенки, загадочные, небывалые образы; в голове был настоящий водоворот мыслей – одновременно добрых и злых. Некоторые из возникавших перед его мысленным взором образов явно имели древнее происхождение; другие, похоже, не являлись даже плодами воображения, скорее это были некие видения, связанные с будущим, – расцвет и распад некоего мира, страшные опустошительные эпидемии и всеобщее благоденствие...
Стивену казалось, что он все это как бы проживает сам, что эти образы и ощущения проходят сквозь его плоть, скользят по венам, растворяются в мышцах; и в этом беспорядочном вихре полностью растворялись его собственные мысли, тонула логика; и голос разума совсем заглушила атональная полифония иных голосов.
Стивен утратил чувство времени; он наслаждался невероятным множеством оттенков, незнакомыми ароматами, неиспытанными вкусовыми ощущениями и странными, скорее воображаемыми, чем реальными воспоминаниями. На него воздействовали чары куда более могущественные, чем все то, что он испытывал прежде, и он чувствовал, как опустошается его душа, как он плывет куда-то, поднимаясь вверх по спирали, теряя себя в этой загадочной книге...
Он покачивался в такт этим движениям, закрыв глаза и по-прежнему прижав ладонь к гладкому переплету книги, когда вдруг чей-то слабый, еле слышный голос сказал: «Торопись, Стивен. Ты должен поторопиться!»
Стивен вздрогнул, узнал свой собственный голос и, повинуясь спасительному рефлексу, отдернул руку от книги. Затем от души выругался и тряхнул головой, пытаясь собрать расползавшиеся во все стороны мысли.