Текст книги "Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене"
Автор книги: Леся Украинка
Соавторы: Карло Гольдони,Тирсо Молина,Василий Федоров,Владимир Корвин-Пиотровский,Алексей Бежецкий,Лев Корсунский,Николаус Ленау
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 34 страниц)
Действие четвёртое
Сцена первая.
Рим. Кладбище со статуей губернатора. Вечерние сумерки.
Входят дон Жуан и Лепорелло.
Дон Жуан
Эй, Лепорелло!
Лепорелло
Ох, синьор: ещё
Я не очнулся!
Дон Жуан
Фокусник ты. Фауст…
Но за прогулку в поднебесной я
Благодарю тебя! Как пролетали
Внизу моря, серебряные реки,
Долины, горы, нивы и луга,
И города – с их гулом! Надоесть
Ничто не успевало: вмиг картины
Переменялись. Вихря шум, который,
Взвиваясь к небу, чувствует орёл,
Звенит ещё в ушах моих доныне.
Но где мы?
Лепорелло
В кухне дьявола. Мой нос
По ветру чует: чёртово жаркое,
Когда не трупы здесь вокруг нас.
Дон Жуан
Местность
Знакома что-то… С запада гора,
Облитая зари вечерней блеском…
Э, Лепорелло, верный раб! Ты видишь
Двойное небо: небосвод и купол
Петра Святого? В Риме мы, дружок!
Лепорелло
Уж лучше бы попасть нам на Везувий!
Дон Жуан
Как? Почему? Среди развалин зелень
Растёт всего роскошней, и цикада
Меж них всего приятнее поёт;
Всего приятней в царстве разрушенья
Крик радости: на гробе Сципиона[9]9
Некто из рода Корнелиев, давшего Риму крупных полководцев и государственных деятелей.
[Закрыть]
Янтарное вино всего вкусней!
Лепорелло
А губернатор? Зять его убитый?
Полиция?
Дон Жуан
Что мне до полицейских?!
Сегодня в Риме ужинать я буду,
И завтра – вновь за донной Анной! Пусть
Полиция придёт: её нахальством
Спроважу я, а нет, так мир и связи
Помогут – всем испанским кардиналам
Я друг!
Лепорелло
Да, связи – важная статья:
Грех, преступленье, нарушенье права –
Ничто при связях; связи – это нечто!
Есть дядя у меня, у дяди шурин,
У шурина есть тёща, а у тёщи
Племянница – епископа метресса[10]10
Метресса – домохозяйка.
[Закрыть]…
Дон Жуан
Молчать! Довольно. Толковать не нужно!
Что это там белеется во мраке?
Лепорелло
Ужасный Фауст… Что он обещал,
Исполнилось! Синьор, мы в месте скорби…
Смотрите: рыцарь мраморный с жезлом
Стоит на губернаторской могиле:
То – памятник.
Дон Жуан
Уж памятник успели
Ему поставить? Видно, было нужно:
Без этого забыли бы о нём!
Лепорелло
Синьор, прошу я вас: хоть здесь не смейтесь,
Где мёртвые в гробах лежат под нами.
Дон Жуан
Боишься мёртвых? Это – снедь червей…
Лепорелло
Будь хоть немного черви поумней,
До трупа бы они не прикоснулись.
Дон Жуан
Так значит, трусость ум, а храбрость – глупость?
Лепорелло
Послушайте: чего я знать не знаю,
Мне до того нет дела. Точно так
Бык думает, когда перед глазами
Ему привяжут доску.
Дон Жуан
Бык бежит,
Когда отвяжут доску; ты не так ли?
Я не таков: и до того, что знаю,
Мне дела нет. Поди, прочти мне надпись
Надгробную.
Лепорелло
Когда бы я умел!..
Дон Жуан
Трус! Выучить тебя?
Лепорелло
Ей-ей, не знаю
Я ни единой буквы!
Дон Жуан
Пёс! Тебя
В куски я искрошу! Промолви только
Ещё словечко! Трепещи живых,
Не мертвецов!
Лепорелло
Что делать, прочитаю:
Нужда железо ломит…
Дон Жуан
Да, когда
Не может трус нужду сломить железом!
Что ж, скоро ли прочтёшь ты?
Лепорелло
Боже, Боже…
Дон Жуан
Ну…
(Приближается, вынимая шпагу).
Лепорелло
Ай, синьор! Оставьте! Пощадите!
Оставьте же… Уж выучился я:
Откуда-то во мне явилось знанье;
Сейчас прочту, теперь все буквы знаю,
Будь это по-китайски – всё прочту…
(Читает).
«Дон Гусман здесь лежит, севильский губернатор».
Лежит!
Дон Жуан
Лежит он и гниёт. Что дальше?
Лепорелло
Ого!.. «И месть его убийцу ждёт».
Дон Жуан
Ослы писали: ни по-христиански,
Ни по-язычески.
(Обращаясь к статуе).
Так вот как, дон Гусман!
Вы здесь лежите, как христианин
И мести вы желаете? А разве
Христианин врагу желает мести?
Я Анну полюбил; в её лице
Любил и вас: не из любви ли даже
Убил я вас и жалкого Октавьо?
Свою любовь я мог ли доказать
Сильнее, чем убийством этим?
Лепорелло
Ай!
Ай, ай! Синьор, смотрите: он кивает!
Дон Жуан
Взошла луна: лунатик, что ли, ты?
Лепорелло
Нет, он кивает!
Дон Жуан
Ну, так он поставлен
На пьедестал непрочно.
Лепорелло
Жив он, жив!..
Гримасу сделал он: вы возмутили
Его своею речью!
Дон Жуан
Доктор Фауст!
Так не один ты фокусник на свете?
И мертвецы за фокусы берутся,
И даже мрамор глупости творит.
Так стыдно было б нам по этой части
Отстать от них! Послушай, Лепорелло:
В моей квартире ужин приготовь,
Да постарайся: что бы ароматом
Ум помрачался, что б вино зажгло
Всю кровь по жилам; женщины что б были
С пурпурными устами в поцелуе
Горячими, как пламя; с грудью, белой,
Как горный снег, и жаркой, как огонь!
Тогда-то мы посмотрим, кто сильнее, –
Дух красоты, веселья и вина,
Иль дух гробов? Тогда-то мы увидим,
Посмеет ли войти в жилище света
Мрак ночи! Раб, ступай и пригласи
На этот ужин каменного гостя.
Лепорелло
С ума сошли вы? Мрамор звать на пир!
Да разве может камень есть?
Дон Жуан
Гримасы
Он делает: возможно, и поест.
Лепорелло
Молю…
Дон Жуан
А я велю! Заговори с ним!
Лепорелло
Я осенюсь крестом!
Дон Жуан
На нём тебя
Я пригвозжу!
Лепорелло
Постойте! Начинаю!..
Почтеннейший, великий губернатор
Из мрамора… Синьор, дрожат поджилки…
Мой господин – не я – особу вашу
С почтеньем полным просит…
Дон Жуан
Без почтенья!
Лепорелло
Прийти к нему на ужин в эту ночь…
Дон Жуан
Чего ты шепчешь? Говори погромче:
Возможно, камень плохо слышит.
Лепорелло
Боже!
Пропали мы! Он головой кивнул.
Дон Жуан
Ты пьян, дурак?
Лепорелло
Пропали мы! Создатель,
Спаси нас!
Дон Жуан
Правда это иль обман?
(Твёрдым шагом, осматриваясь, обходит гордо вокруг памятника).
Не может быть, что б здесь лежал обманщик…
Нет, должен приглашенье повторить
Я сам. Синьор севильский губернатор, –
Негодный трус, коль не ответит мне, –
На чистом и кастильском диалекте
С челом открытым спрашиваю вас:
Придёте ль вы ко мне сегодня ночью?
Статуя губернатора
(кивнув головой)
Да!
Раздаётся гром, сверкает молния.
Лепорелло
Коротко и ясно!
Дон Жуан
Это странно!
(Статуе).
Ну, приходи: приму тебя с весельем.
Поставь ему прибор.
Лепорелло
Ну, если гость
Придёт, от нас останется, наверно,
Мокрёхонько.
Дон Жуан
Чем я смущён?.. Да! Он
Ответил мне… Естественно ли это?
Естественно затем, что это ясно
Я слышал сам… Естественно, конечно!
Без трепета его я жду. Идём же.
Лепорелло
С великим удовольствием!
Отходят.
Синьор!
Так камень и зудит в руке, позвольте
Ему в физиономию швырнуть им.
Дон Жуан
Вот как ты храбр!
Лепорелло
Шагов за пятьдесят
Я храбр всегда: вблизи я только трушу…
Опасность я могу перенести,
Лишь бы её не видеть.
Дон Жуан
Брось.
Лепорелло
(бросает)
Попал я!
Должно быть, нос ему отбил. Скорее
Теперь бежать!
Дон Жуан
Беги, всё изготовь.
Ни ад, ни смерть не могут аппетит мой
Испортить…
(Указывая на статую).
Он придёт! Забавно… Странно…
(Уходит).
Сцена вторая.
Действие происходит под Монбланом.
Появляются Фауст и несколько горных духов – гномов.
Фауст
Найду ль забвенье в глубине земли?
(Ударяет молотком по скалам).
Медь, золото и серебро – находка
Минералогу! Гном и демон, встаньте!
1-ый гном
Вставать, вставать!
Здесь сердце бьётся.
2-ой гном
Терзать его, терзать
С блаженством нам придётся.
1-ый гном
Здесь кровь рекой
Бушует дико!
2-ой гном
Так это – тот герой,
Чьей мощною рукой
Измучен наш владыка?
Фауст
Малютки, что вы шепчете? Смелей!
Я всё вам позволяю: надсмехайтесь!
Я в бездну гор пришёл, что б погрести
Себя!
1-ый гном
Глупец! Он ищет в тьме Эреба
То, что утратил при сиянье неба!
Гномы
(поют)
Чьё сердце здесь? Зачем стучит?
Какой зверёк в груди сидит?
Вампир сидит, крылами бьёт
И жадно кровь твою сосёт!
Фауст
Насмешка ль это? Это только правда!
Нет, Фауст горькой правды не боится!
1-ый гном
Пусть веет холод на него могилой!
Миллионы чёрных земляных червей,
Вокруг него обвейтесь поскорей!
Фауст
Что за возня! Шум, вихрь мчится с силой!
Гномы
О доктор милый,
Что нам ты скажешь?
Ты, как цепями,
Обвит червями!
Фауст
Меня не свяжешь!
1-ый гном
Как исхудал ты, истощён!
Ты из цепей ушёл давно ли?
Фауст
Тот тощ, когда свободен он:
Жиреет тот, когда в неволе!
Гномы
(поют)
Блажен среди своих полей
В тиши живущий, в тесном круге:
Он проведёт остаток дней
В труде и в сладостном досуге.
Он не стремится ни к чему,
Живёт, довольный и счастливый,
И небо синее ему
Приветно светится над нивой!
Фауст
Растрогать, огорчить они меня хотят
И льют своей сатиры жалкий яд!
Псы глупые! Внемлите и дрожите!
Я знаю: капли горьких, жгучих слёз,
Которые Амалия пред смертью
О Фаусте, о муже, пролила,
Собрали вы в бриллиантовую чашу
И сохранили; вы собрали слёзы,
Упавшие у беззаконных тронов
Тиранов – слёзы, падавшие тяжко,
Как долго, долго созревавший плод…
Соберите эти слёзы, вечной местью
Согрейте их, смешайте их с огнём
И сделайте напиток, горя полный,
Исполненный истомы, что б от боли
Забыл тоску я тяжкую свою!
Гномы
Котёл кипит… Мы сварим, Фауст, сварим!
Напиток страшный мы тебе подарим!
Фауст
Благослови весь ад напиток ваш,
И пусть погибну я!
Гномы
Аминь, аминь!
Фауст
(выпив и отбросив кубок)
Прочь, глупое ребячество! Напрасно!
Напиток бесполезен мне, не вреден!
Тот исполин, которого боюсь я,
Во мне самом таится. Звук один
Всех ваших мук сильнее: донна Анна!
О донна Анна!
(Уходит).
1-ый гном
Э! Донна Анна! Адский гнев!
Герой влюблён в одну из дев!
Весь мир хотел он покорить,
Но женщину не мог смирить!
Гномы
Ликуйте громче, духи тьмы!
Людским мученьям рады мы!
(Исчезают).
Третья сцена.
Монблан. Комната в замке Фауста.
Фауст
Чего хочу, того достичь я должен,
Хотя б его пришлось мне раздробить!
Стремлюсь ли я к любви, стремлюсь ли к небу –
Не стану я, как жалкие глупцы,
Одним моим стремленьем наслаждаться
В самодовольной глупости своей!
Нет, тигру, тигру я скорей подобен,
Который вечно голоден. Пока
Ещё имеет пищу и терзает
Свою добычу. Нужно ль растерзать,
Что б насладиться? Да, что до желудка
Касается, то это так: не варит
Больших кусков он… Анна! Донна Анна!
Какая прелесть, нежность в этом слове…
Она любить посмела дон Жуана?
Она, моя навек, лелеет образ
Другого? Как? Когда её кудрей
Чудесный мрак, молниеносной туче
Подобный, поразил меня – предвестье ль
То было надвигающейся бури?
Златой поток из взоров милой Анны
Омыл меня живительной волной,
Когда блуждал меж адом я и небом,
И мощно смыл отчаянье с меня.
Затем ли это, что бы я, покинув
Миры пустыни, жизнь свою разбил
У слабых ног земной, бессильной девы?
Она меня не любит: это – смерть!
Она другого любит: ад кромешный!
Я Сатане затем ли продал душу,
Что б счастья луч узнать и не достичь?
И кто ж она? Безумная… Немного
Я вижу в ней: коль добродетель стоит
Ума, тогда она умна довольно;
И тело, тело – дивно, спору нет;
Бела, нежна, прозрачна кожа, кудри
Роскошны… Это вздор всё! Сотни женщин
Прекраснее её… А я? Кто я?
Я – Фауст, я гигант, который Небо
Стремится покорить; титан могучий,
Который всеми прелестями ада
Украшен. Что же всё-таки? Она –
Простая дева, и её люблю я…
О сердце, сердце! Разум чист и ясен,
Но в сердце грозно буря возникает
И помрачает ум. То сердце, где
Жила любовь, и ненависть, и горе,
Которое от неба отреклось
И обратилось к аду – это сердце
Постиг удар: ударил страшный молот,
Который меч безумья моего
Сковал; умчались искорки обмана,
Смущавшие меня! И. может быть,
Она недаром предпочла Жуана;
Но равнодушье Анны выносить
Я не могу, не стану! Я не буду
К ней ластиться, как пёс у ног, когда
Она ногою оттолкнуть готова
Меня. С насмешкой бросил я науку,
Когда её я встретил; я убил
Жену свою, – и всё ж отвергнут ею!..
Донна Анна
(входя)
Вот он стоит с нахмуренным челом.
Да, дон Жуан был молнии подобен:
Как молния, он пламенный и быстрый,
И (со стыдом сознаться я должна)
Прекрасный; этот – туча грозовая,
Без молний, но исполненная молний.
Его не любишь, а боишься. Скоро –
Я вижу – туча эта разразится,
Но добродетель может ли страшиться?
С челом отважным стану перед ним!
Фауст
Когда же бросишь ты печаль? Пора бы.
Донна Анна
Оставь меня, коль есть хоть искра чести
В тебе.
Фауст
Могуч я: сила честь даёт.
Донна Анна
Честь дать нельзя: она даёт нам силу.
Фауст
Так или нет: словами ведь легко
Играть; менять их можно, как перчатки.
Ты говоришь точь-в-точь, как твой отец.
Донна Анна
Какая честь так говорить и мыслить,
Как он!
Фауст
Поверь: здесь честь невелика.
Всесильно время, не бесплодны годы:
Младое поколение умней,
Чем старики, отцов умнее дети…
Скажи мне лучше, Анна, почему
Ты любишь дон Жуана?
Донна Анна
Почему?
Люблю я или нет – вопрос излишен:
В любви нет слова « почему». Как солнце,
Блестит она, росою полевой
Сверкает нам, грозою налетает
На душу. Кто же прашивать дерзнёт,
Зачем всё это?
Фауст
Я!
Донна Анна
Любовь свободна,
Лишь ненависть в цепях.
Фауст
Так, ненавидишь
Ты дон Жуана?
Донна Анна
Чем сильней люблю,
Тем пламенней его я ненавижу.
Фауст
Как? Вместе злоба и любовь к нему?
Донна Анна
Что ж? Разве хищный лев в сиянье солнца
Не может спать?
Фауст
Да, может, может, может!
Проснулся он во мне! Ты непреклонна –
Я так же непреклонен. Поглядим,
Кто победит. Меня ты отвергаешь:
Хоть ангел будь – тебя отвергну я!
Великий гунн[11]11
Атилла.
[Закрыть], земли завоеватель,
Неудержимо царства низвергал,
Свои ревниво простирая руки
Над ними – всё склонялось. Конь его
Поля и нивы попирал копытом;
Огонь и меч несло с собою знамя
Повсюду. Что не мог он покорить,
Уничтожал. Ты можешь ли помыслить,
Что буду я, завоеватель мира,
Скромней? Мне стоит слог произнести,
И ты падёшь без жизни? Ты молчишь?
Донна Анна
Отца я вспоминаю и Октавьо.
Фауст
Блаженство их в раю нарушу я.
Что ж ты молчишь?
Донна Анна
Не стоишь ты ответа.
Не будь убийца ты и похититель,
Тебе совет могла бы я подать:
Привлечь стараться лаской, не угрозой.
Фауст
Другому это говори, не мне!
Что ласка, нежность? Это только маска:
Лишь в истине вся суть. Склоняться с лестью
Пред небом даже не могу я. Силой
Губительной тебе я показал,
Что значит Фауст. Хочешь быть моею?
Но берегись: давно уж слово смерти
Готово грозно с уст моих слететь:
Потом уж будет поздно – не поправишь!
Донна Анна
Ты, добродетель, охрани меня,
Дозволь мне пасть твоей священной жертвой.
Фауст
Что я сказал, то сделаю… Подумай…
Колеблюсь я! Не буду ни на миг
Вздыхать об Анне, если мне нетрудно
Тебя единым словом поразить.
За каждый вздох свой страшно мстить привык я!..
В последний раз: меня ты ненавидишь?
Донна Анна
Нет!
Фауст
Сгинь!
Донна Анна
Увы, я погибаю!
(Умирает).
Фауст
(остолбенев)
Сила
Моя – быстрее, чем язык… Мертва!..
Мертва… Что значит мир весь?.. Много, много:
В нём мы любовь находим иногда…
Но что любовь? Коль нет любви предмета…
Что значит беспредметная любовь?
Ничто она… Ничто! Всё было в деве,
Которую любил я; это вижу
Я в этот миг, в ужасный этот миг!
Как жалок человек! Ничем высоким –
Религией, любовью ли – не может
Владеть он непосредственно: посредством
Земных лишь, осязаемых предметов
Он обладает ими. Если б я
Её увидел ранее, чем аду
Свою я душу продал! Анна, Анна!
Проснись! Эй, рыцарь!
Рыцарь
(входя)
За мученья все
Благодарю: из них я научился
Тебя измучить.
Фауст
Воскреси её!
Рыцарь
Кого? Э, донну Анну? Шутишь, милый!
Бессилен я над ней. В загробном мире
Лишь то моё, что попадает в ад.
Фауст
Встань! Анна, Анна! Так чиста, прекрасна!
Так благородна в гибели своей!
Ручьями лейтесь слёзы: всё погибло!
Рыцарь
Как жаль, однако: Анна умерла
Так равно… Мог её ты опорочить.
Фауст
Как? Анну опорочить?
Рыцарь
Разве дуб
Не падает под топором, хоть крепок?
И что в нём? Лишь кора да древесина;
А в женщине есть разум, сердце, чувство –
Так трудно ли в ней слабый пункт найти?
Фауст
Прекрасная, прости! Я ошибался:
Я докажу раскаянье моё!..
Бес! Через час я – твой!
Рыцарь
Почтенный доктор,
Через один лишь час?
Фауст
Клянусь я!
Рыцарь
Доктор!..
Такое самоотверженье… Я
Великодушен буду…
Фауст
Лицемерье!
Рыцарь
Позволь твою облобызать мне ногу…
(Про себя).
В последний раз склонюсь перед тобой.
Фауст
Её один любил её на свете:
Жуану весть печальную снесу,
И кончены мои дела земные.
Рыцарь
Он ужаснётся…
Фауст
Ужаснётся? Только?..
Отчаяться он должен и стонать,
Как я!
(Уходит).
Рыцарь
Да, жди от дон Жуана стонов!
(Исчезает).
Сцена четвёртая и последняя.
Рим. Великолепный зал в доме дона Жуана. Темно. Сквозь окена светит луна. Входит рыцарь.
Рыцарь
В дворце великолепном дон Жуана
В лице моём восторжествует ад!
В моих руках они отныне оба:
И Фауст, по желанью своему,
И дон Жуан, по воле духов неба…
Вот наконец-то торжествую я!
Затем-то я и ползал, пресмыкался…
Да, пресмыкался для того, что б после
Ещё грозней из праха мне восстать!..
Теперь восстал я, и бледнеют звёзды,
И тьма подходит, как прилив морской!..
Темнеет, собираются тучи.
Прочь, маска!
(Срывает своё платье и является в красной одежде с искажённым гневом лицом).
Вновь я окружён сияньем
Своей стихии!
Гром и молния.
Тучи шлют привет,
И молния покорная ложится
У ног моих! Что муки, что мне ад,
Когда вдали мелькает мне победа?..
Придёшь ли ты, желанный, дивный час,
Когда того, чью власть я отвергаю,
Победоносно свергнув, погребу
В развалинах его величья?.. Пламя
Тогда заблещет, свет его сменив!..
Да, ты придёшь, придёшь: тебя дождусь я…
Бессмертен я, неутомим и твёрд!..
Вот дон Жуан подходит со слугою…
Невидимый, я стану ждать, пока
Пробьёт час смерти Фауста с Жуаном.
(Удаляется в глубину сцены и ходит там взад и вперёд).
Появляются дон Жуан и Лепорелло.
Дон Жуан
Вот, Лепорелло. Песенка одна
Нейдёт из головы моей. Послушай:
«Вперёд! Смелее в жизнь шагни,
Ни перед кем спины не гни,
Любую девушку ласкай,
Любого дурня презирай,
И будешь счастлив, милый мой,
И будешь сам себе большой»…
Лепорелло
Взгляните-ка: гроза идёт, синьор…
Дон Жуан
А нам какое дело?
Лепорелло
Как здесь душно:
Как будто туча в комнате висит…
Дон Жуан
Подай свечей и раствори все окна.
Лепорелло
(взглянув в глубину сцены)
Не видите вы красноватых искр?
Дон Жуан
Свечей, свечей!
Лепорелло
Сейчас, синьор, сейчас!
(Уходит).
Дон Жуан
Он правду говорит: здесь очень душно;
Ненатурально даже душно… Вздор!
Всё заглушу я запахом жаркого!
Всего реальней в этом мире запах. Если
Бифштекса запах или трупа вонь
В раю почуешь, вмиг перенесёшься
На пир весёлый иль во тьму гробов.
Входит Лепорелло с подсвечниками.
Лепорелло
На лестнице шумят.
Дон Жуан
Должно быть, гости.
Лепорелло
Нет, нет, синьор, шаги совсем другие.
Полиция!
Дон Жуан
Какие же шаги?
Лепорелло
Официально грубые.
Дон Жуан
Впусти
Сюда их, Лепорелло.
Лепорелло
Что вы, что вы?
Дон Жуан
Впусти их.
Входят сеньоры Рубио и Нерро с полицейскими.
Сеньор Нерро
Что со мной? Как душно здесь!
Точь-в-точь, как было в день ужасной свадьбы…
Кровь это, дым ли?
Дон Жуан
Люди, что вам надо?
Сеньор Нерро
Не люди, сударь, перед вами здесь:
Вот Рубио – полиции начальник…
А я сеньором Нерро называюсь…
Дон Жуан
Не люди вы? Забавно! Вот – сеньор,
Другой – начальник… Ну, начальник… Что же
Угодно вам?
Сеньор Рубио
Арестовать вас, сударь!
Ведь вы, что называется, убили
Октавио. И губернатор вами
Убит, что называется…
Дон Жуан
(сеньору Нерро)
Сеньор!
Я вам обязан этим посещеньем.
Постой, пошляк, тебя я проучу!
Надменен ты – без мужества и силы:
Преступника не смея наказать,
За ним следишь ты только, как ищейка;
Предательски к суду и эшафоту
Ведёшь его, не смея поразить
Его своей рукой!.. Эй, Лепорелло!
Мерзавца – в шею! Не стесняйся с ним!
Лепорелло
Зудит рука… Могу я не стесняться?..
Дон Жуан
Бери!
Лепорелло
(сеньору Нерро)
Сеньор, с кем не стесняюсь я,
Того я сам стесняю…
Дон Жуан
Ну, конечно!
Само собою! Это очень ясно…
Сеньор Нерро
Полиция! Сеньор начальник!
Сеньор Рубио
Люди,
Схватить его!
Лепорелло выталкивает взашей сеньора Нерро.
Дон Жуан
(удерживая сеньор Рубио и полицейских)
Сеньор, сеньор, постойте!
Хозяйским правом пользуюсь я здесь:
Он права не имел в мой дом врываться,
А вы – чиновник, вам и будет честь
Оказана. Сдержите подчинённых!
Сеньор Рубио
Позволили себе вы…
Дон Жуан
Всё, что мог!
Сеньор Рубио
Вы, сударь…
Дон Жуан
То, чем был и есть, и буду.
Сеньор Рубио
Вы сделали…
Дон Жуан
Всё то, что мне хотелось.
Сеньор Рубио
Да дайте же хоть слово мне сказать!
Дон Жуан
Сейчас, но кто вы?
Сеньор Рубио
Вам уже известно
Давно, что я полиции начальник!
Дон Жуан
И где же ваши грамоты?
Сеньор Рубио
Как? Что вы?
Какие грамоты?
Дон Жуан
Бумага на арест.
Сеньор Рубио
В игрушки в играете со мной!
Дон Жуан
Как можно! Вы, сеньор, уж не ребёнок!
Вам сколько лет?
Сеньор Рубио
Мне? 56 лет.
Дон Жуан
Как ваше имя?
Сеньор Рубио
Рубио зовусь я,
Что называется…
Дон Жуан
Как? Вы тот самый,
Который пьян был на балу?
Сеньор Рубио
Зачем
Вопрос такой?
Дон Жуан
Зачем такой ответ?
Сеньор Рубио
Я был задет…
Дон Жуан
Задеть вас я не думал.
Но слушайте: полиция бывает
И низшая, и высшая, сеньор;
Умней вторая; первая следит лишь
За преступленьем весь свой жалкий век,
А высшая лишь пользу наблюдает.
Ну-с, дальше. Правда, между прочим, я
Ухаживал за донной Анной; мною
Октавио убит и губернатор.
Но правда так же, что я гранд испанский,
Племянник я Гонсало, кардинала,
Любимца папы!.. Что теперь, сеньор,
Вы скажете?
Сеньор Рубио
Пропал я? Гранд, племянник
Всесильного Гонзало! Извините,
Ошибся я, синьор!
(Про себя).
Проклятый Нерро,
Что называется! Теперь, конечно,
Политика – полиции важней.
(Громко).
Я об убийстве говорил, синьор:
Ну, что за важность в маленьком убийстве!
Между друзьями часто здесь у нас
Подобные бывают затрудненья.
Что ж вышло из того? Один убит,
Другой живёт, всё очень натурально!
Мы чернь должны наказывать, конечно,
В таких делах, не то она, пожалуй,
Подумает, что так и быть должно.
Они ведь убивают не из чести,
И злобы только!..
Дон Жуан
С вами я теперь
Покончил. Вон отсюда, убирайтесь!
Да поскорее: натуральней будет,
Ещё примите в шею тумака.
И это натурально! Да не смейте
Сюда своих приспешников водить!
Прошу прощенья: это – натурально,
Что называется…
Сеньор Рубио
Я отправляюсь!
Дон Жуан
Давно тебе отправиться пора!
(Выпроваживает его вместе со свитой, а затем обращается к Лепорелло).
Ну? Как сеньора Нерро проводил ты?
Лепорелло
Вниз головою, вверх ногами!
Дон Жуан
Славно!
Подай на стол!
Лепорелло
Взгляните-как, синьор:
Черны, как чёрных мавров рать, повсюду
Сгустились тучи… Мрак и духота!..
Сбирается гроза.
Дон Жуан
Пусть разразится,
Пусть молнии сверкают, как хотят,
Я есть хочу, я пить хочу!
Лепорелло
Какие
Порывы ветра!
Дон Жуан
Грозно, но – прекрасно!
Лепорелло
Стучатся, кажется?
Дон Жуан
Посмотрим, кто
Там на дворе.
Входит Фауст, бледный, с искажённым лицом. Рыцарь хочет броситься на дона Жуана.
Фауст
(рыцарю)
Назад! Ещё не время!
Я должен с ним сперва поговорить!
Дон Жуан
Он не со мною говорит… Так с кем же?
А! Это Фауст. Что за страшный вид!
Так выглядят обломки в разрушенье,
В сиянии угаснувшей зари!
Фауст
Тоска… Тоска… Растёт от часа к часу
Моя любовь, моя тоска!
(Дону Жуану).
Скажи,
Её любил ты так же?
Дон Жуан
Донну Анну?
Фауст
Да, донну Анну!..
Дон Жуан
Вот вопрос! Она –
Прекрасна!
Фауст
Знай: мертва!
Рыдай, Жуан, приди со мною вместе
В отчаянье.
Дон Жуан
Отчаиваться? Мне?
Когда вокруг всё мрачно, бури свищут,
И рвётся сердце, и бушует кровь, –
Тогда я знамя гордо поднимаю:
За честь и славу выхожу на бой
И бьюсь я до последней капли крови!
Да смертью Анны опечален я
До глубины души!.. Но расправляю
Я вновь свой парус, с новым вихрем мчусь!..
Иль мало чудных девушек на свете,
Что б гибнуть мне из-за одной из них?
Что Анну я любил, то докажу я
Тем, что рискну своей я жизнью, что б
За смерть её отмстить: ты был убийцей?..
Ждал этого я от тебя: ты вечно
Сам разрушал свой рай, свой блаженство…
На битву выходи ж, злодей! Со мной
Померяйся!..
Фауст
Сам разрушал свой рай…
Он бросил мне упрёк… Упрёк ужасный…
И прав он! Я прекрасное разрушил
За то, что я отнять его не мог!
Тебя уж нет, о Анна! Никогда
Не видеть мне очей твоих сиянья,
Не упиваться красотой твоей…
Мне никогда не слышать ни словечка,
Слетевшего с твоих прекрасных уст!..
Но вечно буду о тебе я думать
И в думах этих буду забывать
Действительность – огонь и ад.
(Рыцарю).
С угрозой
Бросаюсь я в твои объятья… Знай:
Коль вечен я, то и бороться буду
С тобой весь век, и, если победить
Удастся мне, рабом ты будешь снова!
Рыцарь
(хватает и душит Фауста)
Посмотрим!.. В бездну адскую его!
Горящей серы пламенные горы
Сиона выше бросьте, духи тьмы,
На эту душу! Скоро к вам приду я
С душою дон Жуана!
Дон Жуан
Чародей
Сам очарован, с кем здесь говорит он?
Лепорелло
Он падает со стула… Все святые!
Он умирает!.. Почернело всё
Лицо его… Синьор, у нас таится
Чёрт в комнате!
Дон Жуан
Молчи, болван, удар
Случился с ним! Брось вон его скорее.
Лепорелло
Как? Взять его? Его, который небом
Отмечен?
Дон Жуан
Ты о чёрте говорил,
Бездельник!
Лепорелло
Небо отмечает чёртом,
Как дети углем.
Дон Жуан
(угрожая)
Вон его скорее!
Лепорелло осторожно выносит труп Фауста и возвращается.
Лепорелло
Ну, слава Богу! Выброшено вон
Чудовище.
Дон Жуан
Постой-ка, ты хвалился
Мне на Монблане, что с Лизеттой в брак
Ты вступишь?
Лепорелло
Вы подумайте, сеньор:
Обет ещё не значит исполненье:
Что обещал я, то я обещал,
А что исполню, то исполню. Вовсе
Не думал я, что мой обет услышат.
Дон Жуан
Накрой же стол. Да где же гости?
Лепорелло
Гости?
Вы слышите, как ветер бурно свищет
По улице и, точно помелом,
Людей с неё сметает вместе с сором?
Какие ж гости?..
Дон Жуан
Стол накрой!
Лепорелло
Извольте!
(Накрывает стол, расставляет кушанья и вина).
Дон Жуан
О, донна Анна! Я залью вином
Тоску о ней! Шампанское, сильнее
Бей белоснежной пеной в потолок!
И пусть, забыв печаль о донне Анне,
До самых звёзд мой веселье бьёт!
(К Лепорелло).
Ты здесь зачем?
Лепорелло
За ваше пью здоровье,
Его желает верный ваш слуга!
Дон Жуан
Паштет, салат, жаркое… Очень сносно
Всё сделано. Но где же музыканты?
Лепорелло
Они давно уж на дворе. Позвать их
Сюда?
Дон Жуан
Сюда, что б видеть, как они
Из скрипок выцарапывают звуки?
Пускай начнут, но что б я их не видел?
Лепорелло уходит и быстро возвращается назад. Звучит музыка.
Здесь музыка для пробы хороша:
Когда обед хорош, тогда не слышим
Мы музыки.
(Ест).
Недурно! Я не слышу.
(К Лепорелло).
Ты что здесь ешь?
Лепорелло
Я пробую фазана:
Хорош ли он. Попробовать и съесть –
Здесь разница большая! Будь весь мир
Изжаренный каплун, его бы съел я.
Синьор, вы страшно морите меня!
Дон Жуан
Я не даю тебе, поскольку знаю:
Ведь всё ты сам возьмёшь! Вина!
Бутылки пусты!
Лепорелло приносит вина.
Слава Магомету!
Он запретил вино, затем что очень
Любил его. Судил он очень верно,
Что запрещённый плод всегда вкусней!
Гром и молния.
Лепорелло
(у окна)
Синьор, потише! Тучи, град и ливень,
И молнии, как будто изверженье
Везувия… Вот молния опять…
В епископский дворец она попала!
Дон Жуан
Da capo (Сначала (ит.))! Вечно, молния, сверкай
Да метче попадай!
Лепорелло
Какая буря!
Опять гремит, опять сверкает!
Дон Жуан
(выпивая стакан вина)
Гром
Да здравствует! Пусть стони лет гремит он
Так, как теперь!
Лепорелло
Синьор, гроза подходит
Всё ближе, ближе… Это, верно, нам