355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леся Украинка » Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене » Текст книги (страница 14)
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
  • Текст добавлен: 22 марта 2017, 19:00

Текст книги "Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене"


Автор книги: Леся Украинка


Соавторы: Карло Гольдони,Тирсо Молина,Василий Федоров,Владимир Корвин-Пиотровский,Алексей Бежецкий,Лев Корсунский,Николаус Ленау

Жанры:

   

Драматургия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 34 страниц)

Оно звенит над нами, как звучанье

Серебряного колокола в небе –

Чаруя слух наш: «Первая любовь»…

Ах, миллиарды лет тому назад

И я тем словом сладко упивался!

Фауст

Что слышу? Бес сентиментальным стал?

Рыцарь

Таким он прежде был: теперь смеётся

Над этим. Как бы мог он ненавидеть

Столь безгранично, если б перед тем

Он не пылал любовью бесконечной?

Сперва мягка, потом твердеет сталь;

Счастливый только может стать несчастным,

А бес, надеюсь, ближе к Божеству,

Чем смертный червь…

Фауст

                                            Вот Дон Жуан оставил

Блестящий танец; он к слуге подходит,

Готовится к убийству приступить.

Блаженный миг: добычу мы похитим

Из рук его…

Рыцарь

                        Конечно, ты сильнее:

Он ястреб, ты же царственный орёл,

Над ним парящий мощными крылами.

Фауст

Послушай, бес: ты с быстротою молний

На ледяной Монблана высоте

Волшебный замок изо льда и снега

Воздвигни мне – прекрасней всех дворцов.

Над ним весна пусть веет золотая,

Пусть радуга сквозь воздух ароматный

Сияет ярко; окна пусть блестят,

Как отблеск донны Анны. Пурпур красный,

Как на щеках безгрешных дев румянец

Невинности, – пусть блещет на стенах,

И пусть ковры целуют землю рабски

Перед её стопой. Всё, что в море

И в безднах гор сокрыто – перл и яхонт[6]6
  Перл – жемчуг.
  Яхонт – рубин.


[Закрыть]
, –

Всё принеси туда!

Рыцарь

                                  Готово всё:

Твой замок уж сверкает на Монблане.

Фауст

И что б одежды милой разукрасить,

Сорву я звёзды с неба, не стыдясь

Унизить их перед земною девой!

Дон Жуан

(выходит с Лепорелло на авансцену)

Час пробил, танцы кончились. Они

Идут из зала, к спальне направляясь.

Ступи скорее на ногу ему…

Проходят донна Анна, дон Октавио и гости.

Лепорелло

(дону Жуану)

                                                       Великолепно!

(Дону Октавио)

Синьор, меня простить я умоляю:

Я на ногу ступил вам.

Дон Октавио

                                         Я прощаю.

Лепорелло

Да что это? Я снова наступил!

Прошу вас, извините!

Дон Октавио

(слугам)

                                         Уведите

Лакея пьяного!

Лепорелло

                              Меня? Вот славно!

С кем говорите вы? Я дворянин!

Я из Бискайи[7]7
  Провинция на севере Испании, иначе Баскония, место основного проживания представителей народа басков, отличающихся повышенной горделивостью.


[Закрыть]
, где любой крестьянин

Поблагородней всех севильских грандов!

Дон Октавио

Эй, слуги! Делать, что я приказал!

Лепорелло

Эй, эй, мой господин! Эй, дон Жуан!

Спасите!

Дон Жуан

(выходя из толпы)

                  Тот – бездельник, кем обижен

Слуга мой!

Донна Анна

                    Горе! Разразился гром

Над головой моей! Где губернатор?

Где мой отец?

Слуга

                        Внизу он, на банкете

С сеньором Нерро.

Донна Анна

                                 Поскорей позвать,

Позвать его сюда!

Слуга уходит.

Дон Октавио

(дону Жуану)

                                     Бездельник тот,

Кто без причины, слепо оскорбляет!

Лепорелло

(дону Жуану)

Со мной, синьор, он хочет обойтись,

Как с пьяным! Я ведь вам давно известен:

Скажите сами: можно ль быть мне пьяным?

Пусть вырастет сперва тот виноград,

Что б опьянить меня!..

Дон Жуан

                                         Тот, кто обидел

Его, – меня обидел! Выньте шпагу!

Дон Октавио

Вы этого желаете?..

Дон Жуан

                                       Да! Кровь

За оскорбление!

Дерутся.

                                Славно!.. Всё готово!..

Дон Октавио

(падая)

Увы, погиб я… Кровь ручьём струится…

Ты помнить, Анна, будешь ли о том,

Кто дерзко так преступною рукою

К твоим ногам повержен?..

(Умирает).

Слышны голоса губернатора и сеньора Нерро.

Голоса

                                                Много лет

Вам дон Октавио и донна Анна!

Слышится звон бокалов и шум.

Дон Жуан

Vivat! К несчастью, мёртв жених, невеста ж –

Моя!

Лепорелло

             За нами, барышня!

Фауст

(подходя и ударяя дона Жуана по плечу)

                                                 Ошибся

Ты, милый друг, она моя!

Донна Анна

                                              Неправда!

Не ваша я и не его: лишь он

(Указывает на тело дона Октавио).

Мой господин!

Гости

(бросаясь на дона Жуана и доктора Фауста)

                             Грабители! Убийцы!

Фауст

Прочь, господа… отсюда! Фауст я…

Мне служит ад: вас раздробить могу я.

А что могу, то делаю тотчас –

За мною, дева!

Донна Анна

                           Что же? Помогите!

Рыцарь

(поспешно на ухо дону Жуану)

Я вижу: очарованы вы им,

Так помните о том, не забывайте –

Он на Монблан уносит донну Анну…

(Про себя).

Да, доктор, если бес тебе и служит,

То может он порой и изменять!..

Фауст, рыцарь и донна Анна исчезают.

Вбегают губернатор и сеньор Нерро.

Губернатор

Крик дочери моей я слышал. Где ж она?

Дон Жуан

Что прежде лгал я, правда ныне:

Её похитил Фауст.

Губернатор

                                 Дочь моя!

Как пуст весь мир!.. Скорей за чародеем!

Лепорелло

На крыльях, что ли, старый господин?

Сеньор Нерро

Смотрите: дон Октавьо в луже крови

Лежит!

Губернатор

             Затем ли до седин я дожил,

Что б видеть это?

Дон Жуан

                              Может быть!

Губернатор

                                                       Увы,

Моё дитя – во власти чародея!

Дон Жуан

Не бойтесь: я её освобожу!

Губернатор

Но кто ж убил его?

Дон Жуан

                                   Я! На дуэли…

Губернатор

Вы?

Дон Жуан

         Да, он моего слугу обидел:

Я наказал его и тем хвалюсь.

Гости

Сеньор, не верьте: замысел злодейский

Лелеял он – похитить вашу дочь,

И сговорился со своим слугою…

Сеньор Нерро

Будь проклят я, коль не предвидел это!

Полиция – когда б в своём уме

Была она!

Гости

                    Кинжалы! Вон кинжалы!

Месть за Октавьо, дон Жуану смерть!

Лепорелло

Синьор, синьор, бегите!

Дон Жуан

                                            Мне – бежать?

За то, что победил я на дуэли?

Дон Гусмана и честь его я знаю,

И под его защитой пребываю.

Охотно дам я удовлетворенье

Любому. Не ножом и не кинжалом –

Клинком одним мстить может дворянин!

Губернатор

Он правду говорит и как испанец!

Назад: он мною будет защищён…

Создатель, всю б Испанию я отдал

За кончик пальца дочери моей…

Как низко, страшно пал я! Даже образ

Могучий короля, который долго

Мне, как звезда полярная, сиял,

И он теперь уж потемнел при мысли

О горе Анны! Но тебя, колдун,

Я поручаю небу, Анну – чести;

Ты ж, дон Жуан, испробуешь свой меч!

Лепорелло

(про себя)

Увы, старик, твой пробил час последний!

Дон Жуан

Я весь к услугам  вашим. Лепорелло,

Пойди и всё скорее приготовь.

(Про себя).

Две пальмы осеняли ручеёк

В степи пустынной: это дон Октавьо

И губернатор, вот один лежит,

Второго же я уложить надеюсь, –

Тогда я брошусь с силой на неё

(Сам Фауст-фокусник не отобьётся:

Будь адский царь он, – в сердце донны Анны

Он не царит), с Монблана унесу,

Что бы любить её, и…

Лепорелло

                                           И?..

Дон Жуан

                                                     Дон Гусман,

Я уж готов.

Губернатор

                     Идёмте. Сколько слуг

Пойдёт за вами?

Дон Жуан

                                Этот лишь один.

Губернатор

И я возьму лишь одного. Гаспаро,

Иди за мной.

Гаспаро

                       На жизнь и смерть, синьор.

Губернатор

Прочь уберите труп. Скорей же в битву!

Губернатор, Гаспаро, дон Жуан и Лепорелло уходят.

Сеньор Нерро

Вот истые испанские манеры!

Чем к правосудью обратиться, что бы

Убийцу наказать или – кинжалом

Пронзить его: убийство за убийство!

Ах, Рубио, когда б проснулся он…

Вот свадьба-то кровавая!

Гости

                                             Ужасно!

Все расходятся.

Действие третье

Сцена первая.

Рим. У северных городских ворот. Светлая ночь. Появляются губернатор, Гаспаро, дон Жуан и Лепорелло.

Губернатор

Здесь нам никто не помешает?

Гаспаро

                                                       Нет.

Губернатор

                                                                    Оружье к бою!

Дон Жуан

Извольте: шпага не стыдится наготы.

Лепорелло

(про себя)

Когда краснеет он лишь от прилива крови.

Губернатор

Воспоминания о донне Анне

И об Октавио, меня вы укрепите!

Дон Жуан

Аминь. Слова – ничто пред звоном стали:

За дело же скорее. Защищайтесь…

Бой.

Лепорелло

Вот первый выпад. Старый бьётся храбро…

Второй удар… Не кончено ещё?

Синьор, синьор, кончайте поскорее:

Полиция придёт, как ни ленива.

Ну, в третий раз…

Дон Жуан

                                 Готово! Баста (довольно)!

Лепорелло

                                                                               Да!

Три – вам число счастливое.

Губернатор

                                                 Погиб я!..

Всё кончено… Священника скорей!

Гаспаро уходит.

Дон Жуан

Конечно! Больше ведь помочь уж нечем!

Священника скорее!..

Губернатор

                                       По закону чести,

Обычай предков соблюдая, я

Пал на дуэли… Но теперь мне ясно,

Что всякий бой за жизнь – великий грех:

Будь то убийство или поединок…

Спаситель мира! Отвори с любовью

Мне двери неба: старику прости,

Что он, как пылкий юноша, увлёкся…

Я чувствую – с стыдом и наслажденьем:

В сравненье с милосердием Твоим

Все наши прегрешенья – капли в море!

Лепорелло

Синьор, синьор, скорее! Кони ржут,

Почуяв кровь!

Дон Жуан

                         Постой, старик желает

Со мной ещё словечко перемолвить.

Губернатор

Ты, дон Жуан, взгляни на эту кровь:

Пусть в грудь она, как лава, перельётся

Тебе, огнём ужасным озаряя

Мрак сердца… Я бы ужаснулся сам,

Когда бы я убил тебя… Подумай

О будущем, о гибели своей,

О бедной донне Анне… Не преследуй

Её, молю… Спаси от чародея

И отведи под кров монастыря…

Дон Жуан

Пред смертью вас обманывать, синьор,

Я не желаю: слушайте же правду.

Что б ваша дочка кармелиткой стала,

Нельзя – она прекрасна чересчур,

Что бы увянуть там, без всякой пользы.

Я в кармелитках и в бенедиктинках[8]8
  Речь идёт о монахинях католических орденов, орден бенедиктинцев основан во Франции в XV в. и подчинялся ордену кармелитов, старейшему из католических монашеских орденов, основанному св. Бенедиктом Нурсийским в VI в.


[Закрыть]

Развратниц старых вижу так же точно,

Как в черепках – остатки от горшков…

А донна Анна так мила, невинна

И благородна. О «погибели» теперь…

Что этим мне хотели вы сказать?

Что делал прежде я, вам неизвестно;

Что сделал ныне, было натурально…

А где натура, там и правота.

Любил я Анну: разве не прекрасна

Она? Её Октавьо похищал:

Что ж, разве глупо было защищаться?

Я вами вызван на дуэль – конечно,

Я отбивался, – и убил я вас.

Вам кажется, что вы здесь были правы…

Мне кажется, что я здесь прав кругом,

Ведь правду все различно понимают,

По-своему. Руководило мной

То самое, что всеми руководит, –

Под разным лишь названьем. Для чего

Приносит жертву жрец, купец – торгует?

Хан для чего ведёт орду на бой

Под молнию и гром ударов вражьих?

Затем, что все хотят в конце концов

Довольны быть. Девиз мой неизменный:

« Король, любовь, отечество и слава» –

Я соблюдаю то же потому,

Что нравится мне соблюдать девиз мой.

Губернатор

О дочь моя… Утешь меня, дай слово,

Что ты её оставишь…

Дон Жуан

                                        Никогда!

Губернатор

Так слушай же, что я, полумертвец,

Скажу тебе: порой во мраке ночи

Сверкает молния… Есть Судия…

Дон Жуан

Пустое! Так земля мила, прекрасна,

Что некогда о неземном и думать!

Губернатор

О дон Жуан, шутить тебе грешно:

Над смертью нашей дерзко ты смеёшься

В надежде чистой девой овладеть.

Но верь мне: ныне, на пороге смерти,

Я вижу ясно: есть на свете нечто

Важнее удовольствия; и честь,

Клянусь тебе, Жуан дон, нерушимей,

Чем наслаждение; и смерть – важнее жизни,

И мщенье будет, верь мне, безграничней

И во сто крат страшней, чем оскорбленье!

Дон Жуан

Эй, Лепорелло! Есть ли время нам

Здесь проповеди слушать?

Лепорелло

                                               Чу! Я слышу

Шаги…

Дон Жуан

               Так умирайте же, синьор!

На Пантеон взгляните и поймите,

Что в Риме гибель личности одной

Не много значит. За уроки ваши

Благодарю, а донну Анну я

Найти надеюсь и в её объятьях

Блаженней быть, чем вы в небесном царстве.

(Уходит).

Лепорелло уходит вслед за ним.

Губернатор

Он угрожает! Скоро стану я

Перед Владыкой милости и гнева,

Там вспомню я тебя, Жуан… Сознанье

Теряю я… Раскрылись пасти львов

Над головой моею… Черви вьются

Вокруг меня… Отечество… Король…

И дочка Анна… Эти ли слова

Я говорил когда-то или слышал?..

(Умирает).

Входят Гаспаро со священником (один из второстепенных).

Гаспаро

Он умер уж.

Священник

                       Пришли мы слишком поздно:

Владыка мира, грех ему прости!

Гаспаро

Напрасно молитесь: ему я долго

Служил, грехов не знаю я за ним.

Священник

Как? Только что убит они на дуэли?..

Гаспаро

Святой отец, он мстил за смерть Октавьо,

За донны Анны честь.

Священник

                                        Не человеку –

Лишь Божеству наказывать прилично.

Гаспаро

Иначе думал он: так редко небо

Наказывает нас, что полагал он,

Что небу и помочь порой не худо.

Священник и Гаспаро уносят тело губернатора.

Сцена вторая.

Вершина Монблана. Великолепная зала с видом на Альпы во дворце Фауста. Фауст и рыцарь.

Фауст

(гневно)

Как жалко мне твоё искусство, дьявол!

Как недостоин Анны этот замок

И эта зала. Стыдно за тебя:

Ты хочешь бесом быть и нас не можешь

Поддельным даже блеском ослепить!

Рыцарь

Нет, глаз твой слаб, а блеск силён довольно.

Чего, скажи, недостаёт дворцу,

Где и алмаз, и перл со дна морского,

Из мрачной бездны мною принесённый,

Сверкает ослепительным лучом?

Где пурпур яркий, как сиянье солнца

Над Африкой, сияет красотой?

Где все плоды и все цветы земные

Обвили крышу и колонны замка?

Любому императору, поверь,

Завиден был бы твой дворец чудесный.

Фауст

Что император! Что он для меня!

Я всех сильнее на земле, но замок

Моей не соответствует любви

К прекрасной Анне.

Рыцарь

                                     Всё, что лишь возможно,

Я дал, но нет любви твоей границ.

Фауст

Искусство, знанье и душа, и сердце

Не терпят тесных рамок и границ:

Так и любовь!

Рыцарь

                          Но силе, постоянству

Границы есть.

Фауст

                            Презренное ученье!

Для адской лишь односторонней злобы

Оно пригодно. То, что без границ

Я чувствую, я должен безгранично

И выражать. К чему иначе чувство?

Рыцарь

Сказал бы я тебе, но вижу донну.

Фауст

Так уходи отсюда поскорей.

Рыцарь уходит.

Вы, духи все, вы, преданные слуги,

Привет ей шлите кличем громовым

И музыки божественною трелью!

Ты, высших сфер гармония, сойди!

Пускай весна сияет золотая

На всей землёй и морем в этот миг,

Когда она предстанет предо мною,

Моя царица.

Музыка и странный блеск. Входит донна Анна.

Донна Анна

                         Горе мне!

Фауст

                                            Дрожа,

И с робостью впервые в этой жизни,

Я подхожу, прекрасная, к тебе!

Донна Анна

                                                         Дрожишь ты?

(Про себя).

Я и сама дрожу пред этой дрожью.

(Громко).

Злодей, ты, верно, потрясён сознаньем

Греха?

Фауст

            О нет, красы твоей сияньем!

Донна Анна

Молю я Бога, что б сиянье этого

Сожгло тебя. Злодей, ты погубил

Отца и мужа моего надежды.

Фауст

Ты знаешь ли, что я?

Донна Анна

                                      Лишь то я знаю,

Что сделал ты со мною.

Фауст

                                              Дева, дева!

Будь осторожна! Покоритель духов,

Которому земля тесна была,

Которому и царство духов тесно,

Он, Фауст, пред тобою!

Донна Анна

                                            Будь ты Фауст…

Кто б ни был ты, но вынудить любовь

Насильем не удастся…

Фауст

                                            Анна, Анна!

Звезда любви! Без гнева на меня

Взгляни! Когда ты дивно засияла

На горизонте жизненном моём,

Я устремился за светилом дивным,

Я стал ребёнком: то, что сердцу мило,

Достать решился!

Донна Анна

                                  Разве всем, что мило,

Ты непременно должен обладать?

Для смертного недостижимы звёзды,

Хоть милы всем.

Фауст

                               Что звёзды: сор, песок!

В очах твоих вся жизнь моя отныне,

Я без тебя погибну. Небо, небо!

Что значат ненависть и гнев? Пусты

Ничтожные изменчивые чувства!

Создания, минуты – ничего

Создать они, бессильные, не могут:

Любовь одна, могучая, творит…

Как грудь горит… Как сильно бьётся сердце…

Весь прежний мир ничтожен для меня:

Мир новый, дивный в сердце создаю я!

За пядь одну земли, которой, Анна,

Коснулась ты ногой, я бы отдал

Вселенную! Себя стыжусь я сам:

Неужто ли, безжалостная дева,

На муки мук осудишь ты меня –

На безнадёжную любовь? Ответа

Я жду!

Донна Анна

            Скажи мне, где отец мой? Разве

Не умер дон Октавио?

Фауст

                                            Змея!

Прекрасна ты, но столько ж и свирепа!

Донна Анна

Ужасный… Он меня погубит, право!

Как крови тигр, так жаждет он любви…

Фауст

Смотри: громадны, дики и суровы, –

Как сонм титанов, сыновей земли,

Непокорённых, хоть на них оковы

Тяжёлые, жестокие легли, –

На всякий шум, который, долетая,

Смущает сон их, гордый и немой,

В ответ лавины гордо посылая,

Восходят Альп вершины пред тобой.

А дальше там (магическою силой

Расширю я круг зренья твоего)

Струится Рона, в синих своих водах

Лион богатый гордо отражая.

За ней вдали зелёные поля

Прованса, царства и любви, и песен;

А там, где я, что б взор твой не стеснялся,

Раздвину гордых Пиренеев цепь, –

Испания виднеется, привольно

Купаясь в тёплой влаге двух морей,

И башни там остроконечным верхом,

Как молнии, пронзают облака…

Ты видишь, Анна, город свой родимый –

Севилью?..

Донна Анна

                      О Севилья! Дивный образ

Из моего умчавшегося детства!

Не возвращусь к тебе! Да, это ты!

Там белый мрамор в роще кипарисной

Лежит над гробом матери моей!

Фауст

И это всё: холмы, поля и реки,

И даже слёзы из моих очей –

Всё, всё к твоим ногам я повергаю!

Донна Анна

Гроб матери моей мне показав, ты думал

Слезою тронуть моё сердце!

Фауст

                                                   Анна!

Не презирай слезы моей – она

Подобна разрушительной лавине!

Донна Анна

Он говорит, как бездны мрачный бог…

Но назову его я тем названьем,

С которым он родился. Человек,

Оставь меня, жену свою припомни!

Фауст

Жену мою? О ней ты знаешь?

Донна Анна

                                                     Если б

Не знала я, так выдало бы то,

Что покраснел ты!

Фауст

                                    Да, краснеет небо,

Когда гроза подходит! Рыцарь! Рыцарь!

Рыцарь

(входя)

Что, доктор?

Фауст

                       Пёс, изменник!

Рыцарь

                                                     Вздор, слова!

Фауст

А вот и дело: сонм подвластных духов,

Которых он тиранил и терзал,

Которые миллионы лет копили

Желчь на него, – его теперь возьмите!

Свободны вы терзать его и мучить,

Что б ужаснул своим он воплем даже

Врагов своих!

Рыцарь

                            Друг, сей лишь, сей посев:

Когда-нибудь его пожнёшь ты с воем –

Он упадёт на пламенную почву,

Которая стократ воздаст плоды

На каждое зерно! Из этих мук

Я научусь тебя сильнее мучить!

Фауст

Грядущим мне прошу не угрожать!

Я знаю: год не редко краткосрочен

И долог час. В грядущем вечность есть,

Но есть и настоящее для каждой

Минуты: это вижу я при взгляде

На донну Анну. Был я счастлив раз –

Так буду вечно и в аду, и в муках.

Один лишь бес душевное блаженство

Мученьем внешним думает изгнать.

Рыцарь

Храбрец! Гораздо меньше ты, чем бес:

Ты человек!

Фауст

                       Мой рыцарь, ад и небо,

Весь мир ты мне показывал, – и всё же,

Я думаю, как человек ни мал,

Он больше мира. Он силён довольно,

Что бы лелеять тайную надежду

Не только ад и бесов покорить,

Но гордо бросить вызов и повыше!

Донна Анна

Ужасный!

Фауст

                      Нет, нельзя так говорить!

Теперь в любви к тебе мой дух, который

Унизился до ада, вновь восстал:

Я чувствую, что духи равноправны –

От высшего до низшего – и, если

Один из них сильней других, другие

Должны и могут стать такими!

Рыцарь

                                                       «Стать»!

Архангел «стать» хотел – и стал он змеем!

Фауст

Не бойся, дорогая! Знаю я,

Что называется любовью, знаю,

Что всё здесь дело в кротких взглядах, в нежном

Пожатье белых ручек, в увлеченье

Лицом красивым, в чувственном стремленье;

Известно мне, что сладкие слова,

Плохой сонет и блеск очей коварный –

Вот все любви оружия. То – мелочь,

Но мелочь эта душу мне зажгла,

Как искра порох грудь воспламенила!

Не сладкий вздор она произвела:

Проснулась вдруг таинственная сила

Души моей, и с ней восстану я

На мрачный ад, на Небо, на себя!

Я потрясаю землю, небо, море:

Тем выражаю я свою любовь,

Хоть и не так, как смертные иные!..

Эй, духи, взять его и мучить!

Рыцарь, увлекаемый духами, издаёт страшные вопли.

Донна Анна

Спаси меня, Создатель! Что за вопли!

То неземные звуки! Кто их слышит,

На части рвётся сердце у того!

Фауст

Такие звуки там лишь раздаются,

Где месть и гнев, и ужас, и мученья

Терзают дико тело Князя ада –

Бессмертное.

Донна Анна

                         Я тяжело больна…

Фауст

Больна? Тебе волшебное лекарство

Найду я…

Донна Анна

                      С плачем яда я прошу,

Что б от тебя спастись!

Фауст

                                          Нет, ты должна

Моею быть, хотя б и против воли!

Ты о жене напомнила мне… Правда,

Есть у меня жена… Взгляни на север:

Река, суровый город…

Донна Анна

                                         Тёмный, мрачный,

Как ты!

Фауст

               Почтенье перед ним: живёт в нём

Могучий разрушитель, чьё перо,

Которым он в соборе Виртенбергском

Нам начертал ту истину, что всё

Покорно в мире разуму и слову,

Хвосту кометы дивному подобно,

Могущество своё распространило

По всей земле германской и чрез Альпы

Перенесло, тиару пошатнув

На папской голове!..

Донна Анна

                                       Безбожник Лютер!

И он – его поклонник! Боже, Боже,

В какие руки я попала!

Фауст

                                          Как

Видна в тебе испанка-католичка!

Но мило всё в устах твоих звучит:

В своём благочестивом заблужденье

Ещё ты мне и ближе, и милей!

Прекрасное лицо ещё прекрасней,

Когда на нём есть пятнышко иль рубчик…

Донна Анна

Смешон ты мне! Любовью ты горишь…

И философствуешь!

Фауст

                                     Ведь я германец…

Учёный я: мы наблюдать готовы

Во мраке ада, в полном блеске рая,

И даже в бешенстве… Взгляни же, там,

В каморке тесной, женщина рыдает,

Ломая руки, обо мне, она –

Жена моя… Рукою я мазнул,

И вот покрылась белою проказой…

Уж нет её! Не вспоминай о ней!

Донна Анна

(в ужасе)

Женоубийца!

Фауст

                             Да, женоубийца,

Гроза племён, рушитель кораблей –

Всё для тебя!

Донна Анна

                        Отец мой, подними

Свой меч с крестообразной рукоятью,

От демона спаси своё дитя!

Фауст

Безумная, отец твой только часом

Октавьо пережил. Он умер!

Донна Анна

                                                  Умер?

Фауст

Убит он дон Жуаном…

Донна Анна

(бледнея)

                                             Дон Жуаном?!

Фауст

Которого ты любишь?

Донна Анна

                                         Я?!.. Его?..

Будь это так… Отмсти ему, отмсти!

Ты можешь, можешь, знаю я!

Фауст

                                                    И если

Не любишь ты его, тебя он любит.

Он должен жить, страдать, искать тебя,

И должен он отчаяться в успехе!

Донна Анна

Как голова болит… И слава Богу,

Что телом мы так слабы: забываю

Я за телесной болью боль души.

Отец мой, вспомни обо мне у трона

Всевышнего! Владеет местью он,

А мы владеем, к счастью, хоть страданьем!

(Падает без чувств в кресло).

Фауст

И если б даже, кровью обливаясь,

Она упала предо мной, хочу

Завоевать её! Вставайте, духи!

Целительным бальзамом излечите

Её! Сюда подходит дон Жуан:

Быть может, мил он ей. Идём навстречу!

(Уходит).

Сцена третья.

Дикая местность на Монблане.

Входят дон Жуан и Лепорелло.

Лепорелло

Нет, не найти нам Фаустова замка!

Мы до такой уж высоты дошли,

Что дух у нас захватывает, точно

У королей на высоте величья…

И всё ж жилья не видно здесь.

Дон Жуан

                                                     А мне

Здесь, право, очень нравится; ни шагу

Нельзя нам сделать безопасно: снег

Ежеминутно может обвалиться,

И в бездну мы слетим. Там только, друг мой,

Где вечно смерть грозит нам, наша жизнь

Чего-нибудь да стоит.

Лепорелло

                                         Так же точно

И деньги нам милей, когда их нет…

Вернёмся же, синьор!

Дон Жуан

                                       Вздор! Можно дальше

Идти!

Лепорелло

            Да, полно! Вы взгляните только:

Все облака давно внизу остались,

Горе же всё как будто нет конца!

А чуть взгляну я вниз, так мне сдаётся,

Что свет перевернулся: низ стал верхом,

И я могу упасть на небо!

Дон Жуан

                                            Глупость!

Но мысль оригинальна – за неё

Даю тебе монету…

Лепорелло

                                    Что? Монета!

Вот если б дома с ней сидеть за печкой!

А здесь – кругом не видно ни души,

Мороз и снег, верхушки Альп седые

Торчат, как ряж китовых мёрзлых спин

У полюса, а мы одни меж ними,

Подобно бедным мухам в молоке!..

Когда меня родная мать рожала,

Могли думать, что её сынок

В такую кашу вляпается в жизни?

Ах, матушка моя! Синьор, я плачу!..

Дон Жуан

Вот так потеха! Ты продай мне слёзы

Свои, плод чистый Альп, их я отдам

В собранье минералов.

Лепорелло

                                        Сжальтесь, сжальтесь!

Вернитесь, господин! Клянусь святыми:

Лишь только бы отсюда мне убраться,

Ей-ей… Пойду с Лизеттой под венец!

Дон Жуан

(серьёзно)

По чести – это много! Нож убийцы –

Ничто в сравненье с браком. Брак – ведь это

Мороз… Зима, холодными цепями

Ручей любви готовая сковать;

Преступная и лживая попытка

Свободное, божественное чувство

Увлечь на век с полей природы вольной

Во тьму семейных комнат! Соловья

Домашней птицей сделать! Этот жар,

Который и не может, и не должен

Привычным стать; который, хоть и редко,

Как молния, на миг едва блеснёт,

Но часто губит нас, – неужто делать

Обыденным явленьем?... Да, мороз,

Мертвящий кровь, который здесь на Альпах

Царит, – огонь в сравненье с страшной мыслью

О брачных узах. Девушку, к которой

Питаю я любовь, я обнимаю;

А ту, к кому я ненависть таю,

И у кого богатство есть – в невесты

Беру себе.

Лепорелло

                   И правы вы, синьор!

Вот у меня с Лизеттой так же точно:

Её, как жабу, ненавижу я!

Что было мило, тем я насладился,

А кушанье одно два раза сряду –

Противно. Стойте: перед вами пропасть!

Дон Жуан

Так обойдём её!

Лепорелло

                              Чу! Там сквозь скалы

Проходит кто-то, будто сквозь плетень.

Дон Жуан

Возможно, это тот волшебный рыцарь,

Который мне поведал на балу,

Где будет донна жить.

Фауст

(появляясь)

                                       Сын человека:

Не рыцарь это. Рыцарь уж наказан.

Перед тобой – сам Фауст!

Дон Жуан

                                               Сам?! Скажите,

Какая птица важная! А я –

Сам дон Жуан; что далее?

Лепорелло

                                               Синьор!

Уйдите, это чародей, он может

На погубить: вас сделает он зайцем

И львом – меня.

Дон Жуан

                             Смешны мне чародеи!

Пускай они дурачатся, наружность

Пусть изменяют, дух же никогда

Не могут изменить они: он гибнет

Иль остаётся прежним. Стань я зайцем

И стань ты львом, я буду дон Жуан,

А ты – слуга мой, тот же Лепорелло.

Фауст

Назад, Жуан! Ты не найдёшь вовек

Возлюбленной.

Дон Жуан

                            Пока живу, надеюсь

Найти её.

Фауст

                   Беги, предупреждаю,

Перед моим могуществом!

Дон Жуан

                                                Твоим?..

Перед твоим могуществом столь слабым,

Что не могло блаженства дать оно

Несчастному тебе, который аду

При блеске жизни сладостной предался?

Фауст

Да, счастлив раб в цепях, когда свободы

Не знает он!

Дон Жуан

                      Но кто ж из нас в цепях?

Кто с силою, превыше человечьей,

Стремится к сердцу Анны – и не может

Её кусочка даже покорить?

Зачем быть выше человека, если

Ты человек?

Фауст

                      Зачем ты человек,

Как не затем, что бы стремиться выше?

Дон Жуан

Для женщин тот, кто выше человека,

Противен так же, как и тот, кто ниже:

Будь то лягушка, павиан иль демон,

Им – всё равно. Приятель, знай: мой образ

Царит всевластно в сердце донны Анны!

Лепорелло

                                                                          Ой!

Пропали мы, синьор! Вы слишком дерзки!..

Ох, я за ваши полы ухвачусь:

Гроза и буря у него во взорах!

Фауст

А! Если так, – чего я сам боялся, –

То сердце Анны вырву я с корнями

И с образом твоим! Тебя же брошу

Я на могилу Гусмана – туда,

В единственное место на земле,

Где духов ты боишься!

Дон Жуан

                                         Не боюсь я

Ни духов, ни тебя…

Фауст

                                    Эй, духи! Бросьте

Туда его!

Лепорелло

                 Синьор, я с вами! Ветер…

Проклятье!.. Шляпу новую снесло!..

Вихрь уносит дона Жуана и Лепорелло.

Фауст

Он Анне мил… Что ж, разорвать её?..

Да, бес мне правду говорил: не лгал он,

Что несказанно прежде он любил!..

Лишь тот, кто так любил, познать умеет

И ненависть, и гнев; лишь тот, кто сердцем

Был дивно чист, стать может Сатаной!

Любовь во мне иль ненависть сильнее

К ней – дивной Анне, кем поруган я?..

(Исчезает).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю