Текст книги "Изгнание из Эдема. Книга 1"
Автор книги: Патриция Хилсбург
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 28 страниц)
Наутро кружилась голова. Джейку так и не удалось уснуть ни на минуту. Он боялся и ненавидел, презирал себя за свой страх, но ничего не мог с собой поделать. Джейк был расстроен предстоящим визитом непрошеных гостей.
Поспешно перекусив и выпив чашку кофе, он быстро оделся, взглянул на часы.
– О, черт! Уже поздно.
Выскочив из дома, он стал торопливо открывать свою машину…
Утро в Аделаида-Хиллз было серое и прохладное. Стоял туман, от чего окружающие каменные дома казались еще более скучными и угрюмыми. Особенно этот – напротив. Его стены выглядели неприветливыми и зловещими. Голубой мрамор словно посерел.
Ребекка выглянула из-за двери вслед мужу.
– Во сколько вернешься? – спросила она.
– Как всегда, в восемь, – бросил Джейк, садясь в «мерседес».
Он услышал скрип открывающихся окон – это Уилфред Мейган, конечно же с женой. Они смотрели из окон своей спальни. Джейк даже заметил, что Джилли была в одной ночной рубашке, ее волосы не расчесаны и в беспорядке разбросаны по плечам…
– Доброе утро, – сказал Джейк с невеселой улыбкой. – Вы встаете так рано?
Вдруг он вспомнил, что забыл кошелек. Ему пришлось выйти из машины.
– Черт! Только этого не хватало!
Вернувшись, он старался смотреть не поднимая головы, но чувствовал, что она смотрит. От этого сердце бешено заколотилось.
– Не задерживайся, – сказала Ребекка.
Джейк подошел к «мерседесу» и дернул за ручку.
– Тьфу ты, черт! – дверца в машине захлопнулась… Это же надо. Только этого не хватало. Притом в такой момент.
Джейк замешкался, он понимал, что выглядит сейчас смешным. Еще как назло чета Мейганов застряла в окне. От замешательства у него запылали щеки. Увидев, что Джейк беспомощно дергает за ручку машины, Ребекка вышла следом за ним. Дверца не открывалась.
– Нужно открыть багажник, – сказала Ребекка.
Она знала – если у мужа горят щеки, он очень зол. Джейк кивнул и открыл багажник. Подбежал маленький Том. Он проворно залез в багажник, а оттуда в салон.
– Нажми белую кнопку, – сказал ему Джейк. – И скорее вылезай.
Через минуту Сандерс уже сидел в своем «мерседесе».
– Фу, слава Богу, – от волнения он весь вспотел.
Никогда прежде с ним не случалось ничего подобного. Джейк знал, отчего все произошло. Джилли смотрит на него.
Ребекка подошла к мужу и ласково потрепала по голове.
– Не забудь зайти в магазин, – сказала она.
– Не забуду, зайду.
Джейк мрачно захлопнул дверцу и резко включил зажигание. Машина, взвизгнув от резкой подачи газа, быстро уехала со двора.
Сейчас Джейк Сандерс был владельцем и президентом небольшой грузовой компании. В ее состав входило несколько танкеров. Компания занималась перевозками грузов, дела ее шли хорошо. Позади остались времена, когда Джейк отчаянно боролся за свое место под деловым солнцем Австралии. Когда-то и в бизнесе, и в любви Джейк жаждал власти. Легкие победы не льстили самолюбию Джейка, порой ему казалось, что он обречен вечно искать и не находить. Когда погиб его брат Грег Марсден, Джейк вернулся в Австралию с намерением отомстить… Он мстил Стэфани Харпер, поскольку считал ее виновной в смерти брата. Джейк был решителен и целеустремлен. Когда компания «Харпер-Майнинг» целиком перешла под его контроль, он неожиданно расслабился и дал волю чувствам. Стэфани Харпер покорила его. Джейк всегда мечтал встретить женщину, обладавшую такой же внутренней силой, как и он сам. Но ни одна из них не отвечала его требованиям. Он мог сломить любое сопротивление. Встретив Стэфани, он понял, что жизнь его круто изменилась. Он влюбился, он страстно желал Стэфани, и он знал, что Стэфани желает того же. Он не раз убеждался в том, что Стэфани испытывала такое же сильное влечение, которое владело им… Но… Он овладел этой женщиной лишь тогда, когда его борьба за «Харпер-Майнинг» была начисто проиграна.
Джилли не занимала в его жизни столько места. Однако это была женщина, к которой он испытывал самую животную и самую яростную страсть. Даже когда ему пришлось уехать из Австралии, он долго не мог забыть страстных объятий Джилли. Потом Джейк поселился в Аделаиде, женился, попытался забыть обо всем, что было раньше в его жизни. В этом ему помогала Ребекка. Вскоре у них появился маленький сын Томас, Томми, как ласково звали его дома. Прекрасное образование, опыт и деловая хватка помогли Джейку вернуться к бизнесу. Он любил свою работу, она даже подходила его внешнему облику. Широкоплечий, крепкий, хорошо развитый физически, он подходил как для шикарных офисов, чистых кабинетов, так и для работы на воздухе. Правда, то, что он делал нельзя назвать тяжелой физической работой. От него исходила какая-то сдержанная сила. Круглое лицо, широкие плечи и крепкие мужественные руки придавали его облику впечатление уверенного в себе и знающего себе цену настоящего мужчины. И только самые близкие люди – Ребекка и Томас – видели в нем обаятельного доброго человека. Эта сила когда-то покорила Джилли. Когда он сжимал ее в своих объятиях, она чувствовала в себе дикое желание принадлежать ему всем телом, целиком.
Туман не проходил, погода наводила на Джейка тоску и он все больше погружался в свои мучительные раздумья. То, что случилось, вызывало у него страх перед каждой будущей минутой. Джилли снова возникла в его жизни. Что это может означать? Джейк не знал. Он, всегда такой уверенный и предусмотрительный, сейчас чувствовал себя абсолютно беспомощным ребенком перед лицом неумолимо надвигающегося рока.
Было уже восемь часов вечера. Но место Джейка за торжественным столом в доме Сандерсов пустовало. Ребекка с подносом, на котором стояли тщательно приготовленные ею блюда, подошла к Уилфреду. Тот поставил перед собой тарелку.
– Очень вкусно, спасибо, – сказал он.
Ребекка волновалась. Что могло случиться? Почему опаздывает Джейк? Это на него совсем не похоже. Он всегда был пунктуален до минуты, а тут… Стараясь скрыть волнение, Ребекка поправила волосы.
– Извините, я на минутку оставлю вас. Не пойму, почему Джейк задерживается.
Она отправилась на кухню, подошла к холодильнику и достала шампанское. В это время Джейк обычно был уже дома. Правда, иногда бывало, что он задерживался из-за неотложных дел, но сегодня он знал, что придут гости… Может быть, что-то произошло?
Когда Ребекка вернулась, Уилфред стоял у стойки, где располагались напитки.
– Клерк из бюро по найму и продажи домов сказал, что ваш муж работает в порту, – произнес он, рассеянно листая лежавший на стойке журнал.
– Да, у него небольшая грузовая компания, пара танкеров.
– Вот как? – хмыкнула Джилли. Она сидела в кресле, листая альбом, а маленький Томми рассказывал ей о каждой фотографии.
Вот они всей семьей на пляже. Джейк стоит по колено в воде, обняв жену. Они смеются. А вот – возле дома, и тоже обнимает жену, и тоже смеются.
Каждая фотография – счастливые лица. Им хорошо. Да, Джейку действительно повезло. Ребекка – очаровательная женщина, хорошая хозяйка. А главное – родила ему ребенка, и к тому же – Томми. Он такая прелесть.
Ребекка разлила по фужерам шампанское.
– Дела в фирме Джейка идут хорошо, но ему приходится много работать, – сказала она. – Иногда дел так много, что приходится задерживаться допоздна. Может быть, сегодня у него внезапно возникло такое неотложное дело?
Джилли старалась скрыть свое беспокойство.
– Возможно, – стараясь не демонстрировать явной заинтересованности, сказала она.
Джилли с нетерпением ждала Джейка. Ей хотелось увидеть его. Она весьма тщательно готовилась к этому вечеру. Она одела свой лучший костюм, который особенно подчеркивал ее фигуру, выделял ее достоинства.
Возможно, это могло бы помочь ей напомнить Джейку о прошлом. Как бы то ни было, ей снова хотелось соблазнить его.
Ее мысли нарушила Ребекка.
– Может быть, пройдем к столу? – предложила она, увидев, что гости начинают скучать.
Их прервал телефонный звонок. Ребекка подошла к аппарату и сняла трубку.
– Алло?
Джилли заметила, как лицо ее внезапно изменилось.
– Ты еще на работе? – растерянно произнесла миссис Сандерс, поворачиваясь лицом к гостям. – Он просит не ждать. Он извиняется.
Ребекка почувствовала неловкость за Джейка. Новые люди – что они могут подумать о них? Это так неприлично. Да и что случилось с Джейком? Почему он ведет себя так?
– Постарайся придти пораньше, – упавшим голосом сказала она в трубку.
Закончив разговор, она вернулась к гостям.
– Придется начинать ужин без него, – без особого энтузиазма сказала Ребекка.
На лице Джилли нетрудно было прочесть волнение. Ее глаза округлились, щеки побледнели. Внутри она почувствовала какую-то необъяснимую боль.
Он не придет. Он не хочет видеть ее. Все ее мечты, все, чего она так ждала все эти дни, к чему так готовилась, оказались тщетными. Он больше не принадлежит ей…
Нет, она вовсе не злилась на Ребекку, даже наоборот. Те времена, когда она ревновала Джейка ко всем женщинам, давно прошли. Она стала старше и спокойнее.
Но сейчас она ничего не может с собой поделать. В конце концов, она встретила его раньше. Джилли, которая никогда не чувствовала за собой сентиментальных наклонностей, почувствовала – еще минута, и она заплачет. Тугой комок словно застрял в ее горле, к глазам подступили слезы.
Опустив голову, чтобы не заметили Уилфред и Ребекка, она сглотнула и еще сильнее прижалась к сиденью кресла. Нет, она не должна.
Томми перевернул страницу альбома и стал рассказывать о своих бабушке и дедушке, с которыми он там был изображен.
Джилли словно пришла в себя. Ах, да, Томми… На несколько минут она совсем забыла о мальчике. Томми был таким милым и смешным. Джилли поняла, что должна набраться сил и взять себя в руки. Она подняла голову.
Уилфред увлеченно беседовал о чем-то с Ребеккой.
– Да, да, я постараюсь, – без особой убежденности сказал Джейк и повесил трубку.
Он стоял за стойкой в небольшом кафе миссис Паркинсон. Здесь было тепло и уютно. Посетители отсутствовали, отчего стояла тишина и было слышно, как за окном моросит мелкий дождь.
– Послушайте, Джейк, раз уж вы собрались врать жене, то хоть бы меня предупредили, – с невеселой улыбкой произнесла миссис Паркинсон. – Я бы вышла.
Пожилая леди готовила коктейль. Джейк смущенно опустил глаза.
– Да, с некоторых пор я не люблю врать, – признался он. – Но так уж вышло. Я пытался разучиться делать это, но выходит как-то бездарно.
– Да нет, вовсе неплохо, – засмеялась миссис Паркинсон. – При желании я, конечно, смогу шантажировать вас. Но этого не произойдет, если вы угостите меня виски.
Джейк также засмеялся.
– Охотно, леди, охотно.
Он достал с полки бутылку «Джека Дэниэлса». Джейк давно знал миссис Паркинсон. Она содержала небольшой теннисный клуб в Аделаида-Хиллз.
Ее знали все в округе и очень любили. Эта изящная хрупкая пожилая женщина была как бы оплотом или центром, на котором держалось все местное общество. Жила она одна, семьи у нее не было.
Говорили, что судьба ее была не совсем удачной, и ей пришлось пережить в своей жизни немало. Но миссис Паркинсон была всегда неизменно общительна, никогда ни на что не жаловалась и оставалась добрым другом и мудрым советчиком для тех, у кого в жизни не хватало простого человеческого тепла или что-то не ладилось.
Всем своим обликом миссис Паркинсон напоминала персонажей английской литературы двадцатого столетия.
– Наливайте, милый лжец, – с улыбкой сказала она.
Джейку захотелось рассказать ей обо всем. В душе накопилось так много тяжелого, что стало просто невыносимо держать все в себе. Он не мог поделиться с женой, с сотрудниками фирмы, которые наверняка где-нибудь проболтаются, и миссис Паркинсон была самым подходящим человеком, которому можно было раскрыть душу.
Ни секунды не колеблясь, он рассказал пожилой леди о новых соседях и о том, как жена, не спросив его мнения, пригласила их в гости.
– У них что – противные рожи? – участливо спросила миссис Паркинсон.
– Да нет, мне не понравилось другое, – уклончиво ответил Сандерс. – Кому нужна такая поспешность? Вот теперь и начнется – на будущей неделе мы пойдем к ним в гости, потом они к нам, и так до бесконечности…
Нет, он не мог сказать ей правду. Что-то внутри крепко сдерживало его.
Миссис Паркинсон кивнула.
– Принцип сцепления, – со знанием дела сказала она. – Все понятно.
Пожилая леди взяла стакан виски.
– Они хоть симпатичные?
Джейк пожал плечами.
– Ну… – замялся он. – Уилфред Мейган – старший администратор. Работает в какой-то авиакомпании, в аэропорту. Подчеркнуто спокоен. Этакий флегматичный британец…
Джейк умолк, не договорив. Миссис Паркинсон, не расставаясь со стаканом виски, сама продолжила тему.
– А она?
Джейку не хотелось говорить о ней.
– Мне она не слишком нравится, – неохотно сказал он. – И… пожалуй, она принадлежит к тому типу женщин, которые вечно ищут вчерашний день…
Миссис Паркинсон удивленно опустила стакан и посмотрела на Джейка.
Она сразу поняла, что он чего-то не договаривает. Пожилая дама видела, что Сандерсу тяжело, он что-то скрывает… Но лезть в душу было не в ее привычках.
– Раз вы не пошли домой, – вздохнув, сказала она, – разрешите предложить вам мою стряпню.
– О, нет, миссис Паркинсон, – торопливо возразил Сандерс, поднимаясь из-за стола.
Она пожала плечами.
– Но клиентов все равно нет.
– Тогда, если не трудно, сделайте мне, пожалуйста, пару бутербродов.
Джейк почувствовал, как у него засосало под ложечкой от долгого голодания. Миссис Паркинсон вышла из-за стола и направилась к стойке.
– Да вы голодны, – сказала она. – Я ведь вижу, как у вас проснулся аппетит.
Она обернулась.
– Только вам придется минуточку обождать. Сначала я покормлю Бенни.
Опираясь на палку (она хромала на одну ногу), миссис Паркинсон подошла к черному пуделю, сидевшему в углу кафе у запотевшего от дождя окна.
Как всякая пожилая женщина, миссис Паркинсон обожала животных. Она наклонилась, чтобы поставить перед собакой маленькую миску с едой, но тут ее трость выскользнула и пожилая женщина упала на пол.
Джейк бросился к ней.
– О, миссис Паркинсон! – воскликнул он, подбегая к упавшей даме. – Вы сильно ушиблись?
Аккуратно придерживая ее за плечи, Сандерс помог женщине подняться.
– Нет, нет, ничего, – тяжело дыша, ответила она. – Спасибо за то, что помогли мне.
Оправив платье, миссис Паркинсон направилась к стойке кафе.
– Это все мои костыли виноваты, – со вздохом произнесла она.
Джейк расстилал на столе скатерть. Она была свежей, аккуратно выглаженной, накрахмаленной до голубизны, чистенькой, как и все остальное у миссис Паркинсон.
В ее маленьком кафе веяло теплотой и домашним уютом. Джейк почувствовал, как что-то ледяное внутри у него постепенно начинает таять. Все-таки хорошо, подумал он, что еще существуют на белом свете такие люди, как миссис Паркинсон.
Джейк сидел за столом, мрачно разжевывая бутерброд. Невеселые размышления снова овладели им. Миссис Паркинсон прервала его мысли.
– Однажды, – сказала она, – уже здесь, в Аделаиде, один тип ходил за мной по пятам. Я очень долгое время не могла от него отделаться. В конце концов он все-таки подошел ко мне и заговорил…
Она умолкла и широко улыбнулась. Джейк прожевал бутерброд и спросил:
– И что?
Миссис Паркинсон ответила:
– Это был фетишист.
Джейк тоже улыбнулся.
– Меня это не удивляет, – сказал он. – Когда-то я видел фильм про одну женщину. Так вот, она не выносила, когда до нее дотрагивались руками. А один парень влюбился в нее и отрубил себе руки.
Миссис Паркинсон улыбнулась.
– Обе?
Джейк пожал плечами.
– Ну… не помню. Одно могу сказать совершенно точно – все ради любви.
Миссис Паркинсон тяжело вздохнула.
– И я сделала это ради любви, – тихо произнесла она, опустив голову.
Джейк растерялся. Миссис Паркинсон хромала, насколько ему было известно, уже давно. Точнее, ровно столько, сколько он ее помнил. Однако все считали, что это был несчастный случай. Да.
Он попытался вспомнить. Ага… Говорили, что в молодости миссис Паркинсон упала с восьмого этажа (вероятно, когда мыла окна). Но, к счастью, она упала на газон и это смягчило удар. Именно тогда она сильно повредила ногу.
Но врачи не смогли чем-то помочь ей. Да, именно так толковали в Аделаида-Хиллз ее историю.
Пока Джейк вспоминал об этом, миссис Паркинсон сходила за приборами.
– Несчастный случай в кавычках, – с горькой усмешкой произнесла она. – Никогда не забывайте, пожалуйста, о кавычках, мой друг.
Да, если бы тогда она упала на асфальт, здесь бы ее уже не было. Миссис Паркинсон часто думала об этом.
С тех пор прошло уже двадцать лет, долгие двадцать лет. За это время многое изменилось. Изменилась и сама миссис Паркинсон. Куда-то исчезли молодая прыть, страстность, отчаянность. Порой она даже не верила, что это произошло именно с ней.
Седины покрыли некогда прекрасные каштановые волосы. Хромота сделала некогда изящную тонкую фигуру какой-то угловатой и несколько сутулой, хотя даже теперь миссис Паркинсон строго следила за своей осанкой и походкой.
Джейк Сандерс был симпатичен ей. Неизвестно почему, но ей захотелось открыть ему свою тайну, которую за все эти долгие двадцать лет она так никому и не доверила.
У нее было много прекрасных близких знакомых, были хорошие верные друзья… Но… Джейк… В нем было что-то такое… Пожалуй, ему можно рассказать. Он поймет.
И за ужином миссис Паркинсон призналась ему, что это была не случайность.
Она любила. Даже в молодости ее нельзя было назвать влюбчивой, но этот человек… Когда он появился, ей уже было тридцать два года.
Он перевернул ее душу. Он вошел в ее жизнь внезапно и небрежно. Нет, не так. Он ворвался без стука, ни о чем не спросив.
Вскоре Элизабет Смайли поняла, что не может жить без него. Он должен быть рядом, его присутствие она хотела ощущать постоянно. Окружающий мир перестал существовать. Были только он и она.
В ту весну Элизабет была необыкновенно счастлива. Она не замечала дождя, не ощущала холода, когда бежала на Южную Террасу, где ожидал ее любимый. Они целовались на улицах, и Аделаида, казалось, замирала в эти минуты наслаждения.
Но счастье не может длиться вечно, вскоре ее возлюбленный сказал, что уезжает в Новую Каледонию и, конечно, не сможет взять ее с собой. Потом он писал. Его письма были теплыми и нежными. Она все время ждала, когда он позовет ее.
Но вскоре послания стали приходить все реже и реже, и становились все холоднее и холоднее. Элизабет чувствовала как он отдалялся. А потом он совсем замолчал.
Трудно передать, то, что она испытывала тогда. Отчаяние, боль, желание умереть. А когда узнала о его женитьбе, окончательно упала духом.
Сознание того, что любимое тело принадлежит другой, его руки, которые она так любила, от прикосновения которых по телу пробегала дрожь, ласкают другую, чужую незнакомую женщину, заставляло ее невыносимо страдать… Вынести это было выше ее сил, еще тяжелее было то, что все его слова и обещания, заверения и клятвы оказались ложью.
Она была обманута, покинута, никому не нужна. И в то мгновение весь мир показался ей гнусным и фальшивым.
Эти люди на улицах, идущие куда-то по своим делам… Они не настоящие. И дома, и магазины, и даже деревья в один миг все стало отвратительным и пошлым.
– Жизнь – бессмысленна, – сказала она себе. И в один прекрасный день решила выброситься из окна.
Но судьба не позволила ей умереть. Элизабет упала на газон и просто чудом осталась жива.
Долгое время пришлось пролежать в больнице. В память о случившейся трагедии осталась хромота.
Рассказ миссис Паркинсон потряс Джейка до глубины души. Он никогда не мог предположить, что в этой милой хрупкой женщине было столько мужества и страсти. Невероятно, что когда-то она могла так любить.
В эту минуту он даже позавидовал тому типу. Его Джейка Сандерса, когда-то тоже любили и, может быть, не менее сильно. Ради него женщины шли на преступления, мошенничества, обман. Они изворачивались и лгали, лгали всем: окружающим, друзьям, мужьям. Но затем…
Проходило время и они забывали его, они влюблялись в других, оставляя Джейку его собственную мужскую жизнь.
Он не был уверен даже в Ребекке, этой верной, преданной супружескому долгу женщине.
– Он знал, что вы пытались покончить с собой? – спросил Джейк.
Миссис Паркинсон пожала плечами.
– Нет. Зачем ему об этом знать?
Джейк испытующе смотрел на нее.
Она взглянула на него и спросила:
– Разве я не права?
Джейк не смог выдержать взгляда ее проницательных глаз и опустил голову.
– Верно, – тихо сказал он. – Мужчины не любят узнавать про такие истории.
Миссис Паркинсон поднялась, чтобы убрать посуду.
– Безусловно, я поступила глупо, – спокойно произнесла она. – Да, что теперь жалеть? Помните песню «Я не жалею ни о чем»?
Джейк снова посмотрел на пожилую даму. Все-таки удивительная это женщина – миссис Паркинсон. Такая уравновешенная, спокойная, всегда доброжелательная к людям. И вот, надо же… Неожиданные штуки иногда преподносит жизнь.
Он на минуту задумался. Миссис Паркинсон что-то сказала, но Джейк не расслышал ее. Она остановилась перед ним и помахала рукой перед его глазами.
– О, друг мой, да вы не слышите меня, – улыбнувшись, сказала она.
Джейк поднялся из-за стола и нежно взял ее за руку, покрытую морщинами.
– Нет. Что вы…
Был уже поздний вечер, когда Ребекка провожала гостей. Ужин не получился таким, каким она его задумала. Весь вечер она испытывала неловкость из-за отсутствия Джейка.
Почему он так поступил? Ребекка пыталась искать причины и строила догадки, но все мысли казались ей нелепыми и бестолковыми. Нет, она ничего не понимала.
Правда, вечер нельзя было назвать совсем скучным. Мистер и миссис Мейган были милы и непринужденны. Особенно Уилфред.
В первый день их знакомства он показался Ребекке чересчур серьезным, этаким занудой, как любил выражаться Джейк. Но в компании этот сухопарый, непривлекательный господин в очках, внешне выглядевший обычным британским снобом, оказался живым и интересным собеседником, даже не лишенным чувства юмора.
Тем не менее нельзя было не заметить его какой-то излишней умеренности: он не позволял себе лишнего в выражениях, не употреблял крепких словечек и даже не смеялся громко. Он смеялся не так естественно как Джейк, а как-то приглушенно и сдержанно.
Уилфред был уравновешен. И, казалось, ничто не могло поколебать его спокойствия.
Такие люди, как Уилфред Мейган не умели кричать, вернее не позволяли себе этого даже в самых критических ситуациях. Хотя замечено, что обычно в их жизни такие вещи происходят не часто. С рождения такие люди словно ограждены от несчастий, потрясений, скандалов. Они создают свой мир: чистый, порядочный, может быть даже излишне, где нет места пошлости, разврату, грязи.
А что же Джилли? Ведь она не такая. Ребекка все пыталась понять, почему они поженились, ведь они так противоположны, так не похожи. Красивая, яркая, чувственная, живая Джилли и этот сухой флегматичный британец… Но вместе с тем они прекрасно ладили. Уилфред обожал ее. Но любила ли его Джилли? Ребекке было безумно интересно узнать об этом.
Миссис Мейган сдержанная и как будто немного холодная, словно скрывала что-то, прятала глубоко внутри… Она была какой-то уж слишком загадочной и, в то же время, в общении очень приятной и простой.
Ребекка заметила, что она часто позволяла себе вставить в разговор крепкое словцо. Интересно, что же такое было в прошлом у этой женщины? Ребекка никак не могла разобраться в этом.
Хотя, в целом, ее соседи внушали ей симпатию, и она собиралась продолжить знакомство.
Мистер и миссис Мейган поблагодарили за прекрасный вечер и, конечно, сочли своим долгом пригласить соседей на ужин к себе на следующей неделе.
Распрощавшись, Уилфред обнял жену и они направились к своему дому.
Этот весенний вечер был довольно прохладным. У Джейка замерзли ноги, пока он прятался в кустах жимолости. Он не хотел встречаться с соседями и, притаившись за густыми ветками, наблюдал, когда же гости покинут его дом.
Ему пришлось простоять так возле своего дома около часа. Джейк только тогда почувствовал облегчение, когда, наконец, увидел своих соседей на пороге их дома. И только после того как дверь захлопнулась, Джейк вышел из своего укрытия и бесшумно крадучись отворил дверь своего дома.









![Обложка: Честь Воина [CИ]](/files/books/110/no-cover.jpg)