412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Хилсбург » Изгнание из Эдема. Книга 1 » Текст книги (страница 25)
Изгнание из Эдема. Книга 1
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:55

Текст книги "Изгнание из Эдема. Книга 1"


Автор книги: Патриция Хилсбург



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 28 страниц)

Он покинул представителей полиции и службы охраны, оставив их наедине со шкафом.

Инспектор рассеянно поглядывал по сторонам в то время как миссис Грин сверлила его уничтожающим взглядом с ног до головы. Молотком, который вернул ей владелец магазина, она похлопывала по руке так, словно собиралась размозжить им голову полицейскому.

С издевательской ухмылкой он произнес:

– По-моему, это похоже на простой аквариум. Вам так не кажется?

Миссис Грин возмущенно фыркнула.

Глава 3

Неожиданный визит. Данн выбирает свободу. Грабитель не в восторге.

Расположенная в пригороде Мельбурна тюрьма Сен-Квентин была не самым сладким местом на земле. Правда, за те годы, что Рик Данн провел здесь, он уже успел пообвыкнуться и к тюремной обстановке, и к грубым окрикам охранников, и к прочим прелестям жизни за решеткой.

Среди немногих вещей, к которым он до сих пор не мог привыкнуть, был строгий режим в приеме пищи, а также редкие дни посещений.

Посетители могли навещать заключенных только по четвергам. Рик давно привык к тому, что к нему никто не приходит. На этот раз он был немало удивлен, когда у его камеры остановился охранник и жестом показал, что ему нужно выходить.

– К тебе пришли, Данн.

– Кто? – удивился Рик.

– Там узнаешь.

Когда Рик вышел из камеры, охранник надел ему наручники и повел по коридору. Из соседних камер послышались крики:

– Эй, наподдай им, Данн.

Рик не обращал на них внимания. Охранник же угрожающим тоном тихо сказал:

– Только попробуй.

Рик усмехнулся.

– Я и не собираюсь делать ничего такого. Мне скоро на свободу.

Охранник громко загоготал.

– Послушай меня, Данн, – сказал он. – Я не помню еще ни одного человека, которому удалось бы выйти отсюда и повторно не попасть сюда…

– Давай поспорим, что у меня это получится.

Охранник, которому было так же скучно, как и заключенному, охотно подхватил этот разговор.

– А на что спорим?

Рик пожал плечами.

– Ну если я проиграю, можешь ударить меня под дых.

Охранник засмеялся.

– Ну, это я и так могу сделать. А что ты получишь?

– Ну, я тоже ударю тебя под дых.

– А вот это вряд ли…

Они остановились перед камерой для свиданий. Охранник распахнул дверь, втолкнул туда Рика и сказал:

– Ты смотри, веди себя поприличней. Не забывай, что я нахожусь здесь, рядом, за дверью.

Рик вошел в камеру и остановился. Дверь за ним захлопнулась.

В небольшой комнате с покрашенными зеленой краской стенами находился лишь небольшой скромный столик и стул. За столом с ручкой в руках сидел мужчина лет сорока в темном костюме, при галстуке.

Рик прошел дальше и остановился у стола.

– Садитесь, – сказал мужчина сухим металлическим голосом. В нем было что-то бесцветное.

Рик посмотрел на нежданного гостя исподлобья, но ничего не ответил.

– Садитесь, – повторил посетитель.

Рик сделал несколько шагов по камере, внимательно разглядывая гостя.

– Я же сказал вам «садитесь»! – теряя терпение, воскликнул посетитель.

Рик усмехнулся.

– У вас, что – из полиэстера галстук?

Посетитель вскочил из-за стола и подошел к Рику.

– Хватит играть в эти игры! – недовольно сказал он. – Наша компания сильно обеспокоена. Пятьдесят миллионов долларов – это не шутка…

Рик криво улыбнулся.

– Я пообещал вам, что не буду красть этот бриллиант.

Посетителя звали Гордон Притчард. Он работал адвокатом в страховой компании, в которой был застрахован бриллиант Картера.

– А кто может украсть?

Рик пожал плечами.

– Не знаю, еще человек десять…

Притчард нервно расхаживал возле стола.

– Ну, вот вы сядьте и напишите – кто именно.

Рик недоуменно посмотрел на Притчарда.

– И что тогда?

– Тогда мы сможем гарантировать, что вас сразу выпустят на свободу.

Рик поджал губы и медленно покачал головой.

– Вы приходите сюда, говорите мне всякую чушь и думаете, что я поверю этому? – сказал он.

– Конечно, – простодушно кивнул Притчард.

– Ничего подобного, – отрезал Данн. – Я думаю, что вы, вообще, подставная утка. И хотите сделать так, чтобы я болтался здесь целую вечность. Вы что, хотите меня подставить? Чтобы при выходе на свободу взять меня при первом же удобном случае?

Притчард молчал. Рик опустил голову, затем, спустя несколько секунд, сказал:

– Ну, ладно, говорите прямо. Чего вы от меня хотите?

Притчард не задержался с ответом.

– Вы будете моими глазами и ушами в этом магазине, вы будете советовать миссис Грин, которая отвечает за охрану бриллианта, – он умолк.

– И все? – недоверчиво спросил Данн.

– И все.

Притчард внимательно посмотрел на Рика и занял свое место за столом. Поправив свой полиэстеровый галстук, он спросил:

– Договорились?

Рик сопротивлялся недолго.

– Конечно, – сказал он.

– Ну, вот и хорошо! – обрадованно воскликнул Притчард.

Рик снова смерил его взглядом и тихо сказал:

– Все-таки галстук у вас из полиэстера…

– Ну и что? – снова нервно вскочил Притчард.

– Ничего, – спокойно ответил Данн. – Просто черта характера. Любопытная черта характера.

Теряя самообладание, Притчард закричал:

– Здесь есть камера с вашей фамилией, мистер Данн. Не забывайте об этом. Если вы будете перечить мне, я постараюсь сделать так, чтобы вы засели здесь надолго.

Как обычно бывает в дневное время, бар «Кенгуру» на Ходжес-Лейн был не слишком переполнен посетителями. Пара человек сидела за стойкой, лениво потягивая спиртное из стаканов. Еще двое так же лениво перекатывали шары на бильярдном столе. Из столиков был занят лишь один, в дальнем углу, у окна. Там сидел посетитель в клетчатой кепке. Прикрывшись рукой, он читал газету.

Клифф Варенхорст зашел в бар, поздоровался со старым знакомым, одним из игроков в бильярд, и хлопнул по заднице проходившую мимо официантку Энни.

На нем была теплая зимняя куртка и вязаная черная шапочка. Коротышка Клифф, как звали его в округе, подошел к стойке, снял шапку и уселся на высокий стул.

– Привет, Уэсс! Как дела? – радостно спросил он бармена.

Вместо приветствия бармен озабоченно вытер тряпкой стойку перед Варенхорстом и, нагнувшись, доверительно сказал:

– Клифф, не оборачивайся.

Тот мгновенно заерзал на стуле, пытаясь разглядеть посетителей бара.

– Я же тебе сказал «Не оборачивайся», – настойчиво повторил бармен.

Клифф, как послушный ученик, замер и поднял голову.

– Тут какой-то парень пришел, – продолжал бармен. – Просил инструменты для работы с ювелирными изделиями. Сказал, что ты его прислал.

От удивления глаза у Варенхорста вылезли на лоб.

– Я?.. – недоуменно спросил он. – Да никого я не присылал…

Не обращая внимания на его возмущенные восклицания, бармен сказал:

– Он сидит там и ждет тебя.

Клифф снова дернулся в сторону, но бармен остановил его:

– Я же сказал тебе – не поворачиваться!

– Но, понимаешь… – попытался что-то пробормотать Клифф.

Бармен вопросительно смотрел на него.

– Он похож на легавого? – наконец, запинаясь, произнес Варенхорст.

– Да кто его знает, – пожал плечами Уэсс. – Пойди сам и проверь.

Клифф медленно повернулся, встал со стула и направился к дальнему столику в углу бара. Подозрительно поглядывая по сторонам, он приближался к нежданному гостю.

Тот сидел, низко наклонив голову, закрыв лицо рукой, и делал вид, что внимательно читает газету.

Судорожно сглотнув, Клифф осторожно отодвинул стул рядом со столиком и присел. Посетитель не поднимал головы.

– Э… – пробормотал Клифф. – Послушайте, я не понимаю. А… о чем идет речь? Какие инструменты вы имели в виду?

Посетитель молча отложил в сторону газету и поднял голову. Это был Рик Данн. Он беззвучно смеялся.

Глаза у Клиффа снова вылезли на лоб.

– Рик? Рик, это ты? – воскликнул он.

Данн продолжал смеяться.

– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил Варенхорст. Он кинулся к приятелю и они обнялись.

– Я – на свободе! – сообщил Данн.

Варенхорст подозрительно посмотрел по сторонам.

– Ты что, сбежал? – пробормотал он.

Рик продолжал смеяться.

– Ничего, ничего, я постараюсь найти тебе тихую квартирку… – сказал Клифф.

Рик хлопнул его по плечу.

– Да расслабься ты, приятель. Меня выпустили на свободу.

Клифф снова недоуменно поднял брови.

– Выпустили? Да как это может быть?

Рот у Клиффа раскрылся.

– Не могу поверить… – он придвинулся на стуле к Рику. – Это просто фантастика какая-то! Слушай, друг! Я ждал тебя, ждал, ждал… Видишь? У меня уже половина волос на голове выпала. – Он провел рукой по широким залысинам.

– Слушай, я могу переночевать у тебя?

Лицо Клиффа расплылось в широкой улыбке.

– Никаких проблем! Ты же прекрасно знаешь: мой дом – твой дом.

Рик тоже широко улыбнулся. Клифф не выдержал и снова бросился к нему с объятиями.

– Рик!.. – он хлопал друга по плечам, затем, вдруг опомнившись, спросил: – А как насчет нового дела? А? Помнишь добрые старые времена? Ну, расскажи мне.

Рик спокойно ответил:

– Когда приедем, расскажу. А как твоя спина, кстати?

– Да, спина-то ничего, – без особой радости сказал Клифф. – А вот печень… сильно болит, с тех пор, как этот жирный полицейский отколотил меня… Слушай, когда-нибудь я его убью!

Однажды Клифф тоже угодил в лапы инспектора Грабителя. С тех пор он не мог простить ему побоев, но сейчас было не самое подходящее время, чтобы предаваться воспоминаниям.

Клифф и Рик встали из-за стола и направились к выходу из бара.

Дверь в полицейский участок распахнулась и туда быстро вошел инспектор Грабитель. Пальто его было расстегнуто, галстук чуть съехал набок.

– Гроувз, какие дела? – воскликнул он, обращаясь к симпатичной мулатке лет тридцати в гражданском платье, которая стояла у небольшого столика с какими-то документами в руках.

Она оживленно направилась к нему.

– Все нормально, сэр. Когда вас не было, звонило человек сто… И вот еще что, – она протянула ему бумажку. – Какой-то придурок из какой-то сраной страховой компании сидит в вашем кабинете уже больше часа.

Инспектор повертел в руках бумажку и озабоченно сказал:

– Послушайте, Гроувз, это будет сексуально-должностным преступлением, если я попрошу вас сварить чашку кофе?

Она широко улыбнулась, показав красивые белые зубы.

– Нет. Это будет просто эксплуатация сотрудников.

С этими словами сержант Гроувз приступила к приготовлению кофе.

Входя в дверь своего кабинета, инспектор увидел сидящего на стуле человека. Смяв бумажку, которую ему дала Гроувз, инспектор швырнул ее в урну.

Увидев полицейского, посетитель, державший в руках красную папку, вскочил и протянул ему руку для рукопожатия.

– Здравствуйте, я из страховой компании, меня зовут Гордон Притчард.

Словно не замечая его, инспектор прошел к своему столу, снимая на ходу пальто.

– Инспектор Грабитель, – буркнул он без особой радости. – Чем могу быть полезен?

Притчард опустил руку и недовольно посмотрел на часы.

– У нас была назначена встреча в одиннадцать часов.

Инспектор неторопливо снял пальто, повесил на вешалку, поковырялся в ящиках своего стола и только тогда ответил:

– Да, я знаю. А который сейчас час?

Притчард еще не успел ничего ответить, как инспектор нетерпеливо сказал:

– Ну, так что вам нужно?

При этом он не переставал рыться в ящиках стола. Не обнаружив там искомого, он отправился к большому железному сейфу с документами. Открыв его, он достал оттуда пачку печенья и удовлетворенно крякнул.

Притчард покопался в папке и протянул инспектору листок бумаги.

– Мы наняли человека по имени Данн. Ричард Палмер Данн. Он будет выполнять роль консультанта по охране нашего бриллианта.

Инспектор неторопливо распечатал пачку печенья, но услышав фамилию Данна, застыл, неподвижно глядя на Притчарда. Затем он сунул в рот кусок печенья и взял протянутый ему листок. Немного пожевав, он сказал с переполненным ртом:

– Ага, значит, Данн будет работать у вас в магазине.

– Да, – с готовностью кивнул Притчард. – Я хотел известить вас об этом.

Инспектор ухмыльнулся и снова стал жевать печенье.

– Спасибо, – сказал он спустя несколько секунд. – Спасибо. Я оценю это.

Он вернул документ Притчарду и стал вежливо выпроваживать посетителя из своего кабинета.

– Я думаю, это все, – сказал инспектор.

– Да, нет. Я хотел еще рассказать вам о…

Издевательски засмеявшись, инспектор сказал:

– Вы хотите рассказать мне о Ричарде Палмере Данне? Как вас зовут? Притчард?

Тот кивнул.

– Так вот, Притчард, если Данн украдет у вас камень, то я непременно уйду из полиции.

Он подтолкнул посетителя к выходу и сказал:

– Желаю приятно провести день.

Притчард, недовольно поджав губы, удалился.

Швырнув в рот еще несколько кусочков печенья, Грабитель высунул голову из двери и крикнул:

– Честон, Матришиани! – Сюда! Гроувз, у меня до сих пор нет кофе, а я уже съел почти полную пачку печенья!

Двое сотрудников отдела, которым заведовал инспектор Грабитель, направились в его кабинет.

Клифф привез Рика домой на своем потрепанном микроавтобусе. Он усадил приятеля в кресло в гостиной, а сам направился на кухню. Спустя несколько минут он вернулся с бутылкой шампанского и бокалом в руке. Виляя задом, он радостно сообщил:

– А прекрасные танцовщицы будут позже.

После этого Клифф присел в кресло рядом с Риком и налил шампанское в бокал.

– Держи, Рик, – он протянул бокал другу. – Это самое лучшее шампанское, только для тебя.

– А где твое? – спросил Рик, взяв бокал.

– Я не могу. Печень… Понимаешь? Все такое… А ты пей. Ты – мой лучший друг, я люблю тебя.

Рик отпил шампанского и сказал:

– Но ты ничем не обязан мне.

– Ну, конечно, – покачал головой Клифф. – Ты провел столько лет в тюряге, а я…

Рик разбирал свои вещи, которые уместились в одну картонную коробку.

– Да, я сам виноват, – махнул он рукой. – Ты ведь, по-моему, тоже не так уж легко отделался…

– Все, что мне досталось, это только побои, – сказал Клифф. – Вот если бы ты заговорил… это совсем другое дело. Но ведь ты же промолчал. А поскольку ты не говорил, то, в общем, все и обошлось.

– Ну, ладно, – Рик снова потянулся за шампанским. – Спасибо тебе за шипучку.

Он отпил шампанского, а Клифф, радостно потирая руки, вскочил со своего места.

– Ну ладно, Рик, что у нас слышно? – Воскликнул он.

Рик как ни в чем не бывало продолжал перебирать одежду.

– Что ты имеешь в виду? О чем ты?

Брови у Варенхорста приподнялись.

– Как, что я имею в виду? Как это о чем? Я понимаю, у меня тут небольшая автомастерская, но мы же не будем с тобой до конца жизни какие-то сраные машины чинить? Это же смешно!

Рик вздохнул и снова отпил шампанского.

– У меня есть работа, Клифф.

– Правильно! – радостно воскликнул Варенхорст. – Вот это я и хотел услышать!

– Ты слышал что-нибудь про бриллиант Картера? – спросил Данн.

Клифф стал радостно потирать руки.

– Конечно! Кто же об этом не слышал? Пятьдесят лимонов баксов! Мы с тобой прекрасно проведем остаток наших дней!

Рик снисходительно улыбнулся и поставил бокал с шампанским на стол.

– Послушай меня, Клифф, – сказал он успокаивающим тоном. – Мне платят за то, чтобы я его охранял.

Клифф закатил глаза.

– Конечно, я все прекрасно понимаю. А я женился на самке крокодила… Да, я понял твой план. По-моему, это отличная мысль, – с энтузиазмом произнес он.

Рик откинулся в кресле.

– По-моему, нет, – он снова отпил шампанского.

– Ты шутишь? – с надеждой в голосе спросил Клифф.

Честон и Матришиани уселись возле стола инспектора, который продолжал жевать печенье.

Матришиани, невысокий итальянец с курчавыми волосами, взял протянутые ему инспектором бумаги и прочитал несколько первых строк.

– Глазам своим не верю! – воскликнул он. – Что? Данн будет работать у них в магазине?

Честон, рыжеволосый потомок саксов, хмуро сунув руки в карман пиджака, сказал:

– Они бы просто могли отдать ему бриллиант. Вот и все.

– Нет, нет, – прожевывая печенье, сказал инспектор. – Именно этого я и хочу. Как только он дотронется до камня, я упрячу его за решетку.

Грабитель встал со своего места и резво направился к двери.

– Ну, что там у вас? – нетерпеливо сказал он. – Я же умираю с голода! Эй, Гроувз, где кофе? Что за черт?

Он вышел в коридор и направился к столику, на котором лежали остатки чьего-то праздничного пирога.

– А это что у нас такое?

Он взял кусок пирога и, не задумываясь, запихнул его в рот. Честон, который вышел из кабинета следом за инспектором, брезгливо поморщился и сказал:

– Вы знаете, сколько здесь сахара?

Не обращая внимания на замечания подчиненного, Грабитель жевал пирог.

– Двадцать четыре часа в сутки вы будете контролировать все его движения – куда бы он ни направился, – выдал распоряжение инспектор, расправляясь с очередным куском пирога.

– Кто? – непонимающе спросил Честон.

– Клифф, Клифф! – нервно сказал инспектор. – Вы, что – не поняли, о ком я говорю? Клиффорд Варенхорст-младший.

Следом за Честоном из кабинета Грабителя вышел Матришиани.

– А почему именно за Клиффом? – недоуменно спросил он. – Мы должны бросить Данна и следить за Варенхорстом? Почему?

Проглотив кусок торта, инспектор ответил:

– Да он же приятель Данна. Вы что – забыли? А Данн вовсе не должен беспокоить вас. Кроме того, вам за ним никогда не угнаться. О Данне позабочусь я.

Он вытер руки салфеткой и небрежно швырнул ее на стол, туда же, где лежали остатки торта. Направившись к двери своего кабинета, он продолжил:

– Надеюсь, теперь вам все понятно?

Честон ухмыльнулся.

– Похоже, это личное дело.

– Как ты догадался? – инспектор засмеялся. – Похоже, в полиции работаешь?

И, на секунду задумавшись, прибавил:

– Да, это, действительно, личное дело… Ну ладно, ребята, вперед.

Честон и Матришиани переглянулись и без особого энтузиазма поплелись к выходу.

Глава 4

Первый день работы Рика на новом месте. Снова встреча с Джилли. Старые знакомые.

Клифф привез Рика на угол Ричмонд-сквер и Бодикер-стрит на своем потрепанном микроавтобусе. Остановившись перед магазином Голдена, он сказал с радостной улыбкой:

– Теперь все это ваше, сэр.

Рик вышел из машины, закрыл дверцу и, хлопнув по капоту на прощание, не спеша направился к магазину.

Клифф повел автомобиль дальше, не обратив внимания на то, что следом за ним едет большой серый «плимут», в котором сидели двое мужчин – один с черными кучерявыми волосами, другой с рыжей бородой.

Рик подошел к витрине, возле которой толпились прохожие. Посмотрев на выставленный за стеклом огромный бриллиант, Рик удовлетворенно хмыкнул и медленно зашагал по улице. На секунду остановившись у входа в магазин, он прочел красивое объявление: «Публика приглашается посмотреть на знаменитый бриллиант Картера».

Несмотря на прохладное время года, Рик был одет лишь в костюм. Зябко поежившись, он сунул руки в карманы и отправился дальше.

– Да, – пробормотал он, выходя на угол Ричмонд-сквер и Бодикер-стрит.

Но тут веселая улыбка исчезла с его лица. Он увидел припаркованный автомобиль, в котором сидел инспектор Грабитель.

Заметив своего подопечного, Грабитель растянул рот в улыбке и помахал рукой Данну. Тот без особого энтузиазма покачал головой и отвернулся.

Стараясь не обращать внимания на полицейского, он прошел по тротуару, остановившись у большой вентиляционной решетки. Постояв несколько секунд, Рик обернулся и посмотрел на другую сторону улицы.

Внимание его привлекла вывеска: «Магазин редких книг и антиквариата». Рик перешел дорогу и открыл дверь магазина.

Джилли сидела на невысокой лестнице у книжных полок, проверяя по каталогу издания английских поэтов. Услышав колокольчик входной двери, она бросила взгляд через длинные ряды полок, но ей никого не удалось разглядеть.

Рик медленно шагал вдоль выставленных на полках книг, проводя пальцем по корешкам. Затем он остановился и глубоко вдохнул воздух.

– Хорошо, – сказал он.

Остановившись спиной к тому месту, где находилась Джилли, он снова шумно втянул носом воздух.

– Вы всегда приходите в магазин, что бы понюхать, как там пахнет? – насмешливо спросила Джилли.

Рик обернулся.

– Давненько я не был в книжном магазине.

– А! Это вы?! – воскликнула Джилли. – Как ваши дела?

– Спасибо, все нормально, – улыбнулся он.

– Вас что-то интересует здесь? – сказала Джилли.

– Да. У вас есть первое издание Джека Финни?

Она улыбнулась.

– Да. Я только что поставила его вот на эту полку. Оно стоит сто сорок долларов.

– У! – воскликнул Рик. – Так много?

Джилли засмеялась.

– Да нет! На самом деле, эта книга стоит гораздо больше. Хоть я и не уверена, что это оригинал.

– А вы не знаете, где я мог бы найти другую такую же книгу?

– Попробуйте на книжном складе, – посоветовала Джилли.

– А что, там тоже так приятно пахнет?

– На книжном складе не может так приятно пахнуть, – довольно сухо ответила Джилли.

Она понимала, для чего Рик затеял этот разговор, но пока не была готова пойти ему навстречу.

Рик бросил на нее прощальный взгляд и повернулся.

– Спасибо, – сказал он. – Вы там поосторожней, на лестнице. Не нагнитесь случайно назад.

С этими словами он покинул магазин. Джилли долго и внимательно смотрела ему вслед.

Рик пересекал улицу перед машиной инспектора Грабителя. Тот, как обычно, что-то ел, запивая кока-колой из пластмассового стаканчика. Ухмыляясь, инспектор проводил взглядом высокую фигуру Данна, которая исчезла в ювелирном магазине.

Прожевав, инспектор потянулся к переговорному устройству:

– Честон? Ну что там у вас? – нетерпеливо спросил он.

Из динамика полицейской рации сквозь треск раздался голос Честона:

– Похоже, наш клиент движется домой.

– Смотри, – предостерегающе сказал Грабитель. – Если ты упустишь его, остаток жизни проведешь в дорожной полиции.

В магазине Рик был представлен миссис Грин. Она провела его по торговому залу, показывая на элементы охранной сигнализации.

– Смотрите. Вот здесь находятся инфракрасные датчики обнаружения движущихся предметов. Вот это – ультразвуковые датчики движения. Там система внутреннего кабельного телевидения, – она показала на укрепленную под потолком миниатюрную видеокамеру с механизмом перемещения. – Между прочим, видеосистема последней модели.

Рик бросал заинтересованные взгляды на миниатюрные коробочки, установленные под потолком.

Миссис Грин подошла к высокому застекленному шкафу, в котором покоился бриллиант Картера, и гордо закончила свою экскурсионную речь:

– Здесь установлены самые совершенные на сегодняшний день сенсоры.

Рик понимающе покачал головой.

– Можно сказать, что я получил очень сильное впечатление, – сказал он.

– Так оно и должно быть, – гордо подытожила миссис Грин.

Она подошла поближе к Рику и внимательно посмотрела ему в лицо.

Он рассмеялся.

– Да расслабьтесь вы…

– Если мистер Притчард думает, что вам нужно следить за моей системой, – вызывающе сказала она, – то это ваше дело, но, что касается меня, то я вправе скептически относиться и к вам, и к нему. Мне кажется, что наша система вам не по зубам.

Рик усмехнулся.

– Действительно, это ваше право, – заметил он.

В это время в торговом зале появился владелец магазина. Филипп Голден подошел к миссис Грин и Рику и обратился к нему:

– Мистер Данн, мне сказали, что вы специалист по камням.

Рик спрятал усмешку в уголках губ.

– Что ж, это в какой-то степени верно.

Голден остановился у стеклянного шкафа со знаменитым бриллиантом и с пафосом произнес:

– Вообще-то, мы гордимся бриллиантом Картера.

Рик понимающе кивнул.

– Так оно и должно быть. Он прекрасен.

Голден обратил проникновенный взор на нового сотрудника системы безопасности.

– Скажите, что вы видите в этом камне?

Рик несколько мгновений смотрел на отливающий ярким неземным светом камень.

– Огонь. Свет. Вечность… – сказал он.

Затем, немного подумав, добавил:

– Может быть, даже любовь…

– Очень романтично, – скептически отозвался Голден. – А знаете, что я вижу в этом камне?

После небольшой паузы он гордо произнес:

– Деньги!

Рик улыбнулся.

– А что вы можете сказать по поводу системы безопасности? – спросил Голден.

– Да, скажите, – едко добавила миссис Грин. – Ведь вы у нас эксперт.

Рик не спеша пошел по торговому залу, разглядывая увешенные датчиками стены и потолок. Несколько покупателей стояли у витрин, рассматривая ювелирные изделия.

Голден и миссис Грин внимательно следили за новым сотрудником отдела безопасности. Он оглянулся, посмотрел на них, задумчиво теребя себя за ухо. Затем он направился вдоль витрин.

Остановившись рядом с покупательницей в шикарном меховом манто, которая разглядывала жемчужное ожерелье, Рик внимательно посмотрел на драгоценности, затем быстро схватил ожерелье и, оттолкнув охранника, стоявшего у дверей, выскочил на улицу.

У Голдена глаза полезли на лоб от изумления.

– Что вы делаете? – закричал он, и вместе с миссис Грин бросился следом за Риком.

Пока они выбежали наружу, Рика и след простыл. Миссис Грин и владелец магазина некоторое время бегали по улице в поисках исчезнувшего Данна, затем Голден подбежал к своей сотруднице.

– Миссис Грин… – обескураженно произнес он.

– Я знаю, знаю! – закричала она.

– Но… Где же он? – задыхаясь от быстрого бега, спросил Голден.

– Я не могу его найти, – поправляя растрепавшиеся волосы, произнесла миссис Грин.

От отчаяния Голден едва не ломал пальцы.

– Что же нам делать? Мне кажется, это ужасная мысль… – начала миссис Грин.

Но в этот момент ее прервал голос Рика. Данн поднимался по ступенькам подземного перехода, держа в руке ожерелье:

– На самом деле, это все очень просто, ребята, – энергично произнес он. – Если бы я хотел получить ваш бриллиант, я бы просто въехал бы в витрину магазина на грузовике.

– Но тогда сработала бы сигнализация, – уверенно произнесла миссис Грин.

Рик снисходительно потрепал по плечу немного ошалевшую от всего, что произошло, миссис Грин.

– К тому времени, как появилась бы полиция, я уже успел бы уехать, – сказал он.

Голден и миссис Грин переглянулись.

– Вот, что я вам посоветую: поставьте стальные двери, – сказал Рик с усмешкой. – Ну, на сегодня, пожалуй, все.

Он решительно повернулся и быстро зашагал по тротуару.

Проводив его взглядом, Голден повернулся к миссис Грин:

– Стальные двери? Пожалуй, это неплохая мысль.

Потом владелец магазина немного подумал и крикнул вслед Рику:

– А как же ожерелье?..

– О! Простите! – тот повернулся, подошел к Голдену и, достав из кармана ожерелье, положил его в руку владельца.

Тот облегченно вздохнул и вытер капельки пота, выступившие на его лбу. Затем Голден и миссис Грин направились в магазин.

Рик быстро шагал по тротуару. Однако через несколько метров он замедлил шаг и остановился.

Он увидел перед собой улыбающееся лицо инспектора Грабителя, который присел на багажник своего автомобиля. Рик хмуро взглянул на него.

– Что, это так же просто, как ограбить лавку с леденцами? – ухмыляясь сказал инспектор. Не здороваться было одной из его привычек.

Рик ответил ему тем же:

– Вас прислал Притчард?

Грабитель поднял свой тяжелый зад с багажника и подошел к Рику.

Остановившись в нескольких сантиметрах от него, он внимательно посмотрел в глаза Данну и снова засмеялся.

– Нет, нет. Я тюрягу за милю чувствую… – при этом он шумно втянул носом воздух.

Меряя инспектора взглядом, полным ненависти, Рик сквозь сжатые зубы произнес:

– Тебе уже однажды удалось засадить меня в тюрьму. Но больше… у тебя ничего не получится.

– Таких мерзавцев, как ты, – грубо произнес инспектор, – я имею легко, во все дыры. В следующий раз я засажу тебя навечно.

Не дожидаясь конца его тирады, Рик повернулся и пошел по улице.

– Эй, эй… – крикнул ему вслед Грабитель. – Куда ты? Я еще не закончил с тобой! Ну-ка, вернись!

Не обращая внимания на его слова, Рик отправился восвояси. Задержавшиеся в дверях миссис Грин и Фил-лип Голден издалека следили за разговором инспектора полиции и нового сотрудника службы безопасности. Дождавшись окончания разговора, они многозначительно переглянулись и вошли в магазин.

Рик в этот вечер ужинал молча.

– Что-то не так? – спросил Клифф, подливая приятелю вино в бокал.

Рик отодвинул бокал.

– Сегодня у меня был тяжелый день, – тяжело вздохнув, объяснил он.

– Да? – скептически спросил Клифф.

Рик махнул рукой.

– У них там всякие датчики – сенсорные, ультразвуковые, инфракрасные, кабельное телевидение, – с горечью в голосе сказал Данн. – Черт побери!

Клифф с настороженностью посмотрел на друга.

– В чем дело, приятель? Ты, что – струсил?

– Да еще этот инспектор Грабитель… Он там круглыми сутками торчит…

Данн сокрушенно покачал головой. Однако это сообщение отнюдь не огорчило Варенхорста.

– Так это же хорошо! – оживился он. – Я хочу получить задницу этой свиньи! Я хочу наподдать как следует! Так, как он мне когда-то наподдал. Я отобью ему печенку!

– Да подожди ты! – оборвал его Рик. – Он этого не стоит…

Клифф умолк и разочарованно посмотрел на Рика. Спустя несколько мгновений он сказал:

– Да, ты изменился, приятель…

Рик снисходительно посмотрел на Клиффа.

– Эй, эй! – сказал Данн. – Ты знаешь, что я больше всего ненавидел в тюрьме? Завтрак. Тебе дают всего только двадцать минут, а то, что не успеваешь съесть за это время – уже ужин.

– А знаешь, что ненавижу я? – с горечью в голосе произнес Варенхорст. – Я ненавижу тот факт, что мне придется подохнуть в бедности!

Он встал из-за стола и вышел из комнаты.

На следующее утро Рик был в магазине. Голден встретил его, радостно потирая руки.

– С этими стальными дверями вы придумали очень хорошо, мистер Данн!

Рик внимательно осмотрел новые двери и усмехнулся.

– Но нам нужно не только это, – продолжил владелец магазина. – Меня интересует ваше мнение вот по какому вопросу – сможет ли ловкий вор разобраться с этой системой охранной сигнализации?

Голден подошел к столу, за которым сидела его секретарша. Рик также подошел к столу. Взяв две папки, Голден открыл одну из них и протянул ее Рику.

– Ну, я не знаю… – пожал плечами Данн, рассматривая схему системы. – Скорее всего, на месте вора я использовал бы человека изнутри, чтобы как-то решить этот вопрос.

Голден тем временем обратился к секретарше:

– Мы получили телекс от Бройера?

Услышав знакомую фамилию, Рик повернулся к Голдену.

– Бройер? – удивленно спросил он.

– Да, – подтвердил Голден.

– Алекс Бройер?

– Алекс Бройер.

– Старший или младший?

Теперь наступила очередь удивляться Голдену. Он недоверчиво посмотрел на Рика и ответил:

– Старший.

Рик улыбнулся.

– Я должен признать, что у вас работают самые крутые профессионалы. Но ведь он на пенсии?

Голден самодовольно растянул рот в улыбке.

– Ради этого бриллианта он решил прервать свой отдых, – сказал он.

Рик понимающе кивнул.

– Вам крупно повезло.

Данн несколько фамильярно похлопал Голдена по плечу и отправился по своим делам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю