355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Медея Колхитида » Осторожно, бабушка (СИ) » Текст книги (страница 13)
Осторожно, бабушка (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:07

Текст книги "Осторожно, бабушка (СИ)"


Автор книги: Медея Колхитида



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)

– Я здесь ни с кем не знакома, кроме вас и сестры. А Иллина все время с Дарком, не мешать же мне им. Как говорится, третий – лишний, – печально ответила я.

– Не страшно, что ты не знаешь присутствующих, можно же поговорить на общие темы, – улыбнулась она. – Ты только не робей.

– Я не знаю, как себя вести, о чем можно и нельзя говорить. Зря я согласилась приехать сюда.

– Не говори так. Я очень рада, что ты все-таки решилась прийти на этот прием. Поверь, Иллина видит твою поддержку и благодарна за нее, – она положила руку мне на плечо. – И я тоже гораздо увереннее чувствую себя в твоем присутствии, спокойнее. Постарайся быть немного смелей и не бойся этих гарпий, – она повернулась, чтобы уйти.

– Леди Веллиана, – окликнула я ее. – Скажите, зачем вы пригласили всех этих людей?

– Есть такое понятие, как долг перед обществом, – со вздохом произнесла она. – Я не могла отказаться их принимать, потому что все сразу станет известно при дворе. Пойдут различные домыслы, возникнут подозрения. Например, почему мы не хотим общаться с соседями, может быть, у нас есть на это причины? Не готовим ли заговор?

– Какой заговор? Это же неправда! Вы никогда бы не стали участвовать в собраниях, которые угрожают государству. Вы честные люди! – пораженно воскликнула я.

– Большое спасибо за хорошее мнение, – растроганно сказала она. – Конечно, мы не участвуем в незаконных делах. Но люди при дворе озабочены лишь собственным благополучием и с радостью оболгут кого угодно, если это принесет выгоду. А наши земли довольно обширны и богаты, жирный кусок для того, чтобы прибрать к рукам. Мы вынуждены поступать как все, чтобы их сохранить.

– А тогда причем здесь помолвка Дарка? – непонимающе спросила я.

– Когда-то муж леди Лангшмивары и отец леди Кассильды спас жизнь моему мужу. Помолвка между детьми было условием. Я тысячу раз проклинала обстоятельства, которые вынудили нас так жестоко поступить с сыном, но отменить ничего нельзя. Мы не можем отказаться от данного слова.

Я задумалась, а потом осторожно спросила:

– Вы не можете отказаться, а она?

– Было бы хорошо, если они откажутся, но, боюсь, это невозможно, – печально вздохнула баронесса. Но я уже загорелась этой идеей.

– Нет ничего невозможного, – воскликнула я, – так все-таки скажите, если такое случится, вы стали бы препятствовать свадьбе Дарка и моей сестры?

Леди Веллиана задумалась. Я уже не надеялась на ответ, когда она сказала:

– Нет. Я была бы не против. По крайней мере, я знаю, что Иллина любит моего сына и не строит честолюбивых расчетов.

– Значит, осталось только заставить их отменить венчание! – воодушевилась я. – Мы с сестрой и вашим сыном что-нибудь придумаем.

– Ну что же, желаю вам успеха, – усмехнулась она. – Это единственная надежда для Иллины и Дарка. Хотя я очень сомневаюсь, что вам удастся заставить леди Лангшмивару отказаться от своих грандиозных планов.

– Леди Веллиана, нам, наверное, нужно будет остаться в замке, чтобы претворить наш план в действие и контролировать ситуацию. Вы не могли бы помочь нам в этом? – попросила я.

– Конечно. Я распоряжусь, чтобы вам приготовили комнаты и предупредили родных, что вы останетесь у нас в гостях на недельку. Если понадобится, можно будет потом продлить его на более длительный срок, – кивнула она. – А сейчас извини, мне пора заняться другими гостями, им также нужно уделить внимание.

Она присоединилась к кружку дам, сплетничающих о достоинствах присутствующих в замке мужчин, и включилась в беседу, словно и не покидала их. А я отправилась искать Иллину.

В гостиной и в кабинете ни ее, ни Дарка не было, и я вышла из комнаты на веранду, а затем в сад. Я обошла все дорожки, но обнаружить эту парочку не удалось, и решила вернуться в дом. Приближаясь к лестнице, я услышала в кустах какой-то шорох и остановилась, осматриваясь вокруг. Шум затих, но ничего подозрительного я так и не заметила. Пожав плечами, я отправилась дальше. Поднявшись на веранду, я решила остаться на некоторое время на свежем воздухе. Причина была банальна – в комнате находился маг, попадаться на глаза которому не было ни малейшего желания.

Вечерний воздух был свеж и кружил голову. На небе светила необычно большая луна. Я стояла и смотрела на нее. Как-то само собой в памяти всплыла мягкая усмешка Вульфа. Не знаю почему, но мне вдруг захотелось, чтобы он оказался рядом.

Неожиданно я почувствовала чью-то руку на плече и, вздрогнув, обернулась. Позади меня стояла немного смущенная и покрасневшая сестрица.

– Почему ты не в зале с гостями? – спросила она.

– Где ты была? – задала я встречный вопрос.

– У меня закружилась голова, и я выходила в сад подышать свежим воздухом, – тихо ответила она с какими-то непривычными интонациями в голосе. Я подозрительно посмотрела на нее.

– Странно. Я тебя искала по всему саду, но так и не нашла.

– Наверное, мы разминулись, – чересчур быстро ответила она.

Мои предположения, что она была с Дарком, похоже, подтверждались. Не удивлюсь, если они целовались за каким-нибудь кустом и не хотели, чтобы их нашли. Но это не мое дело. Сестра достаточно взрослая, чтобы принимать самостоятельные решения.

– Я разговаривала с баронессой. Если нам удастся избавиться от невесты и ее мамаши, то она не будет препятствовать вашей свадьбе, – решив не откладывать такое важное дело в долгий ящик, сразу выложила я.

От переполнявших ее эмоций Иллина даже запрыгала, хлопая в ладоши от радости.

– Веренка, как же я тебя люблю! – она кинулась мне на шею.

– Погоди радоваться, – попробовала я ее урезонить, слегка отстраняясь. – Надо сначала придумать способ, чтобы они отказались от помолвки. А я пока не знаю, как это сделать.

– Я верю, что ты что-нибудь придумаешь, – заверила меня она.

– У меня есть два варианта, как провернуть это дело, – после непродолжительного молчания начала я рассказывать сестрице свои идеи. – Первое, это напугать их. Но здесь есть одно препятствие – не думаю, что леди Лангшмивара столь уж пугливая. Она уже примеряет на себя роль хозяйки поместья и пойдет на все, чтобы остаться в замке.

– А какой второй вариант? – заинтересовалась Иллина.

– Второе, это убедить леди Кассильду, что Дарк не единственный перспективный жених, а есть еще более интересные кандидаты, – задумчиво проговорила я.

– И кто у тебя на примете? Я бы не сказала, что здесь изобилие неженатых благородных мужчин, – усмехнулась она.

– Сама знаю, – буркнула я. – Пожалуй, кроме этих королевских посланцев других жертв нету.

– Думаешь получится?

– А что, у тебя есть другие идеи? – раздраженно бросила я.

– Извини. Какой вариант будем использовать?

– Не знаю, но думаю, что стоит попробовать оба, – предложила я и добавила. – Леди Веллиана послала слугу предупредить бабушку и твоего отца, что мы останемся погостить еще на неделю. Матушка соберет твои вещи, и завтра их привезут. Комнаты, которые баронесса нам выделила, наверное, уже готовы.

– Слушай, а что если подсунуть леди Кассильде в кровать мышь? – посмеиваясь, предложила сестрица.

– Иллина, не говори ерунды! Какая мышь? Ты что, ничего умнее не можешь придумать? – язвительно спросила я.

Она задумалась, потом предложила:

– Может, нарядиться в простыни, как привидения?

Я выразительно посмотрела на нее, разве что у виска пальцем не покрутила, но она догадалась, что я имела в виду, и обиженно замолчала.

– Чем тебе не нравятся мои идеи? – через некоторое время пробурчала она, не выдержав напряженного молчания.

– Тем, что они глупые! Леди Лангшмивара и ее дочь прожженные особы, и их детскими выходками не испугаешь. Только себе навредишь. Нет, тут надо придумать что-нибудь тонкое и более действенное, – растолковывала я.

– Тогда предложи сама какой-нибудь потрясающий план, раз такая умная, – с долей ехидства в голосе заявила она.

Но предложить мне было нечего. Обменявшись одинаково кислыми взглядами, мы одновременно вздохнули. Мда, задачка-то не из легких!

– Иллина, а ты не знаешь, среди королевских посланцев есть холостые? – через некоторое время спросила я.

– Не знаю, но могу выяснить, – живо ответила она.

– Попробуй побыстрее решить этот вопрос, – дала я ей поручение. – А я постараюсь узнать, что боятся наши высокородные леди.

Разделив обязанности, мы вернулись в большую гостиную. Похоже, нашего отсутствия никто не заметил, лишь баронесса вопросительно посмотрела и, улыбнувшись, кивнула головой. За время нашего отсутствия мужчины уже присоединились к обществу. Барон Калош, графиня Терблин, старший Зариш и наш хозяин обсуждали урожай этого года и рассуждали о видах на следующий. Остальные гости откровенно скучали – дамам надоел разговор о моде, так как он получался односторонним, хотя леди Кассильда явно наслаждалась вниманием, а молодым людям он не доставлял удовольствия изначально. Поэтому предложение леди Веллианы устроить небольшой концерт все восприняли с энтузиазмом.

Слуги принесли из музыкальной комнаты арфу, свирель, флейту, лютню и гитару, чтобы гости могли выбрать любой инструмент. Одна из граций (кто из них кто, я так и не сумела запомнить) взяла лютню и довольно недурно сыграла небольшую пьесу. Ее сестра взяла в руки флейту, чтобы теперь сыграть дуэтом, но тут вмешалась леди Лангшмивара:

– Вы обязательно должны попросить мою дочь вам спеть. Господин Шаэл, придворный композитор, утверждает, что у нее дар, и жалеет, что в связи с положением в обществе она не может выступать на сцене. Это такая потеря для публики.

Мужчины захлопали:

– Просим! Просим!

– Ну что вы! Я не смею, – жеманно улыбнулась она. – Маменька, вы меня смущаете. Не так уж я хороша.

– Не надо стесняться, дорогая. Смелее, доченька, видишь, публика просит, – подбодрила ее мать.

Общество ее поддержало. Девушка подошла к сестрам и что-то прошептала. Одна из них согласно кивнула головой.

– Раз вы все просите..., – помявшись для приличия, произнесла леди Кассильда и объявила. – Сейчас я исполню свою самую любимую балладу "Домис и Лорелла".

Раздались мягкие аккорды лютни, к ним присоединилась печальная мелодия флейты. Я закрыла глаза, слушая мягкие переливы мелодии, и тут раздался визгливый женский голос, перебивая очарование музыки неблагозвучием. У меня сразу стало ломить виски. Оглядевшись, убедилась, что не у меня одной, уж больно мученическое выражение было на лицах всех присутствующих. К сожалению, баллада о любви королевы и менестреля была длинной и изобиловала изысканными трелями и другими музыкальными украшениями. На особо высоких нотах появлялся звон в ушах. Надежда на скорое окончание пытки умерла, так и не родившись.

Я попробовала отвлечься, размышляя, как нам с сестрицей претворить наш план в действие, но "пение" не давало сосредоточиться. С трудом удалось дождаться окончания баллады. Мы вежливо похлопали, поблагодарили за "чудесное исполнение". Обрадованная всеобщим вниманием девушка выразила желание усладить слух игрой на гитаре. Я уже приготовилась, что она будет играть также ужасно, как перед этим петь, но, к моему удивлению, Кассильда действительно хорошо играла. Даже удивительно!

Теперь аплодисменты были искренни.

Не желая казаться хуже, чем леди Кассильда, Иллина тоже решила спеть. Наступив на собственную гордость, она попросила соперницу аккомпанировать ей. Бархатный грудной голос сестры с мастерским сопровождением буквально заворожил Дарка, он, не отрываясь, наблюдал за обеими девушками. Леди Лангшмивара сидела, гордо выпрямив спину, как будто во всем происходящем была ее заслуга.

После исполнения нескольких баллад гости почувствовали усталость и стали расходиться по своим комнатам. Иллина собрала ноты, после чего слуги отнесли их и инструменты обратно в музыкальную комнату.

Сестрица, светясь от удовольствия, подошла ко мне.

– Ну как, Верена, я хорошо пела? – волнуясь, спросила она.

– Ты пела замечательно, – уверила я ее. – Дарк не сводил с тебя глаз.

– Правда?

– Честное слово.

– Надеюсь, он понял, что я лучше ее, – с ноткой самодовольства заявила она.

– Знаешь, Иллина, – задумчиво заметила я, – леди Кассильда действительно очень хорошо играет. Без ее сопровождения не получилось бы так завораживающе.

– Ты что, симпатизируешь этой бледной моли? – возмутилась она. – А как же я? А твое обещание помочь нам?

– Разумеется, я помогу. Я же обещала. Просто хотела отдать ей должное – на редкость чудесное исполнение гитарной партии.

– Ах, вот ты как?! Выбирай – или я, или она. Кто тебе дороже – родная сестра или неизвестно откуда появившаяся девица, которая хочет увести у меня любимого человека?

– Иллина, не впадай в крайность. И потом, ты мне не родная сестра, а сводная, – опрометчиво сказала я и сразу же пожалела об этом.

– Значит, вот ты так, да? – она расплакалась. – Все, я с тобой не разговариваю, предательница!

Она повернулась, чтобы уйти, но я придержала ее за рукав, чтобы попробовать успокоить и объясниться.

– Иллина, подожди, дай сказать...

– Мне не о чем с тобой разговаривать, – со злостью прошипела она и, вырвавшись, убежала, оставив меня в растерянности смотреть ей вслед. Я никак не могла понять, что же с ней происходит, ведь я сказала именно то, что думала, и не собиралась нарушать обещания. Я просто была справедлива в оценке мастерства игры леди Кассильды и никакой вины за свое мнение не чувствовала.

Я задумчиво стояла в гостиной, пока ко мне не подошла горничная и не показала комнату, которую баронесса велела приготовить для меня. Эта же девушка помогла мне раздеться (сама бы я не справилась с этими мудреными завязочками-застежечками) и вымыть голову. С каким облегчением я наконец смогла избавиться от яичного белка, из-за которого мне весь вечер казалось, что по голове маршируют полчища вшей и прочих малоприятных насекомых.

Облачившись в просторную кружевную ночную сорочку, я залезла в кровать. Едва я скользнула под одеяло, как меня объяло приятное тепло. Оказалось, что горничная прогрела их грелкой, за что я была ей премного благодарна. Но из приятных сюрпризов этот был не последним. Приставленная ко мне девушка принесла стакан теплого молока и булочку, еще пышущую жаром, видимо, только что вынутую из печи.

– Это мне? – не удержавшись, спросила я.

– Конечно, – удивилась она моей недогадливости. – Вы покушайте, теплое молоко поможет вам лучше уснуть.

Забрав у меня пустую чашку и тарелочку из под булочки, она пожелала мне приятных снов. Затем задула в комнате свечи, открыла дверь и тихо, на цыпочках, выскользнула из помещения. Я осталась одна.

Теперь в темноте мне стало легче вспомнить все происшедшее за день и оценить его. Этот день выдался на редкость суматошный, а если честно признаться, то еще и тяжелый. Я весь день провела в напряжении, стараясь соответствовать непривычному окружению, следя за каждым словом, жестом, мыслью. Видимо, из-за этого я дала слишком много обещаний, которые теперь, хочешь – не хочешь, придется выполнять. Как будто у меня своих проблем не хватает! И почему я не умею отказывать, когда меня просят о помощи? Однако прошлого не вернешь и надо выпутываться из того положения, куда сама себя загнала.

Гости баронессы представлялись мне самым странным сборищем, которое доводилось видеть. Барон Калош с женой показались мне на редкость разумными людьми, поглощенными управлением своим огромным поместьем, немного приземленными и лишенными искусственности. Дочери графини Терблин вызывали невольный смех своими попытками казаться молоденькими глупенькими девочками, несмотря на довольно почтенный возраст каждой из них. Сама же графиня оказалась суетной и неумной женщиной, которая совершенно не пользовалась у дочерей авторитетом. Компания королевских посланцев вызывала у меня стойкую неприязнь, причины возникновения которой я не могла себе внятно объяснить.

Но больше всего вопросов у меня вызывали леди Лангшмивара и ее дочь. Я ломала себе голову, пытаясь понять их поведение, но чем больше я думала, тем больше недоумения возникало. Впрочем, леди Лангшмивара оказалась именно такой, какой я ее представляла по рассказам леди Веллианы и Дарка. Наглая, жадная, любящая давать советы и считающая себя авторитетом во всех областях, преклоняющаяся перед теми, кто выше ее по положению. Сложив впечатления, я сделала вывод, что она, скорее всего, занимает не такое высокое положение, какое хотела бы, и брак дочери с Дарком должен был вывести ее на более высокую ступень в обществе.

Раз так, то она могла стать большим препятствием в наших планах. В глазах леди Лангшмивары я прочитала готовность пойти на все, чтобы добиться желаемого. Такого человека нельзя сбрасывать со счетов.

А вот ее дочь оказалась для меня полной загадкой. Ее поступки я никак не могла логически просчитать. С первого взгляда она казалась такой, как мы ожидали. Но, приглядевшись, можно было уловить разницу – за невзрачной внешностью, чувствовалось, прятался недюжинный ум, который критично воспринимал окружающий мир. У меня мелькнула мысль, что ее поведение было лишь искусной игрой, ширмой, за которой прятались истинные чувства.

Наблюдая за леди Кассильдой, я вдруг поняла, что она действительно увлечена музыкой и получает удовольствие от игры на гитаре. Пускай у нее не было голоса, но играла она чудесно, чувствуя каждой клеточкой переливы мелодии. Придворный композитор был полностью прав, у девушки действительно талант, который редко встретишь среди дам высшего света.

Дойдя в своих размышлениях до этого момента, я вдруг вспомнила еще один момент, который меня смутил – весь вечер Дарк оказывал повышенное внимание сестрице, а леди Кассильда никак не отреагировала на такое возмутительное поведение жениха. Неужели ей безразлично такое пренебрежение к себе?

Поняв, что уже окончательно запуталась в вопросах, на которые пока нет ответов, я постаралась выкинуть их из головы и поспать. Замысел был хорош, но я была настолько взбудоражена событиями прошедшего дня, что сразу заснуть не смогла. Меня пугало, что предстоит провести целую неделю среди этих людей, и каждый день бояться осрамиться.

Проворочавшись полночи, я, наконец, провалилась в тяжелый тревожный сон.

Утром я проснулась поздно совершенно разбитая, с ужасной головной болью. Нет, все-таки приемы, длящиеся далеко за полночь, не для меня.

С трудом разлепив глаза, я еще долгое время лежала на постели, собираясь с духом, чтобы встать на ноги. Поняв, что откладывать неизбежное до бесконечности невозможно, я решительно откинула одеяло. Это движение отдалось резкой болью, и мне пришлось некоторое время переждать, пока она хотя бы немного утихнет. Затем, словно столетняя старуха, опустила на пол сначала одну ногу, потом другую. Собрав всю волю в кулак, я рывком приняла вертикальное положение и тотчас почувствовала подступившую тошноту.

Причина столь ужасного самочувствия была очевидна – бодрствование в то время, когда тело привыкло отдыхать, непривычная еда, слишком крепкие для меня напитки, которые я вынуждена была пить, чтобы не обидеть хозяев, хотя в основном старалась воздерживаться, нервное напряжение. Теперь организм демонстрировал протест за такое пренебрежение к его привычкам.

Посмотрев на себя в зеркало, я немного успокоилась – оказалось, что я выгляжу значительно лучше, чем себя чувствую. Лишь слегка припухшие веки выдавали усталость моего тела.

Я подошла к шкафу и открыла дверцы. Как и обещала леди, в шкафу висели платья сестрицы, которые матушка собрала для меня, считая, что они выглядят более прилично, чем собственные. Выбрав синее платье самого простого покроя, я оделась. Задумавшись о том, как самостоятельно застегнуть на спине длинный ряд пуговок, я и не заметила, как в комнату вошла горничная.

– Ой, вы уже встали? – воскликнула девушка и быстро подошла ко мне. – Разрешите, я вам помогу. Надо было позвонить в колокольчик, когда вы проснулись, я бы помогла одеться.

– Я не привыкла, чтобы мне прислуживали, – смущаясь, произнесла я.

Она застегнула многочисленные застежки и расправила платье. Затем, посадив меня перед зеркалом, начала расчесывать волосы. Я решила, что сейчас самое время узнать о происходящем в доме.

– Скажи, а много гостей уже встало? – как бы между прочим спросила я.

– Ваша сестра проснулась около часа назад. А леди Кассильда встала часа два назад, позавтракала у себя в комнате и уже ушла погулять в сад. Она взяла с собой альбом для рисования и велела, чтобы до обеда ее никто не беспокоил.

Я удивилась, леди Кассильда не производила впечатление девушки, у которой привычка рано вставать. Однако неплохо было бы воспользоваться этой ситуацией и познакомиться с ней поближе. Только сначала надо узнать планы Иллины на сегодняшний день.

Я попросила горничную не делать сложную прическу, а ограничиться чем-нибудь попроще. В результате непродолжительной борьбы с волосами, которые после вчерашнего издевательства, которое сестра именовала изысканной укладкой, запутались и напоминали пучок пакли, прислуживавшая мне горничная заплела косу и уложила ее на затылке в изящный узел.

Я поглядела на свое отражение в зеркале и убедилась, что выгляжу прекрасно. Теперь можно и на люди показаться. Поблагодарив горничную за помощь, я спросила ее, где находится комната сестрицы.

– Направо по коридору, шестая дверь, – лаконично ответила она.

Заправляя постель и прибирая комнату, она сообщила, что завтрак будет подан в столовой через час, и высказала просьбу баронессы не опаздывать. Убедившись, что девушка ушла, я на цыпочках пробралась к двери указанной комнаты и тихонько постучалась:

– Иллина, открой дверь. Это я, Верена. Нам надо поговорить, – тихо произнесла я.

– Мне не о чем с тобой разговаривать, предательница, – ответила из-за двери она.

Я тяжело вздохнула, значит, не забыла своего вчерашнего нелепого обвинения.

– Иллина, не говори ерунды. Открой дверь, и мы с тобой во всем разберемся. Надо наметить план наших дальнейших действий, – попробовала я урезонить ее.

– Я и без тебя прекрасно справлюсь. Кое-какие шаги в этом направлении уже предприняла, так что в твоей помощи больше не нуждаюсь, – заявила она.

Меня охватила легкая тревога. Интересно, что она учудила?

Однако, сколько бы я не стучала и не упрашивала открыть дверь, Иллина так и осталась непреклонной. Видя, что мои попытки не приносят результата, я решила пойти в сад. Может, хоть с леди Кассильдой удастся поговорить.

Чтобы найти дорогу в сад, мне пришлось изрядно поплутать по замку, прежде чем одна из дверей открыла дорогу к искомому месту. Как я вчера умудрилась быстро найти путь в сад, для меня осталось загадкой. Я с удовольствием вздохнула полной грудью воздух, наполненный ароматами цветущих растений. Цветы были повсюду – и в цветниках, и в вазонах, и висящих на деревьях подвесных оплетенных лозой горшочках. По-видимому, баронесса проводила изрядное время, стараясь придать тяжелым стенам замка более мирный и нарядный вид.

От лестницы вглубь сада вела выложенная камнем дорожка, по бокам которой зеленел ухоженный газон. За кустами, подстриженными в виде шахматных фигур, виднелась увитая плющом беседка. Решив, что леди Кассильда скорее всего находится именно в ней, я решила пройти напрямик и сошла с дорожки.

К сожалению, я ошиблась, в беседке никого не было. Я обошла почти весь сад и уже была готова отказаться от идеи разговора с невестой Дарка, как моего слуха достиг приятный голос, напевавший известную балладу. Я поспешила посмотреть, кто же так хорошо поет. Я тихо подошла со стороны куста барбариса, за которым и скрывалась неизвестная певунья. Каково же было мое удивление, когда оказалось, что это пела леди Кассильда.

Контраст между ее вчерашним исполнением и сегодняшним был разительным. Я заподозрила, что она намеренно ввела всех в заблуждение относительно своих способностей. Только зачем ей было притворяться? В чем причина ее странного поведения?

Девушка до сих пор не заметила, что теперь она не одна. Чуть склонив голову набок, она рисовала прелестный пейзаж. Улыбаясь, она тихо напевала. Я откашлялась, стараясь привлечь ее внимание. Она испуганно обернулась.

– Доброе утро, леди Кассильда, – поздоровалась я.

– Доброе утро, – настороженно ответила она на приветствие. – Простите, я забыла ваше имя.

– Меня зовут Верена, – напомнила я и спросила, стараясь начать разговор в соответствии с правилами этикета. – Вам не кажется, что сегодня погода на редкость хороша?

– Вы правы. Осенью так редки солнечные и теплые дни, – ответила она и замолчала.

Я тоже молчала, не зная, как задать ей мучившие меня вопросы. Так и не придя к определенному мнению, я решила спросить напрямик, придя к мнению, что так будет проще.

– Леди Кассильда, скажите, почему вы притворяетесь глупой и недалекой жадной охотницей?

– Не понимаю, о чем вы говорите, – попыталась она увильнуть от ответа.

– Перестаньте хоть сейчас лукавить, кроме меня здесь никого нет, и можно быть откровенной, – нахмурилась я. – Так я повторяю свой вопрос – зачем вся эта ложь?

Она долго молчала, колеблясь и не решаясь ответить правду. Чтобы как-то отвлечься, она отложила карандаш, которым делала наброски, закрыла альбом и убрала его в корзинку, стоявшую поблизости. Я уже перестала ждать ответа на вопрос, уж слишком она привыкла к притворству. Но все-таки она решилась на откровенный разговор, за что я была ей глубоко признательна.

– Мама хочет занять место среди титулованной знати. Она считает, что единственная возможность – это выдать меня замуж за дворянина.

– Младший сын барона – это не лучший выбор, – удивилась я.

– Какая разница, – равнодушно пожала она плечами. – Титул есть титул.

Действительно, в нашей стране, в отличие от других государств, после смерти отца титул получал не только старший, но и другие сыновья. Передо мной потихоньку стала складываться интересная картинка.

– А вы...? – начала я, побуждая ее к ответу.

– А я не имею никакого желания выходить замуж.

– Тогда почему вы не откажетесь? – недоуменно воскликнула я.

– Я не могу, так как мама будет недовольна.

– Но ведь она не захочет, чтобы родная дочь была несчастлива? – полувопросительно произнесла я.

– О, вы не знаете мою матушку, – усмехнулась она. – Она пойдет на все, чтобы добиться своей цели. А сейчас у нее одна цель – выдать меня замуж за Дарка. Для меня единственный шанс избежать этого, только если он откажется от свадьбы. Вот я и стараюсь, чтобы барон и его жена меня возненавидели.

Она тяжело вздохнула. Я задумалась. Вот так положение!

– Они не могут первыми отказаться, барон не может разорвать помолвку, если этого не сделает ваша матушка. Он поклялся.

– Боюсь, тогда свадьба состоится, – печально ответила девушка.

У меня закралось одно подозрение, которое я и решила проверить.

– Леди Кассильда, скажите, почему вы не хотите выходить замуж за Дарка? Может быть, вы любите другого?

Она вспыхнула, покраснев с ног до головы. Затем смущенно спросила:

– Как вы догадались?

–Ну, это было нетрудно, – с капелькой самодовольства сказала я. – Просто я подумала, что для такого странного решения должна быть серьезная причина. А что может быть серьезнее любви? А раз ваша мать так настаивает на свадьбе с Дарком, я пришла к выводу, что он, по мнению матери, вам не пара.

Она молча кивнула. На глазах у девушки блестели слезы.

– Вы даже не знаете, как вы правы. Я пыталась поговорить с матушкой, но она... – девушка не договорила, спрятав лицо в ладони. Плечи ее подрагивали, она плакала.

Я подождала, пока она успокоится, так как не знала, стоит ли мне выражать сейчас сочувствие. Оно могло привести к противоположному результату.

– Значит, вы против свадьбы? – спросила я. Дождавшись утвердительного кивка, продолжила. – Дарк тоже не хочет на вас жениться, он любит мою сестру.

– Я заметила, – спокойно подтвердила она, вытирая глаза кружевным платочком.

– Барон рад бы помешать свадьбе, но не может отказаться от данного слова. Остается единственное звено в этой цепочке, на которое можно воздействовать – это ваша мать, – подвела итог я.

– Это невозможно. Матушка никогда не откажется от этой свадьбы, – уверенно сказала она.

– Тогда надо ее убедить, – решительно заявила я и рассказала про наш с Иллиной план. – Вы готовы нам помочь?

– Если у вас получится, я буду очень благодарна, – она протянула мне руку.

Я смутилась, этот жест оказался для меня неожиданным. Тем не менее, я пожала ей руку, скрепляя уговор.

Пора было возвращаться. Через полчаса должны были подать завтрак, а леди Кассильда хотела приготовиться к следующему спектаклю. Мне же надо было срочно поговорить с Иллиной и рассказать ей о состоявшейся беседе. Надеюсь, она поймет, что леди Кассильда будет нам скорее союзницей, а не соперницей.

Мы вернулись в замок. Оказалось, что леди Кассильда довольно хорошо в нем ориентировалась. Перед тем как войти, девушка обратилась ко мне:

– Верена, нам надо войти порознь, чтобы мама не догадалась о нашем договоре.

Предложение было разумно, и пришлось подождать, пока девушка скрылась за поворотом коридора. Когда затихли ее шаги, я быстро пошла к лестнице, чтобы подняться на этаж, где находились наши с сестрицей комнаты.

Не успела я дойти до комнаты сестры, как дальше по коридору, из комнаты леди Лангшмивары, раздался вопль ярости. От неожиданности я застыла на месте. Захлопали двери комнат, и коридор заполнили гости, которые как раз готовились выйти к завтраку.

Дверь в комнату леди Лангшмивары открылась, и из нее выскочила пестрая кошка со странной волосатой тряпкой в зубах. Ее лапы скользили и разъезжались на мокром полу. Выпустив когти в тщетной попытке замедлить скольжение, она прошмыгнула у господина Хаттона между ног и помчалась дальше.

Дородная дама, гонясь за кошкой, не смогла вовремя притормозить и с разгона врезалась в королевского посланника. Господин Хаттон оказался на полу, а леди Лангшмивара в довольно двусмысленной позе – на нем. Пыхтя и ругаясь сквозь зубы, он попытался вылезти из-под придавившей его туши, однако, женщина в это же время пыталась подняться. Пытаясь опереться на что-нибудь надежное, она локтем ударила мужчину в солнечное сплетение. Услышав стон потерпевшего, она отдернула руку, но попала ему кулаком в нос. Господин Хаттон, наверное, не так сильно пострадал от встречи с разбойниками, чем сейчас от неловких движений дамы средних лет.

Во время этого происшествия гости высыпали в коридор и с удовольствием наблюдали за разыгравшейся сценкой. Вдоволь насладившись таким незабываемым зрелищем, зрители сжалились над пострадавшими и помогли им подняться.

Я украдкой огляделась. За спинами людей стояла сестрица, держащая на руках виновницу происшедшего. Кошка так и не выпустила из пасти свою добычу. Где-то в глубине коридора, как мне показалось, мелькнула знакомая девичья фигура.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю