355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леся Украинка » Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене » Текст книги (страница 16)
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 19:00

Текст книги "Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене"


Автор книги: Леся Украинка


Соавторы: Карло Гольдони,Тирсо Молина,Василий Федоров,Владимир Корвин-Пиотровский,Алексей Бежецкий,Лев Корсунский,Николаус Ленау

Жанры:

   

Драматургия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 34 страниц)

Грозит она!

Дон Жуан

                      Я соком винограда

Согрелся: град и молния, и дождь

Меня лишь прохлаждают!

Лепорелло

                                                Говорят,

Что молнию железо привлекает…

Ключи, башмак с застёжками и пояс –

Всё прочь… Постойте! Кто-то там идёт

И так стучит, что сквозь удары грома

Шаги я слышу!

Дон Жуан

                             Это, верно, гость…

Лепорелло

Не каменный ли гость, который вами

Был приглашён? То не шаги людские –

Скорей землетрясенье!

Дон Жуан

                                          Меч мой, меч!

Лепорелло

(указывая на перевязь на боку дона Жуана)

Вот он!

Дон Жуан

(обнажая шпагу)

                  Ко мне, друг верный, друг бесценный!

Моих врагов не раз уж убивал ты,

И не покинешь ты меня, пока

Рука моя цела. Тобой сегодня

Пощупаю я мраморного гостя!

(К Лепорелло).

Открой же дверь.

Лепорелло

                               Зачем же открывать?

Она трещит, ломаясь от ударов!

Дон Жуан

Какой наглец с таким нахальством смеет

Ко мне, в мой дом врываться?

Входит статуя губернатора.

                                                      А!

Лепорелло

                                                               Ужасно!

Тот истукан… Пропали мы!

Дон Жуан

                                                   Ужасно,

А, может быть, и глупо! Тише, тише,

Стой, Лепорелло!

Тишина.

Лепорелло

                                   Если б хоть петух

Пропел теперь, закрякала бы утка,

Я б чувствовал, что на земле ещё мы…

Но нет, мы в царстве духов!

Голос губернатора

(как бы из-под земли)

                                                   Дон Жуан!

Лепорелло

Громовый голос: рвутся мозг и сердце!

Губернатор

Ты пригласил, и я к тебе пришёл.

Дон Жуан

То памятник иль нет? Нет, он, бесспорно, –

Глаз белый, без зрачка… Немеют ноги

От ужаса… Но имя помню я

Своё, хотя запятнанное кровью,

Но чести полное! И, как набат

Сзывает целый город в час пожара,

Так сила вся, всё мужество моё

Пробудятся в груди при этом звуке!

Я – дон Жуан и грозно вызываю

Тебя на битву!

Губернатор

                            Жалкий! На земле

Никто со мной не сладит!

Дон Жуан

(хватаясь за лоб)

                                               Что за звуки!

Возможно, он обманщик – испытаем,

Каков-то этот камень, меч стальной

Его пронзит ли…

(Колет статую шпагой, та ломается).

                                   Камень настоящий!

Есть у меня кинжал: короче он,

Чем меч. Чем ближе, тем верней.

(Отчаянно машет кинжалом над головой).

                                                            Ещё я

Вооружён: могу ли уступить!

Где ж музыканты? Что же перестали

Они играть?

Гром и молния.

Лепорелло

                        Вы слышите. Синьор,

Вон там играю так, что струны рвутся!

Дон Жуан

Угодно ли садиться вам, дон Гусман?

Вот стул вам…

Лепорелло

                             Стул подломится под ним,

Как зёрнышко под жерновом!

Дон Жуан

                                                     Угодно ль

Поужинать? Вот суп из черепахи,

Бифштекс, кровавый ростбиф, фрикасе[12]12
  Нарезанное мелкими кусочками жаренное или варёное мясо с какой-либо приправой.


[Закрыть]
;

Токайским я, бургундским и шампанским

Вином могу служить вам… Не хотите?

Губернатор

Пришёл я из-под звёзд. Земная пища

Мне не нужна.

Дон Жуан

                              Что делать! Звёздной пищи

Нет у меня, а всё, что есть земного,

Я предложу. Ты глуп, коль ожидал

Найти другую пищу.

Губернатор

                                      Донна Анна

И дон Октавьо ныне в небесах

Находятся в союзе беспечальном.

Тоска земная стала там улыбкой,

И превратились в перлы слёзы их.

Они в своём блаженстве вспоминают

Тебя, и послан ими я сюда,

Что бы тебя исправить.

Дон Жуан

                                           За поклон

Благодарю! Но ничего не сделал

Я на земле, в чём каяться мне нужно.

Что делал я – мне нравится. Зачем

Мне исправляться? Я собой доволен!

Лепорелло

Синьор, синьор, немножко уступите

Ему! Соврите что-нибудь. Потом

Всё наверстаем! Ведь иначе с вами

И я, невинный, пропаду. У! Мрамор

Гудит опять!

Губернатор

                           Коль смеешь, дай мне руку:

Тогда реши, исправиться иль нет.

Дон Жуан

Дать руку, руку… Разве я не в Риме?

Здесь Муций[13]13
  Гай Муций Сцевола.


[Закрыть]
 руку положил в огонь;

Но сделаю я больше; смело руку

В загробный мир кладу и повторяю:

Вся наша жизнь – ничто, когда всему,

Что встретится, мы грудь не подставляем!

Возьми же!

(Протягивает руку).

Статуя держит её некоторое время, потом выпускает.

                    Трус презренный! Холод смерти

В меня ты льёшь, бесстыдно оскверняя

Свободное пожатие руки

Испанца!.. Низкий! Ты достоин снова

Ожить, что б снова я тебя убил!

(Нападает на статую с кинжалом).

Губернатор

Прочь!

Дон Жуан отброшен назад.

              Посмотри: огонь багровый сзади

К тебе подходит. Это Сатана!

Лепорелло

Сбылось моё предчувствье! Потому-то

Так душно здесь! Великий Сатана,

Почтенный господин, я слишком гадок

Для ваших лап!

(Указывает на дона Жуана).

                            Его, его возьмите!

Довольно с вас!

Губернатор

                             Он к Фаусту желает

Послать тебя. Но есть тебе спасенье,

Когда покаешься. В последний раз

Я спрашиваю голосом громовым:

Раскаешься ль ты ныне?

Дон Жуан

                                             Кем я был,

Тем и останусь. Был я дон Жуаном

И не могу я сделаться другим.

Скорее дон Жуан во мраке ада,

Чем праведник в сиянии небес!

Меня спросил ты голосом громовым,

Так выслушай громовый мой ответ:

Нет!

Губернатор

          Больше мы не свидимся с тобою.

(Проваливается).

Рыцарь

(бросая в воздух свою красную мантию)

Раскройся, плащ, развей повсюду пламя,

И пусть оно весь этот дом сожрёт!

Огонь и огненный дождь.

Тебя, Жуан, с собой я увлекаю

И с Фаустом тебя соединю.

Я знаю: в жизни к той же самой цели

Стремились вы, хоть разными путями.

Дон Жуан

В последний раз воскликну на Земле:

« Король, любовь, отечество и слава»!

Рыцарь и дон Жуан проваливаются.

Лепорелло

Горит во всех углах… Огонь повсюду!

На помощь, эй! Огонь всё ближе, ближе!..

На помощь! Боже! Ой, сгорю, сгорю!..

Гром, молния, пожар.

1829 г.

Впервые опубл. на русск. яз.: Журн. «Вестник Европы», 1882 г..

Источник текста: Дон Жуан и Фауст, трагедия в четырёх действиях/ Пер. Николая Холодковского//  «Севильский озорник. Истории о доне Жуане». М.: Художественная литература, 2009, серия «Вечные герои мировой литературы», с. 223 – 339.

Николас Нимбш фон Ленау (1802 – 1850 гг.)
Дон Жуан
Драматическая поэма
Перевод М. Л. Карпа (1895 – 1968).

Действующие лица:

Дон Жуан.

Дон Диего, его брат.

Марцелло, его друг.

Дон Педро де Ульоа, сын командора Калатравы.

Герцог Антонио.

Граф Просперо.

Мария, его дочь.

Настоятель монастыря.

Изабелла, герцогиня.

Клара, знатная дама.

Констанца.

Бланка.

Теодора.

Инесс.

Слуги дона Жуана:

Грациозо.

Каталинон.

Женщины, дети, монахи, музыканты.

Картина 1.

Дон Жуан и дон Диего, его брат.

Дон Жуан

Приветствовать тебя в столице рад!

И ты, науки бросив, милый брат,

Решил дать выход юношеской страсти

И попытать в любовных играх счастья?

Диего

Меня послал отец, чтоб убедиться,

Что ты не зря проводишь дни в столице,

Дни юности, что прочь летят без счета,—

Достиг ли ты здесь славы и почета?

Дон Жуан

(смеясь)

Шпион и пастырь! Что за сочетанье!

Но подчиняюсь. Не боясь хлопот,

Возьму тебя священником в поход,

Когда опять начну завоеванья.

Диего

Помилуй, брат! Зачем при первой встрече

Ты время тратишь на пустые речи?

Припомни доброту отца, глупец!

Скажи, что ты затеял, наконец!

Хочу пройти от края и до края

И приникать к последней, умирая.

О друг, хочу лететь сквозь мирозданье,

Прельщаясь красотой в случайном взгляде

И хоть на миг добиться обладанья.

Я с временем самим живу в разладе.

Едва малютку милую увижу,

Кляну судьбу, что мы не станем ближе,

Что нас навеки разлучили лета

И я состарюсь до ее расцвета.

А встретится мне статная матрона,

О коей старики твердят доселе:

«Как хороша была во время оно!» —

Мечтаю о годах, что пролетели.

Безмерная, неистовая страсть

Отбросить хочет время и пространство,

Но суждено и ей самой пропасть —

Есть жажда, что не терпит постоянства.

И странным чувством я охвачен вновь:

Как будто изнутри владеет мной

Низвергнутый с небес в провал земной

Заблудший дух, в мою проникший кровь.

Он в ней снует, как лодочник средь волн,

Нигде не останавливая челн,

И никогда не обретет покоя,

Весла лишившись в натиске прибоя.

Я знаю только: он владеет мной,

И кровь клокочет в ярости хмельной.

Я чую дух, что все объять стремится,

В себе замкнуть и в тот же миг проститься

Он вечной жаждой поразил меня

И губит, от одной к другой маня.

Меня пленяет дева лишь вначале —

В глубинах чар я вижу дно колодца,

Но жажду утолить не удается,

И от побед сильней томлюсь в печали.

Диего

Мысль грешная куда тебя загнала!

Тебе одной достойной девы мало?

Послушайся извечного закона:

Кто хочет выстоять в земной юдоли,

Тот райский сад минует непреклонно,

Соблазны подавив усильем воли.

Дон Жуан

Другому я закону

О мужская

Взломаю я врата любого рая,

Хотя бы их рать ангелов хранила.

Диего

Глупец! Тебя ждут страшные проклятья,

В пучине нищеты не счесть мучений

Бог радостей есть бог ограничений,

Не этому ли учат нас объятья?

Дон Жуан

Моим оружьем бьешь, и все же мимо:

Одно – для тел, другое – для души,

А сальности твои – нехороши,

Философа фривольность – нестерпима!

Диего

Вот это и страшит меня, не скрою:

Ты надругался над своей душою,

Втоптавши в грязь все то, что в ней цвело,

И стал творить кощунственное зло.

Дон Жуан

Когда бы не щадил в тебе я брата,

Тебя б ждала за эту речь расплата!

Диего

Когда бы я не следовал приказу,

То к дьяволу тебя послал бы сразу/

Дон Жуан

Ты должен к моему привыкнуть нраву

Бегу я пресыщения и скуки,

Чтоб всем красавицам служить на слав

Я с каждой по отдельности в разлуке.

Сегодня в деве запах розы мнится,

А завтра поражает смрад темницы.

Про постоянство ничего не зная,

Летит моя любовь, ища услады,

И с каждой женщиной она – иная,

И храмов из развалин ей не надо.

Не может старой страсти быть на свет<

В ней всякий раз меняется основа

Погибнув здесь, там возродится снова,

За прошлое нисколько не во ответе.

Как в деве каждой – что-нибудь свое,

Так и в любви, что выбрала ее.

Итак, вперед, к неслыханным победам,

Летим за юношеской страстью следом!

Диего

«Летим!», «Летим!» А как ползти придется

Иль на земле лишь юность нам дается?

Коль поживешь вот так хотя б недолго.

Как справишься потом с уплатой долга?

Какого ждёшь в день платежа конца?

Иль мнишь, что после дружеской пирушки

С тебя возьмут за треснувшие кружки,

Но извинят разбитые сердца?

Дон Жуан

И кружки, и сердца, и остальное

Я оплачу, когда глаза закрою.

Последний вздох долги сведёт на нет,

Я сам исчезну, и со мной весь свет.

Картина 2.

Дон Жуан и Марцелло едут верхом по лесу, за ними двенадцать девиц, переодетых пажами.

Марцелло

Как дивно ехать лесом на коне,

Когда лишь кроны тронуты закатом!

Порой лишь птица крикнет в тишине,

Вспорхнув над лесом, сумраком объятым.

Уже не различить зверька лесного

14 не слыхать ни шороха, ни хруста.

Скакнула белка и пропала снова,

И ощутили мы, как стало пусто.

Но жизнь здесь бьет ключом, таясь от взгляда,

Храня свои безмолвные загадки.

А нам открыт лишь блеск ее наряда,

Лишь зелень, что теснится в беспорядке.

Из ямы корень лезет в исступленье,

Нацелясь в небеса кривым стволом.

Со всех сторон – напор, возня, движенье

Могучее. Но где же сердце в том?

Дон Жуан

То сердце, что рождает все живое,

Поток, что умерших берет с собою,

Есть наш Господь. Вселенной властелин

Ее в объятьях держит Он один.

И в упоенье долгой первой ночи

Он прелесть женскую отдать не хочет.

Ликует жизнь, и Он живет, ликуя,

Сжигая деву жаром поцелуя.

Она горит, Его послушна воле,

И девственницы стон – вершина боли,

И сам я на вершине обладанья

Есть Божий пульс и Божие дыханье.

А вон и монастырь. Он скрыт от взора.

Звонят – видать, молитва будет скоро.

Пришла пора унылых песнопений;

А здесь в лесу – призывный крик олений!

Как у святых отцов хватает сил

Назло природе сдерживать свой пыл?

О, как нелепо самоотреченье,

Когда вокруг живых сердец биенье!

(Девицам).

Ну, потаскушки, посмеемся вместе!

За мной в обитель следуйте, как свита,

Затянуты, бородки все на месте,

Костюм пажа и шпага не забыта.

Смотрите, чтоб не выдало вас что-то.

Вы по-мужски въезжаете в ворота.

Когда ж за стол с монахами мы сели

И лютню взял я, поглядев лукаво,

Тогда пусть начинается забава

И можете раскрыть, кто вы на деле.

Вот посмеюсь над иноком прилежным,

Когда его сразят оружьем нежным,

Когда обет, что дан был чернецами,

Забудется – под рясой вспыхнет пламя

И братия, веселием объята,

Не станет слушать гневного аббата!

Картина 3.

В монастырской трапезной за столом сидят Дон Жуан, Марцелло, монахи – около каждого монаха – девка; настоятеля пока нет.

Первый монах

Сохрани, Господь!

Искушает меня плоть!

Второй монах

Это дьявол в женском виде!

Глянь-ка, что горит во взоре.

Демон, сатана, изыди!

Горе, бедному мне, горе!

(Молится).

Дон Жуан

Молишься, монах, прилежно!

Но глаза твои, как вижу,

В сторону косясь бесстыже,

Грудь малютки гладят нежно?

Третий монах

Рвусь на волю из темницы

Вопреки своим зарокам —

Смутный рай нам только мнится,

А девчонка здесь под боком!

(Целует ее).

Девка

Ничего плохого, право,

Не скажу я про монашка —

Мне и речь его по нраву,

И намучился, бедняжка!

Дон Жуан

Могут даже здесь мужчины

Знать экстаз и упоенье,

Ибо смотрят в восхищенье

На священные картины.

Но сильней горит любовь,

Если, позабыв запреты,

Видят вдруг они портреты,

В коих есть и плоть и кровь.

Четвертый монах

Глупый папа был Григорий,

Сколько нам принес он горя!

Пятый монах

Да, Григорий-то Седьмой

Не любил, как мы с тобой!

(Целует девку).

Шестой монах

Жил безбрачья ужас где-то

В келье мрачной и унылой.

Нынче я женюсь на милой,

Пусть в огонь летят обеты!

Настоятель

(стоя в дверях)

Грешники! Исчадья ада,

Позабывшие о чести!

Гнева Божьего разряды

Пусть уложат вас на месте!

Пакостники, блудодеи!

Боже, дай мне сил скорее!

С дерева Господней славы

Дай мне сбросить, Боже правый,

Мерзких слизней с червяками,

Дай на них обрушить пламя!

Дон Жуан

(смеясь)

Весь запал твой – вхолостую!

Плетку сам бери тугую!

Глянь-ка: лавки опустели —

Убежали все украдкой,

Чтоб игре предаться сладкой

С потаскушкою в постели.

Настоятель

(отпрянув)

Пьяный бык! Мой неуемный

Вызвал гнев твой рог огромный!

Дон Жуан

(обращаясь к Марцелло)

Конец забаве! Не было бы худа.

Ночь молода, поедем прочь отсюда!

Они удаляются.

Настоятель

(возвращаясь)

Никого здесь, тишина,

Наглухо закрыты кельи.

Храмина осквернена

Срамом плотского веселья.

Ах, клеймо навек легло

На обители чело.

Я стою, рыдая, тут,

А вокруг бушует блуд

В страшном мерзостном оскале!

Чу! Скрипят ворота глухо,

Кони всадников умчали.

Слышно, как хохочет шлюха!

Ярость, душу рви и тело,

Чтобы мертвым мне упасть,

Или дай такую власть,

Чтоб исполнить кару смело.

Что ж, вперед! Друзья, мы квиты

Кельи изнутри закрыты,

Вы их заперли. Теперь

Я запру снаружи дверь.

В кельях и сгорите, братья,

К пеклу торопясь другому!

Подпалю сейчас солому

И все службы без изъятья.

Грешников смету сегодня

Я с лица земли Господней.

Я ж, достигнув высшей чести,

Сам погибну с ними вместе.

Все Твоей свершаю силой,

Господи, меня помилуй!

(Поджигает монастырь).

Картина 4.

Место в лесу, где стоял монастырь.

Дон Жуан

(обращаясь к Марцелло)

Здесь колокол сегодня не звенел,

Все тихо, на пожарище – зола.

Такого я исхода не хотел,

Но больше, чем хотим, творим мы зла.

Есть черных сил чудовищная стая,

Что жаждет зла, нас всех подстерегая.

Но отчего произошло несчастье?

Сумел ли кто укрыться от напасти?

Марцелло

И девки, и монахи уцелели.

Аббата ж не смогли сыскать доселе.

Дон Жуан

Мне в этой тишине вдруг стало жутко,

И словно шепчет лес: «Дурная шутка!»

И рад бы ускакать я прочь отсюда,

Да всё про злодеянье не забуду.

Марцелло

А как печальны черные руины!

Здесь прошлый раз был ручеек невинный.

Теперь он – прежде радостный, как птица,

Сквозь пепел черный траурно струится.

Дон Жуан

Смолк монастырь, зато звучит все резче

Олений крик – теперь почти зловеще.

Они уезжают.

Картина 5.

Сад графа Просперо.

Дон Жуан и графиня Мария.

Дон Жуан

Как странно – вы, что так прекрасны сами,

Окружены прекрасными цветами!

Мария

(лукаво)

Как странно, сударь, ваше удивленье,

Обычно сходство и ведет к сближенью!

Дон Жуан

Я удивлен, что розы не завяли,

Что листья их, пожухнув, не опали

В тот миг, как вы возникли среди нас.

Природы разум, видимо, угас —

Как, сотворив такую красоту,

На пустяки она себя пустила,

Смогла уйти беспечно в суету

И на цветы и травы тратить силы?

Мария

(недоверчиво улыбаясь)

Ну, коли я прекрасней всех, я рада,

Что я предстала в обрамленье сада.

Природа потрудилась здесь на славу,

А первенство мне отдано по праву!

Дон Жуан

Глупа природа – в раз другой б не мог,

Увидев вас, вечерний ветерок

Скользить, не восхищаясь вашей статью,

Вам ветки раскрывали бы объятья,

Так я, к руке прильнувши, обнаружу

Все, что мою переполняет душу.

Мария

(отступая)

Хоть здесь со мной лишь сад да гомон птичий,

Пусть будут вам цветы учителями

И вам напомнят рыцарский обычай,

Чтоб как к цветку вы относились к даме.

Дон Жуан

У вас цветы, смотрю, на роли свиты,

Ну что ж, у них и поищу защиты.

Скажи мне, роза, можешь ли сама ты

Сдержать свои густые ароматы?

Нагнувшись, вы услышите ответ.

Идет от сердца сладостное: «Нет!»

Что было б, если б солнышко весною,

Жизнь полнящее радостной мечтою,

Веселым хороводам вдруг велело

Застыть, молчать и пялиться без дела?

Мария

Отец из замка нам спешит навстречу,

А вам я прямо, Дон Жуан, отвечу:

Что ваша речь, польстившая мне щедро,

Мне нравится – как дуновенье ветра.

Дон Жуан удаляется.

Картина 6.

Просперо и Мария.

Просперо

Твой срок истек, пришел к тебе я снова:

Надеюсь, оценила ты удачу

И на досуге поняла, что значит

Сей дар небес чудесный,– ты готова.

Мария

Отец, я думала серьезно обо всем,

Поверьте, ночью думала и днем,

Но в сердце поселился страх глубоко

Пред этим браком – видите вы сами,

Коль я теперь вся изошла слезами,

И дальше буду слезы лить – что проку?

Просперо

Такой жених не может вызвать слезы,

Он наделен достоинствами всеми,

А влажные глаза осушит время,

Когда пустые испарятся грезы.

Мария

Он вниз идет по жизненному склону,

Взгляд обратив к сиянию заката,

Я утренним сиянием объята,

И общий путь искать нам нет резона.

Как не сойтись вовек на небосводе

Заре вечерней с утренней зарею,

Так старость только вопреки природе

Соединится с жизнью молодою.

С младенчества слова я знаю эти

От нянюшки, которой нет на свете.

Деянья герцога ему добыли имя,

Зато любовь он упустил за ними,

И велики его завоеванья,

Но нынче это лишь воспоминанья.

Ему моей мечты не нужно пламя —

Давным-давно расстался он с мечтами.

Один стишок я вспомнила сейчас,

Что няня повторяла мне не раз:

«Коль память и надежда встанут рядом,

Надежду память уничтожит взглядом».

Я об ином мечтала, подрастая,

Иного пылкой жаждала душой,

А то, что хочет он делить со мной,—

Лишь длинной жизни кромка золотая.

Просперо

Дитя мое, ты потеряла разум!

Ведь ты мечты сама зовешь мечтами,

Они, как пена, лишь мгновенье с нами,

Им жаль отдать все будущее разом!

Да, герцог строг, но мягок в обхожденье,

Почет и блеск – его приобретенье,

Богатство же копилось год от году,

Удача их сопутствовала роду.

Дитя! Не презирай блага земные,

Они душе не вовсе неродные.

Пусть им не утолить сердечной боли,

Но служат духу наподобье тел —

Он их как будто на себя надел

И подчинил своей разумной воле.

Как сходством с Богом человек хорош,

Так мир пусть будет с человеком схож!

Чем выше дух, тем больше ему нужен

Свободы круг, где б он раскрылся смело

И царствовал для счастья и для дела;

Тебе, дитя, да станет герцог мужем!

Картина 7.

Маскарад.

Дон Жуан

Иди сюда! Мы здесь одни с тобой,

О маска, мне лицо свое открой!

Личину прочь! На ней греха немало:

Посмела тот прелестный лик скрывать,

Что дивная твоя сулила стать

И каждое движенье предвещало.

Я любовался тем, как ты вошла,

Игрою рук, приветливым поклоном,

Небрежным жестом, словно обращенным

К тем взглядам, где сияла похвала.

В движенье красота твоя открылась,

Теперь открой лицо мне, сделай милость!

Дама

(снимая маску)

Коль милости в твоем не встречу взоре,

То встретила тебя себе на горе.

Дои Жуан

Божественная! Я люблю тебя!

Дама

Ты Дон Жуан, и губишь ты любя!

Дон Жуан

Меня ты знаешь? Ну тогда вперед,

Я верю: нас с тобой блаженство ждет!

Дама

Так часто имена мне называли

Тебя любивших, умерших в печали,

Что веет от твоей любви могилой,—

Ты, видно, наделен опасной силой.

Дон Жуан

Скажи скорее, как тебя зовут,

Пока по-прежнему одни мы тут.

Дама

Вдова я графа N, живу на вилле,

Совсем неподалеку от Севильи.

Дон Жуан

Бросайся в океан любви смелей!

Не спрашивай: где глубже? Где страшней?

Любви на пользу и тоска, и муки,

И тайные рыдания ей любы,

Лишь слаще целоваться будут губы,

Готовые к прощанью и к разлуке.

Дама

Каким ты наделен волшебным даром,

Какую над людьми имеешь власть,

Что в бездне предлагаешь мне пропасть,

И я туда лечу, послушна чарам?

(Удаляется).

Вторая маска

Ну, рыцарь, все же я тебя нашла!

Тебе я розу подарить хотела,

Теперь уж поздно – роза отцвела,

А до отцветшего тебе нет дела.

Дон Жуан

О, подари! Дай аромат вдохнуть!

Дыханьем свежим он наполнит грудь!

О, говори! Пускай весенний дух

Твоих речей мне услаждает слух.

Маска

А вырос мой цветочек на могиле,

В ней та, кого слова твои сгубили.

Дон Жуан

Я запаха от розы ждал, малютка,

А у тебя в шипах явилась шутка.

В ответ на просьбу – лишь укола боль!

Теперь открыть лицо свое изволь!

Уверен, что твое очарованье

Немедленно смягчит мое страданье.

Маска

Я не шучу – на днях ее не стало,

Все о тебе, бедняжка, вспоминала.

Хоть ты ее сердечко молодое

Своей изменою разбил жестоко,

Простила без единого упрека,

Моля, чтоб ты не мучился виною,—

Сама ее видала пред распятьем;

А плакала она, едва дыша,

Что, верно, не довольно хороша,

Чтоб удержать тебя своим объятьем

Дон Жуан

Тебя лобзая, так люблю тебя,

Что плачет сердце, верность возлюбя.

Трепещет сердце, сжавшись в страшной муке,

В предчувствии измены и разлуки.

Сходить с ума, воображать, тоскуя,

Как губы вновь сольются в поцелуе,

Мне хочется! А как мечтаю я

Стать воздухом, что грудь вдохнет твоя!

Моя душа волной бы стать хотела,

Чтоб омывать божественное тело,

И, по нему стекая лаской дивной,

Пьянеть все больше страстью неизбывной!

О, если б мне вечерним стать лучом,

Что угасает на лице твоем,

Иль светом лунным, что во тьме ночей,

Узрев тебя, становится светлей!

О, будь закатом я или луною,

Не разлучался б никогда с тобою!

Но знаю сам: иссякнет наслажденье,

Меня к другой погонит вожделенье,—

Уйдет луча полоска золотая,

И ты во тьме останешься, рыдая.

Клара

(без маски)

Простимся, Дон Жуан! Нет больше сил

Ждать, чтобы ты, пресытившись, остыл,

Предвидеть охлаждение со страхом

И раздувать огонь, склонясь над прахом.

Простимся, Дон Жуан! Сдержу рыданья,

Хоть настает последний миг свиданья.

Люблю тебя давно, с тех самых пор,

Как в душу мне проник твой чудный взор;

Но не могла я сладкому обману

Поддаться даже в упоенье страсти

И думать, что твоей навеки стану;

И тайный ужас отравлял мне счастье.

Тебе, решившись, сердце отдала я,

Чтоб в горьких буднях бытия земного

Хотя б на миг вкусить блаженство рая.

Сей миг истек – я к этому готова.

Да, то был рай, где я плыла когда-то,

Но и в сладчайшие мгновенья чуда

Тревожила возможная утрата

Простимся, Дон Жуан! Рыдать не буду.

А. сердце память сохранит в разлуке,

Пока над ним крестом не сложат руки.

О! Лучше рая, верно, не бывало,

Чем тот, что на земле я испытала;

Поскольку, если рай не ослеплен,

Всегда о муках ада помнит он.

Дон Жуан

Ну что ж, прощай! Хоть ухожу впервые,

Покуда радости еще живые.

Душа моя, не протрезвев, дымится,

Чтоб сызнова в дурманы погрузиться.

Картина 8.

Дон Жуан и Грациозо.

Дон Жуан

Как часто когти цепкие умели

Увлечь девиц на ложе наслаждений,

Но никогда не знал я угрызений,

Пусть их несли в могилу из постели.

Вперед я тех вознаградил сторицей,

Кто мной погублен, как посевы градом,

Ведь отдававшимся земным отрадам,

Узнав, что есть блаженство, счастье, диво,

Уже не так ужасно в гроб ложиться.

Они не шли обыденной дорогой,

Как толпы женщин, к гибели убогой;

Те грезят, плачут, молятся, старея,

И угасают в будничном старанье,

По океану неги плыть не смея

И не вступив на островок желанья.

О тропики, где страсти дивный жар!

О джунгли, где борьба любовных чар,

Где все сердца опьянены угаром,

Где, на добыче взгляд остановив,

Взмывает, словно лев, любви порыв,

Чтоб жертву поразить одним ударом!

Стыда не зная, я бросал беспечно

Всех тех, кто мнил, что счастье будет вечно,

И грезил о свиданье на том свете;

Но я не обрывал мечтанья эти,

Поскольку, видно, связан с красотой

И нам для большего блаженства дан

Дух вечности, возвышенный обман,

Витающий над женскою душой.

Грациозо

Я, сударь, знаю вас не понаслышке —

Что каяться, греша без передышки?

Дон Жуан

Нет, нынче, встретив женщину иную,

Я в первый раз мучительно тоскую.

Раскаянье, что самому мне странно,

Теперь меня терзает беспрестанно.

Как хороша! Прелестней не бывало!

Красотки, что дарили мне немало

Счастливых дней, волшебных наслаждений,

Бледнеют перед нею, словно тени.

А в ней такая чистота и честь,

Что я б хотел невинней быть, чем есть!

Грациозо

Ее уж напугает ваше имя.

Дон Жуан

О, если бы теперь без опасенья

Я мог искать ее расположенья

Души моей богатствами былыми!

Как позабыть мне о моем позоре!

О, если б душу мне омыло море'

О, если б душу мог я бросить в зев

Везувия, чтоб вышла, обгорев'.

Грациозо

Дичок греха на всех кустах растет,

Его легко срывали вы доныне,

Теперь сорвать другой хотите плод,

Но добродетель зреет на вершине!

Монолог.

Дон Жуан

Любовь впервые захотела

И надо мной изведать власть —

На сей раз не погаснет страсть,

Вкусив божественного тела.

А прежде столько лет подряд

Так быстро пламя остывало

Иль гасло, если я, бывало,

Бросался в океан услад.

Но взглянет Анна нежным взглядом,

И мир поблекнет с нею рядом,

И в глубине ее очей —

Глубины радости моей.

Предвижу поцелуев час

И близость высшую меж нас,

Восторг, но даже в обладанье

Не исчерпать тоски желанья.

Мне, потерпевшему крушенье,

Ее уста – вновь искушенье,

И стан пленительный лаская,

Изведав наслажденья рая,

Взмолюсь я, чтоб меня кончина

Взяла с ней слитым воедино.

Картина 9.

Мария и Дон Жуан.

Мария

Нрав переменчив твой, и ты остыл,

Где любящего сердца прежний пыл?

Неужто за год стала я другой,

Иль дальше друг от друга мы с тобой?

Дон Жуан

Ты нынче, как в то утро, хороша,

Когда тебя я встретил в первый раз,

Поэтому скорбит моя душа,

Что мы с тобой расстанемся сейчас.

Но волшебство уже промчалось мимо;

Кто дал любовь – останется загадкой,

И кто забрал ее – необъяснимо,

Была, как жизнь,– прекрасной, свежей, краткой!

Теперь прошла. Так что ж, остаток жизни

Нам предаваться ежедневной тризне?

Любовь была сокровище, святыня,

И я ее повергну в униженье,

Коль так же назову расположенье,

Что я к тебе испытываю ныне.

Мария

Ты это говоришь в лицо? Без страха?

И сердце мне готов разбить с размаха?

Сначала счастью не было границы,

Теперь страданью негде поместиться.

Настолько коротка была услада?

Ну что ж, узнай: ты отравил родник,

И воздух весь, и человечий лик,

И солнце, и луну, и зелень сада,

Пространство, где тела блуждают розно,

И время, что убьет меня так поздно.

Дон Жуан

На самом деле скорби срок ничтожен,

Мгновенья сутью вечною полны,

И память о любом хранить мы можем,

Но перемены в жизни быть должны.

Прощай, и не держи так долго зла,

Ведь всё проходит, как любовь прошла

Мария

О, уходи! Твоя убога ложь!

Твой нищий дух раскрылся на прощанье!

Богаче я при всем моем страданье,

Чем ты и скудость, коей ты живешь.

Любовь твоя могла бы объять века?

Что ж так бедна была, так коротка?

Не надо лгать! Среди ее примет

Не то что вечного, людского – нет!

Я со стыда горю, себе не веря,

Что обнимать могла когда-то зверя!

Дон Жуан

Я вижу проявленья неприязни

Теперь могу уйти я без боязни,

Нет, женская мне не страшна хула,

Быть может, чуть страшней – попытки мести,

Страшней всего – о горьких чувствах вести,

Ведь с горя умирают, не со зла.

Прощай! Ко мне ты подобрее будешь,

Когда свои желанья позабудешь!

Мария

Иди! Но жизнь, что разорвал ты в клочья,

Пусть мучает тебя и днем и ночью,

Пусть, в смертный час перед тобой маяча,

Кровавые лоскутья бьются, плача.

Картина 10.

Ночь. Герцогиня Изабелла читает при свете лампы, тихо входит Дон Жуан и бросает шляпу на лампу; свет гаснет.

Изабелла

Так долго вас я не видала,

Дни грустные влача в пустыне,

Любовную тоску, унынье

Душа себе лишь поверяла.

И вот, вернувшись, вы со мною

Однако скрыты темнотою.

Антонио, моя любовь,

Неужто вы уйдете вновь?

Дон Жуан

(шепотом)

У рек, сходящих в океан,

У жаркой лавы, что вулкан

Из чрева выбросил земного,

Спроси: назад хотят ли снова?

Теперь всегда с тобой я буду,

Лишь мертвым вынесут отсюда.

Изабелла

Что шепчешь ты? Дай звук речей

Невесте услыхать твоей…

Тебя никак я не пойму:

Ты скрылся от меня во тьму,

То голос твой стал странно глух,

Порадуй зренье мне и слух

Дон Жуан

Пускай продлится до утра

Любви прелестная игра.

Одно желанье у меня –

Побыть с тобой наедине,

И третий помешает мне,

Будь это даже блеск огня.

Давай пошепчемся вначале

Что б мы любви испугали

А то пугливый сей зверёк

Умчит из рая наутек.

Изабелла

Позволь, зажгу я лампу

И, увидав тебя, разрушу

Тот страх, что мне сжимает душу, –

Залог предчувствия дурного.

Дон Жуан

О нет! Пусть только ночь и ты,

И больше ничего не надо,

Я брошусь в океан услады

Безмолвной дивной темноты.

(Она падает к нему в объятья).

Картина 11.

Позднее.

Изабелла

Антонио, срок минул бесконечный,

И завтра мы в союз вступаем вечный,

Коль будущее церковь освятит,

То, может, нам и прошлое простит

Дон Жуан

(громко)

Грядущее благословляет смело,

А с прошлым вряд ли сможет нам

Но, думаю, сегодняшняя ночь

Сама себя благословить сумела.

Изабелла

Что это? Господи, помилуй!

О, мой позор прикрой могилой!

Не знаю даже, Боже мой,

Кто этой ночью был со мной!

Дон Жуан

Я – Дон Жуан, в тебя влюблённый;

Отвергнутый, не примиренный.

Не плачь, к чему рыданья эти?

Да разве верность есть на свете?

То, что случилось, все равно

Любой из женщин суждено,

Желая близости мужской,

Отдавшись сладостной мечте

Они не видят в темноте,

Что обнимает их другой.

Иллюзия, наш вечный враг,

Стоит за каждым заблужденьем,

И не законным наслажденьем —

Изменой – звать должны мы брак.

Картина 12.

На токовище. Лес.

Дон Жуан и Грациозо едут верхом.

Дон Жуан

Как лес прозрачен раннею весною,

Как он ликует, счастлив новизною!

Благоуханна ласковая ночь,

И я не в силах радость превозмочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю