355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Коллектив авторов » Лиловый (Ii) » Текст книги (страница 42)
Лиловый (Ii)
  • Текст добавлен: 27 апреля 2017, 10:30

Текст книги "Лиловый (Ii)"


Автор книги: Коллектив авторов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 44 страниц)

   – Господин Фальер?..

   – Это все руосец, – сказал тот. – Руосец натравливает нас друг на друга! Мы должны сделать все возможное, чтобы немедленно прекратить кровопролитие. Передайте своим людям, Зено, что они ни в коем случае не должны вступать в драку по собственной инициативе, только в порядке самозащиты! Необходимо организовать переговоры. Если мятеж продлится, даже я не могу поручиться за благоприятный исход событий!

   – ...Как скажете, – опешил старик. – Конечно...

   – Где он? Вы видели его?

   – Руосца?.. Да, кажется, он был где-то неподалеку... разговаривал с Тегаллиано...

   Не дожидаясь более внятного ответа, Фальер поспешил дальше. Он миновал холлы, в одном из которых обнаружил и Тегаллиано с Меразом; увидев их, почти крикнул:

   – Где Леарза?

   – Не могу знать, господин Фальер, – отозвался Тегаллиано, явно удивившись. – Он сказал, что пойдет к вам...

   ...Проклятого руосца нигде не было. Нигде! Люди видели его тут и там, кто-то заявлял, что руосец направлялся к самому Фальеру, кто-то утверждал, что видел его разговаривающим с одним из советников. Полчаса спустя ясно стало, что Леарза ушел.

   Это уже было чревато; однако выбора у него не оставалось, и Фальер еще раз велел Зено наутро же отправить делегацию к мятежникам: просить о переговорах.

   Сосредоточившись в эти мгновения на бунтовщиках, Фальер и понятия не имел, что Леарза действительно около часа тому назад оставил дворец; однако направлялся руосец вовсе не прочь из Централа, как можно было подумать.

   В гильдии вычислителей в эти тревожные дни было мало людей, один лишь Гальбао продолжал наведываться туда по старой привычке, хотя повседневной работы для них все равно не было, а в текущих событиях вычислители напрямую не участвовали. Гальбао был несколько раздражен своим положением: он всегда считал себя очень полезным человеком, имеющим власть в Тонгве, а теперь оказалось, что Наследника больше интересует мнение какого-то маразматика Зено или труса Тегаллиано. Гальбао находил также, что его собственный талант вполне может сравниться с талантом Наследника: пусть он не видит будущего, как Фальер, однако с большой долей вероятности может просчитать все возможные исходы. Теперь Гальбао, лишенный своей обычной работы, от нечего делать просчитывал теоретические результаты бунта закованных и выяснил, что результаты эти не самые благоприятные. Закованных было много: по данным последней переписи, что-то около двух миллиардов на всей планете, и в одной только Тонгве – полтора миллиона. Это было в четыре почти раза больше, чем обитателей Централа. Закованные, может быть, и не были таким уж опасным противником, как, к примеру, инопланетяне с их технологиями, но в руках у них рано или поздно окажутся все оружейные заводы Тонгвы, и тогда шансы на подавление мятежа резко изменятся.

   Гальбао пришел к выводу, что Наследнику теперь просто необходимо применить серьезные меры наказания по отношению к закованным. Лучше всего продемонстрировать им всю мощь аристократии. Закованные никогда не отличались храбростью и стойкостью характера, они легко напугаются и отступятся от своего. Тогда уже можно будет пустить в ход пряник вместо кнута: выполнить первоначальные требования бунтовщиков, напоминать о том, что и бездушные, и аристократы – все-таки один народ. Использовать инопланетян в качестве своеобразного пугала, в конце-то концов, как с самого начала намеревался поступить Наследник.

   Он сидел в своем пустом кабинете, обложившись для виду бумагами, в окно врывался холодный ветер, – но Гальбао всегда любил холод, ему так лучше думалось. Здание гильдии вычислителей находилось довольно близко к окраине Централа; кажется, была уже почти полночь, когда до слуха Гальбао донесся одинокий выстрел, спустя какое-то время – еще один. Лучше бы ему было отправиться к себе: его поместье было в более безопасном месте, и все же Гальбао медлил, прислушивался.

   В гильдии в этот час, кроме него, никого и не было, даже обычный привратник-бездушный с начала бунта не появлялся в Централе, должно быть, остался в кварталах слуг. Но вот Гальбао услышал чьи-то шаги на лестнице.

   Потому только для него и не стала неожиданностью открывшаяся без стука дверь.

   На пороге стоял руосец, и Гальбао удивился ему, коротко резковато произнес:

   – Не думал вас здесь когда-нибудь увидеть, господин Леарза. Вас послал господин Фальер?

   – Нет, – сказал тот. Лицо его было темно. – Я пришел к вам, господин Гальбао, потому что верю в ваш талант. Кажется, вы здесь – самый благоразумный человек. Знаете, каковы последние новости из дворца?

   – Какие это? – нахмурился вычислитель, хотя в глубине души таяла предательская капелька удовлетворения: хоть кто-то признал его талант.

   – Господин Фальер велел вести переговоры с мятежниками, – ответил Леарза. – Он хочет любой ценой заключить мир и согласен на любые, даже самые безумные их условия.

   – Но...

   – Вы наверняка слышали, что мой талант таков же, как у него, – добавил руосец, подняв руку. – Потому я как никто другой знаю, что будущее не статично. Каждое событие имеет свой процент вероятности, и талант предвидения позволяет и мне, и Наследнику просчитывать этот процент. Не знаю, что на этот раз затмило ему взор: мне однозначно ясно, что мятежников уже не умилостивить никакими подачками. Бунт должен быть подавлен силой, иначе, если они и согласятся на перемирие, они уверятся в нашей слабости и рано или поздно начнут выдвигать все новые требования. Готовы ли вы вновь отправиться в изгнание в степь, господин Гальбао?

   – ...Я подозревал, – без выражения отозвался тот. – Что же вы хотите от меня?

   – Если кому-то и удастся повлиять на решение Фальера, то это можете быть лишь вы, – сказал Леарза. – Помимо вас, он окружен трусами и стариками. Тегаллиано только и думает, как бы спасти собственную шкуру, а Зено не вполне понимает, чем чревато происходящее. Остальные советники вовсе не представляют из себя ничего интересного. Традонико, если вам еще не доложили, сошел с ума от собственной трусости.

   Тогда Гальбао поднялся из-за стола.

   – Я понимаю, – негромко сказал он. – Но Наследник не станет никого слушать, даже меня. У него нет подобной привычки, ведь его талант всегда позволял ему избрать наилучший путь.

   – Так и вы мне не верите?

   – Отчего же! Очень даже верю; вы знаете, господин Леарза, мой собственный талант отчасти родственен вашему, и я тоже в состоянии до некоторой степени рассчитать варианты будущего. Потому мне и ясно, что я не должен даже пытаться повлиять на Наследника, это бессмысленно и даже вредно. Но не беспокойтесь: я приму меры.

   Леарза коротко поклонился.

   – Я рад, что хотя бы один разумный человек есть в совете, – доверительно сообщил он. – Я надеюсь на вас, господин Гальбао. Теперь мне необходимо идти: я предвижу, что этой ночью мятежники попытаются прорваться в Централ с западных ворот.

   И руосец, развернувшись, стремительно вышел из комнаты; Гальбао остался стоять. В голове у вычислителя уже зрел план.

   Леарза между тем в самом деле направился на западную сторону города, скользил тенью по широким улицам Централа, пока наконец ему не слышно стало звуки выстрелов и крики. Он не солгал Гальбао: он знал, что именно теперь и в этом месте бездушные под руководством Кандиано начнут атаку, и не собирался позволять им проникнуть во владения аристократов. Отряд, находившийся у западных ворот, был велик, но бездушные бросили в один из домов бомбу; укрывавшиеся там люди погибли, и на улицах еще оставалось много раненых. Леарза шел, не глядя по сторонам, его кожаная куртка сливалась с чернотой ночи, над ухом его не единожды цвинькали пули, но он даже не вздрогнул ни разу. Умирающий страж полз через дорогу, внутренности его вывалились из распоротого живота и волочились за ним по мостовой; Леарза, не замешкавшись, перешагнул через этого человека, подобрал его оброненную винтовку. В одном месте кирпичная стена Централа была наполовину разрушена, и здесь шла перестрелка; руосец прильнул к торцу пустого дома, в какой-то момент стремительно вынырнул из своего укрытия и метким выстрелом снял бездушного, взобравшегося на стену. Постояв еще какое-то время, он высунулся снова, перебежал через открытое пространство и затаился в тени теряющего листву дерева. Очередной закованный пытался пробраться в Централ; его дыхание было слышно Леарзе. Он хладнокровно выждал, когда над ним в темноте покажется лохматая голова, вскинул винтовку. Слышно было, как упало безвольное тело с той стороны. Леарза коротким движением закинул винтовку на плечо и полез наверх с ловкостью человека, всю жизнь прожившего в горах.

   Вниз он, однако, не спустился, выждал, когда раздались чьи-то быстрые шаги в переулке между ближайшими домами бездушных, негромко свистнул. Шедший человек, очевидно, насторожился, шаги стихли; Леарза окликнул:

   – Тео, это я.

   Шумный выдох; это действительно был Дандоло, одетый в куртку с чужого плеча, с ружьем наготове, он почти выбежал из своего укрытия и оказался стоящим вплотную к стене.

   – Ты что здесь делаешь? Это же опасно!

   – Поблизости никого нет, – ровно возразил Леарза. – Пусти слух, что сюда движется большое подкрепление.

   – Понял, – коротко отозвался Теодато, бдительно оглядываясь; он все равно не успел заметить движения чуть поодаль, руосец уже поднял винтовку и выстрелил. Когда Теодато обернулся, на стене опять никого не было. Что ж; не раздумывая, он поспешил обратно под прикрытие домов.

   Западные ворота устояли в ту ночь; многие стражи видели низкорослого руосца с винтовкой, стрелявшего в бездушных. Мятежники отступили в третьем часу утра. Наступила тишина.

   ***

   – Профессор Квинн, вы уверены, что вам не было бы лучше остаться в медицинском крыле? – осторожно спросил Касвелин, однако толстяк только добродушно возразил ему:

   – Возможно, оно и так, капитан, но я не мог долее бездействовать. Каковы новости?

   Касвелин вздохнул и обменялся взглядами с Синдриллом. Да; им довелось пережить далеко не самые приятные моменты в своей жизни. В какое-то мгновение оба уже уверились, что это конец, но, как оказалось, Лекс был достаточно предусмотрителен.

   Явившийся, словно манна небесная, звездолет находился под началом капитана Лилло, на борту его находилось достаточно большое количество людей, – в основном это были техники и врачи, – и, что немаловажно, у Лилло был с самого начала четкий приказ: стрелять во все, что окажется слишком близко к станции или к кораблю. Лилло сам по себе был легендой, участвовал еще в операциях на Норне, выжив тогда лишь потому, что на андроидов способности норнитов не действовали, после Венкатеша вроде бы ушел в отставку, но, видимо, теперь Лекс счел необходимым вернуть его в ряды действующей разведки. Капитан Касвелин видел Лилло второй раз в жизни, Синдрилл – впервые. Это был здоровенный детина с тяжелой челюстью, густо обросшей бородой, смотрел он всегда холодно и строго, потому что во время одной из разведывательных операций у него повреждены были процессы, отвечающие за мимику, и теперь Лилло был в состоянии только хмурить брови.

   Так выжившие были спасены; действуя слаженно, астронавты вытащили всех, кто еще оставался в уцелевшей части станции, пострадавшим оказана была помощь, а что до анвинитского звездолета, устроившего им такое развлечение, то Лилло в ответ на вопросы обоих капитанов нахмурился и ничего не сказал.

   – Как ни странно, – вздохнул Касвелин, заглядывая в лицо профессора Квинна (все еще бледное), – новости неплохие. Что-то очевидным образом происходит на планете, их патрули ведут себя странно. С Кэрнана сообщили, что число заболевших пока остановилось на одной точке. На корабле произошло только две незначительных поломки, и те были быстро устранены.

   – Ясно, – улыбнулся профессор. Вдвоем они медленно шли по коридору, направляясь в центральный холл, где должен был находиться теперь и капитан Лилло. Признаться, рядом с ним даже Касвелин чувствовал себя мальчишкой: этому андроиду было уже больше двухсот лет.

   Однако профессора, кажется, это обстоятельство ничуть не смущало. Когда они вошли в холл, Лилло обернулся и нахмурился, увидев Квинна, а тот с обычной благожелательностью обратился к нему:

   – Я думаю, мне стоит поблагодарить вас, капитан Лилло, за спасение наших жизней. Еще немного, – и я бы уже не в состоянии был это сделать.

   – Не нужно благодарности, – сказал андроид. – Профессор, мне кажется, вам лучше вернуться в медицинское крыло.

   – Конечно, я вернусь туда, но немного попозже, если вы не возражаете. Ведь связь с Лексом по-прежнему установлена?

   – Да, сигнал не прерывался двое суток. – Лилло обернулся к панели управления, вдоль которой сидели люди; кто-то из них, видимо, не дожидаясь приказа, включил громкую связь, потому что почти сразу раздался электронный голос Лекса:

   – Профессор Квинн, вам рекомендовано вернуться в медицинское крыло.

   – И ты туда же, – мягко рассмеялся тот. – Позволь, друг мой, сперва мне спросить тебя о твоих дальнейших рекомендациях насчет Анвина.

   – Рекомендовано ожидание. Есть основания полагать, что оставшийся на планете руосец оказывает значительное влияние на события. Альтернативные варианты обладают слишком низким значением вероятности.

   – Да, как я и думал. Этот смелый юноша неспроста предпочел остаться на планете, – задумчиво сказал профессор Квинн. – Он практически чудом вывел нас из города... это означает, что у него, скорее всего, открылся его Дар. Как ты считаешь, Лекс, возможна ли еще перемена не в нашу пользу?

   – Это маловероятно. Сила влияния с Анвина значительно и быстро уменьшается. Это может означать, что фокус массового бессознательного сместился. Такое могло произойти лишь в случае вооруженного конфликта на самой планете.

   – Что же, в таком случае, не полагаешь ли ты, что пора отправить на планету автопилотируемый шаттл?

   Капитаны вновь обменялись взглядами; один Лилло оставался по-прежнему спокойным и все так же хмурился (он почти всегда хмурился, впрочем, по понятной причине). Лекс помолчал, а затем ответил:

   – Принято. Рекомендовано отправить автопилотируемый шаттл, реагирующий на ДНК руосца. Пункт назначения случайный, однако по возможности близко к столице планеты.

   – Реагирующий на ДНК?.. – переспросил Синдрилл.

   – Это логичное решение, – ответил ему Лилло, – таким образом воспользоваться шаттлом сможет только этот руосец. Если его Дар действительно работает, он сам будет знать, что у него есть шанс спастись, поэтому ни о чем предупреждать его не нужно.

   – Ну что, капитан Лилло? – мягко спросил его профессор.

   – Я отдам необходимые распоряжения, – сказал андроид. – Кажется, в медицинском крыле еще сохранились образцы крови руосца.

   ***

   Люди, отправленные Зено для переговоров, не вернулись ни через час, ни через два, ни даже на следующий день; подтверждение догадкам было получено только к ночи, когда стражи совершили рискованную вылазку и обнаружили тело одного из посланцев.

   – Они не согласятся на переговоры, – сказал тогда Тегаллиано, – слишком уж разгорячены. И, готов поклясться, Кандиано и Дандоло только подзуживают их, ни за что не дадут им прислушаться к голосу разума.

   – Нам придется действовать силой, господин Фальер, – добавил Зено.

   Марино Фальер сидел молча, отвернувшись, прижимая одну руку к виску, в котором горячо пульсировала боль. Видения его по-прежнему оставались несовершенными, и он не мог понять, что делать дальше. Все разваливалось на глазах. Проклятого руосца так и не нашли, он будто сквозь землю провалился, и сперва Фальер решил, что он бежал к мятежникам, которых обмануть было бы еще проще, чем аристократию Тонгвы, но потом ему доложили, что всю ночь руосец сражался вместе со стражами, обороняющими Централ, и успел, кажется, уже заслужить себе определенную славу: столь внезапно он появлялся из темноты и так метко стрелял. Теперь объявлять его предателем и преступником было чревато: никто из людей Зено не поверил бы этому, а от них сейчас зависело будущее Централа.

   – Сила – не выход, – резко возразил Наследник. – Теперь это может лишь еще больше обозлить их, и обозлит. Мы можем только помахать кулаком возле их носа, но не наносить удар. Я думаю, настала пора использовать авиацию. Зено, ангары Доченто все еще под нашим контролем?

   – Да, господин Фальер. Хотя бездушные волнуются во всех городах, до открытого бунта за пределами Тонгвы еще не дошло.

   – Отлично. Отдайте приказ: пусть устроят небольшое, но зрелищное шоу. Самолеты должны большой группой пролететь над Тонгвой туда и обратно. Ничего сверх того, поняли? Где Гальбао?.. Это его ответственность, пусть займется.

   – Он должен скоро прийти, – осторожно сообщил глава гильдии телепатов Дзиани. – Мы передадим ему...

   Маурицио Гальбао действительно явился менее получаса спустя; он с обычным ровным выражением выслушал слова Дзиани и коротко кивнул, ничего не ответив. Марино Фальер в это время находился в своем кабинете, где снова сидел с закрытыми глазами, уперевшись ладонями в край стола, и пытался найти наилучший путь. Что-то мешало ему; теперь он все острей ощущал себя так, будто половина мира сокрыта от него в густой пелене мрака. Он видел сейчас, что все меньше и меньше остается шансов нанести сколь-нибудь серьезный урон Кеттерле, но даже иноплане перестали так сильно интересовать его; собственная его судьба повисла на волоске, необходимо было срочно урегулировать положение на Анвине, чтобы потом уже воплощать серьезные планы в жизнь.

   Гальбао отдавал приказы; люди, несшие дежурство на авиационной базе в Доченто, уже готовили машины к полету. У остальных советников между тем были свои дела, атаки закованных возобновились с южной уже стороны Централа, и Зено вынужден был внимательно следить за происходящим там, а Тегаллиано вовсе отправился на место боя, потому что, как управляющий, мог серьезно повлиять на исход. Увиденное шокировало даже его: закованные атаковали волнами, и выстрелы стражей косили их, тут и там мерцали телепортировавшиеся из одной точки в другую смещающие, обрывая жизни, время от времени среди самих бездушных вдруг кто-то обращался против своих под влиянием управляющего, но это не только не останавливало их: даже не замедляло. Сколько же их было? Тысячи! На глазах Тегаллиано пуля попала в живот одному из его людей, которого он помнил в лицо, – это был опытный управляющий, не один год проработавший на сталелитейном заводе, и вот этот человек лежал лицом в грязи, и никто не обращал уже на него внимания, потому что было не до него.

   Проклятые звери, подумалось Тегаллиано. Он, в общем, никогда не испытывал никаких особенных эмоций по отношению к закованным; это был материал, с которым он работал, только и всего. Но в этот момент, глядя, как они убивают его соратников, он чувствовал, как что-то болезненное и тяжелое заворочалось внутри.

   Никто не знал, где в эти моменты находился руосец; между тем серые глаза его наблюдали за происходящим с башни гильдии вычислителей. Это было одно из самых высоких мест города, и отсюда он мог видеть, как серые толпы бездушных текут по узким улицам кварталов прислуги, как происходит беспорядочное движение возле южных ворот, там, где идет бой; Леарза стоял в свободной позе, сложив руки на груди, с сигаретой в зубах, и ждал. Его лицо хранило ровное выражение, и только горькая складочка в уголке рта давала понять, что он не так спокоен, как кажется.

   Теодато Дандоло лежал на крыше одного из домов; в руках его была зажата винтовка, и он, пользуясь тем, что разгоряченные сражением стражи редко поднимают взгляд, по одному снимал их, высовываясь из-за печной трубы. Оттого, что он находился так высоко, он одним из первых и заметил какие-то подозрительные блики на горизонте. Он не сразу догадался, что это, потом вскинулся, позабыв об опасности, воскликнул вполголоса:

   – Авиация!

   Это было крайне редкое зрелище: по естественным причинам самолеты почти никогда не летали над Тонгвой, и теперь Теодато, выпрямившись во весь рост, горящим взглядом следил за тем, как светлые пятна все увеличиваются и увеличиваются в размерах. Они были похожи на птиц в сером осеннем небе. Вот послышался рокот моторов; заметившие это люди внизу тоже задирали головы, и, кажется, Кандиано отдал приказ отступать, спрятаться в домах; Теодато тоже запоздало сообразил, что эти красивые птицы могут быть опасны, спешно сам бросился к выходу на крышу, нырнул внутрь. Уже оказавшись на чердаке, он подбежал к слуховому оконцу и мог видеть, как самолеты длинной вереницей бреющим полетом прошли над городом, скользнули над Централом, над местом боя, а потом небо оказалось испещрено черными точками. Теодато ахнул, в следующее мгновение совсем близко раздался оглушительный грохот, взрывной волной выбило стекло и отшвырнуло самого Теодато на пол; он какое-то время лежал почти неподвижно, оглушенный, потом кое-как поднял голову. Ему исцарапало лицо и руки, и кровью заливало глаза. Не сразу он осознал, что только что произошло, а когда понял, то закричал и вскочил на ноги.

   Бой был окончен. Трупы валялись на площади перед южными воротами Централа; никто не спешил убирать их. Стражи тоже понесли немаленький урон, и Тегаллиано, оказавшись за главного здесь, велел отступать и укрыться в домах. Кварталы бездушных смолкли, глядя на высокий Централ слепыми черными выбоинами окон.

   Теодато бежал по засыпанной осколками и обломками кирпича улице, перепрыгивая через тела. Сколько было убитых!.. Несмотря ни на что, какой-то холодный ужас охватывал его, и он почти не оглядывался по сторонам, пока не достиг наконец здания бывшей пивной, где перед боем оставался Орсо Кандиано, отдававший распоряжения.

   Кандиано по-прежнему был здесь, он стоял на столе и что-то говорил своим звучным голосом, а вокруг него собрались израненные, перепуганные люди. Теодато с облегчением вздохнул, опустился на стул у входа. Знакомое круглое лицо мелькнуло поблизости, и к нему подбежал Нанга.

   – Господин Теодато, – воскликнул он. – Вы живы!

   – Да, пронесло в этот раз, – криво улыбнулся Тео.

   – У вас все лицо в крови!

   – Да плевать, это просто царапины...

   Нанга все-таки притащил какую-то мокрую тряпку и принялся вытирать лицо Теодато, а тот был настолько уставшим и потрясенным, что не попытался отбиться от него.

   – Мы будем сражаться, – говорил Кандиано, – это нельзя так оставить! Погибли тысячи! Тысячи людей, таких же, как мы с вами, неужели мы позволим им остаться неотмщенными? Мы добьемся своего!

   – Посмотрите, господин Теодато, – зачем-то шепотом сказал Нанга, оглядываясь на него. – Какое у него странное лицо.

   – А?.. – Теодато не сразу сообразил, о чем это он, потом кое-как поднял голову. – Лицо как лицо, ты чего? Это ж Кандиано. Он и всегда, кажется, был немножко похож на сбежавший памятник...

   – Сбежавший памятник?.. – не понял Нанга.

   – Ну, как каменный. Да будет тебе, к тому же, у него сейчас тоже не лучшее время в жизни, а хотя-а...

   Нанга умолк; в его темных глазах было какое-то странное выражение. Теодато не обратил внимания, в ушах у него все еще звенело, руки дрожали. Попытавшись примерно прикинуть, сколько людей погибло сегодня, он обнаружил, что не хочет и думать об этом.

   В тот день в Тонгве все было тихо. Молчали кварталы бездушных; молчал Централ. Стражи несли караул на окраинах, закованные наблюдали за ними из своих разбитых, наполовину уничтоженных домов. До ночи никто не озаботился тем, что улицы города завалены трупами и обломками зданий. Луна уже была высоко, когда наконец люди осторожно вышли из своих укрытий и угрюмо, в тишине принялись стаскивать тела.

   Во дворце в это время царила буря. Звуки взрывов слышно было даже здесь; Фальер быстро догадался о случившемся, и один из телепатов подтвердил ему.

   – Где Гальбао? Вызвать его сюда, немедленно!

   Гальбао явился; его лицо было по-прежнему бесстрастным, глаза за очками блестели.

   – Кажется, я подчеркнуто запретил наносить удар, – прозвенел голос Фальера. – Чем вы думали? Вы что, решили пойти наперекор мне, на свой страх и риск?

   – Однако теперь в городе тишина и спокойствие, – возразил тот, и не дрогнув. – Вот увидите, уже назавтра эти крысы придут сдаваться.

   Фальер стиснул кулаки и еле сдержался, чтобы не выругаться; раньше он никогда еще не позволял себе такого в присутствии советников. В какой-то момент его осенило, и он резко спросил:

   – Руосец разговаривал с вами, так? Это он сказал вам, что пора применить силу? Так?!

   – Руосец знал, что говорит, – вызывающе ответил Гальбао. – Это решение избавило нас сразу от двух проблем: мятежа закованных и перенаселения Тонгвы. Я уверен, они еще не скоро решатся устроить подобное.

   – Идиот! – не сдержался Наследник. – Я лишаю вас звания советника, Гальбао! Прочь с моих глаз! Если еще хотите применить силу, – отправляйтесь в ряды стражи Централа, сами увидите, к чему привела ваша глупость!

   Гальбао только высокомерно поднял подбородок, обернулся и вышел. Фальер с ненавистью смотрел ему вслед.

   – ...Разрешите заметить, господин Фальер, – робко произнес Реньеро Зено, – господин Гальбао не совсем неправ... в кварталах бездушных после авиационной атаки царит мертвая тишина. Мои люди докладывают, что они убирают трупы. Я думаю, восстание можно считать подавленным...

   – Погодите с выводами, – резко оборвал его Фальер. – И смотрите, чтобы никто не вздумал передавать новости в другие города. ...А, бесполезно! Такого не утаишь!

   ...Он был прав; к этому моменту кто-то уже сообщил в Вакию, Доченто и Тьерре о том, что мятеж в Тонгве подавлен, даже в подробностях описывалась авиационная атака и ее последствия; оттуда весть полетела в более далекие города. Аристократы ликовали, однако закованные сделались очень молчаливы и угрюмы.

   В одном из разрушенных домов Тонгвы тем временем кричала и рвала на себе одежду обезумевшая Токо, жена Гваны; их младшую дочь, четырнадцатилетнюю горбунью, убило осколком снаряда. Осколок попал девочке в бок между ребрами и глубоко засел там; ее возможно было спасти, если бы они вовремя нашли ее, но они добрались до нее только уже в сумерках, когда она умирала от потери крови. Токо была с тех пор не в себе, и Гвана стоял рядом с телом дочери и смотрел в пустоту каким-то страшным взглядом, от которого у заставшего их так Теодато побежали по спине мурашки.

   Однако Орсо Кандиано не тратил времени на жалость.

   – Гвана, – сказал он, поймав бездушного за плечи. – Это нельзя так оставлять, понимаешь? Они убили твою дочку! Они убили ребенка!

   – Да, господин, – без выражения отозвался тот; глаза у него остекленели.

   – Нам нужна помощь, – продолжал Кандиано. – Возьми своего старшего сына, Гвана, и отправляйся в Вакию. Вы доберетесь туда меньше, чем за сутки, мы добудем лошадей. Расскажите, как погибла маленькая Макто!

   – Да, господин, – повторил Гвана.

   Старший сын его, впрочем, был в более решительном настроении, услышав о предложении господина Кандиано, он хищно оскалился.

   – Пойдем, отец! Пойдем!

   Теодато только поежился, наблюдая за ними. Он понимал, что Кандиано теперь движет одна-единственная Идея, вокруг которой собралось все его существо; от этой Идеи самого Теодато пробирала дрожь. Он знал и то, чего не знал здесь никто, кроме него.

   Орсо Кандиано перестал быть прежним; многие люди теперь перестали быть прежними. Леарза предупреждал Теодато об этом. Какие-то изменения происходили у них в головах, и Теодато понимал, что даже он сам не избежит подобной участи, и все равно ему было страшно и не по себе.

   Он не знал только, что Нанга, стоявший чуть позади него, угрюмо смотрел на Орсо Кандиано, а в мозгу у бездушного вертелись свои мысли. Эти мысли никогда еще не бывали столь сложными, как теперь; Нанга следил за Кандиано и все больше уверялся в том, что перед ним – не настоящий человек. Настоящий человек не будет так равнодушно смотреть на труп девочки! И господин Теодато как будто ничего не замечает. В один прекрасный день Кандиано нападет на господина Теодато, а тот растеряется и не сможет защитить себя. Он, Нанга, должен быть настороже: жизнь господина Теодато зависит от него.

23,18 пк

   Слова Гальбао не воплотились в жизнь; хотя в кварталах бездушных еще несколько дней стояла поистине мертвая тишина, никто не явился просить о перемирии и уж тем более о прощении. Марино Фальер знал, что дальше будет только хуже.

   – Будьте готовы ко всему, – предупредил он на последнем собрании советников; они угрюмо молчали в ответ. Глаза Зено как-то странно бегали; Дзиани будто без конца прислушивался к чему-то у себя в голове, возможно, действительно принимал сообщения, а возможно...

   На пятый день из Вакии пришло известие: бездушные подняли вооруженное восстание и окружили центральный квартал города, но большая часть их снялась с места и ушла в неизвестном направлении. На шестой день точно такая же новость получена была из Доченто.

   Фальеру не было нужды спрашивать, куда именно ушли эти люди.

   – Ждите их под стенами Централа, – побледнев, сказал он.

   Леарза в то утро опять стоял на башне гильдии вычислителей, курил и ждал. Пасмурное небо отражалось в его глазах, следивших за горизонтом. Из этой точки видно было далеко, бесконечные степи распростерлись вокруг Тонгвы, разрезаемые в одном месте черной змеей Атойятль, и Леарза одним из первых увидел движение на равнине.

   Они пришли, чтобы отомстить.

   – Господин Фальер, мы в критическом положении! – доложил Дзиани часом позже. – Возобновились стычки на западе и юге города, из Доченто пришло сообщение о том, что авиационная база разграблена, оружейный завод в Вакии тоже захвачен!

   – На всякий случай готовьтесь к отступлению, – сказал Фальер. – В степь! Соберите всех, кто не может сражаться, этих людей необходимо вывести из города через северный тракт, только там это еще возможно! Мы останемся во дворце, здесь мы сможем продержаться какое-то время, отвлекая внимание от отступления.

   Это были последние предутренние часы; Кандиано не спал всю ночь, в возбуждении не прекращая ходить по грязной комнате туда и обратно. Теодато сперва находился при нем, потом ушел в соседнее помещение, надеясь хотя бы немного подремать там. Атака намечена была на утро, когда подтянется как можно больше людей.

   Штаб мятежников находился теперь на окраине города, потому что Кандиано намеревался встречать прибывавших; Теодато с ним ничуть не спорил, впрочем, они и вообще разговаривали мало. В этом доме когда-то жили люди, но где они были теперь?.. во всяком случае, Теодато облюбовал себе эту комнату, в которой сохранился старый просевший топчан, и делил ее вместе с Нангой: тот постелил в углу драный бушлат и спал там.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю