355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Сокровище Чингисхана » Текст книги (страница 25)
Сокровище Чингисхана
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:53

Текст книги "Сокровище Чингисхана"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Дирк Касслер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 33 страниц)

– Он мог бы найти экспертов и никого не похищая, – сказал Йегер.

– Разумеется, но ему не хотелось расширять круг лиц, знакомых с его делами. Чем больше людей вовлечено в его план, тем выше риск разгадки.

– Может быть, теперь, когда контракт с китайцами заключен, он их отпустит, – предположил Ганн.

– Как раз нет, – возразил Питт. – Он уже убил одного из них, Роя, и нас тоже пытался убить. Нет, как только Боржин получит всю требуемую информацию, он сразу же от них избавится.

– С американским посольством вы еще не связывались? Для спасения ученых необходимо привлечь политические средства, – заявил Ганн.

Питт и Джордино понимающе переглянулись.

– Увы, Руди, в данном случае дипломатам делать нечего, – произнес Джордино. – Боржин отлично защищен. Наши русские друзья пытались было схватить его за руку, но безуспешно, а уж у них в этой точке мира влияние побольше нашего.

– Но нужно же что-то делать, – волновался Ганн.

–  Вот мы и сделаем, – отрзвался Питт. – Заниматься Бор– жином придется нам.

–  Это невозможно. Действия от имени Соединенных Штатов, да еще нелегальные, вызовут международный скандал.

–  Естественно. Но мы же не собираемся уведомлять правительство Соединенных Штатов о том, что собираемся проводить операции от его имени. Не волнуйся, никто ничего не узнает. Участвовать в операции буду я и Ал. Ну и еще ты.

Лицо Ганна побледнело, в глазах появилось испуганное выражение, внутри все похолодело.

–  И зачем я только уехал из Сибири, – еле слышно пробормотал он.


42

Доктор Маккаммон вошел в компьютерный центр НУМА в тот самый момент, когда Йегер вешал трубку после разговора с Монголией. Напротив него висело голографическое изображение Макс. Заметив входящего морского геолога, она повернулась к нему и с улыбкой произнесла:

–  Добрый вечер, доктор Маккаммон. Вижу, вы снова задержались на работе.

–  Добрый вечер, – ответил Маккаммон, думая, не выглядит ли он глупо, разговаривая с образом, сгенерированным компьютером. Он нервно поежился и приветствовал Йегера.

–  Привет, Хайрем. Долгий выдался денек? – спросил он и только сейчас заметил – на компьютерщике была та же самая одежда, что и днем раньше.

–  Слишком, – ответил Йегер, подавляя зевоту. – Вчера поздно вечером пришел запрос от босса, пришлось потрудиться. А ваш запрос готов, давно ждет вас.

–  Пришлось убить часть дня на внезапные совещания. Наверное, все данные из центра по землетрясениям тебе снять не удалось, – предположил Маккаммон.

–  Как это не удалось? – обиженно произнес Йегер. – Макс способна одновременно решать множество задач.

–  Еще как способна. – Образ снова улыбнулся. – Если, конечно, кое-кто из нас не будет суетиться и нервничать по пустякам.

–  Ночью у нас уже были все данные, – сообщил Йегер, не обращая внимания на замечание Макс, – а утром прогнали вашу программу. Макс, – обратился он к копии своей супруги, – пожалуйста, распечатай доктору Маккаммону экземпляр полученных результатов, а параллельно сделай кратенький обзор выявленной информации.

–  Конечно, один момент, – ответила Макс.

В ту же секунду стоявший в углу комнаты лазерный принтер размером с обеденный стол включился, зажужжал и начал выбрасывать на лоток отпечатанные листы. А чуть позже, тщательно подбирая слова, заговорила Макс:

–  Данные, полученные из Национального центра информации о землетрясениях, отражают сейсмическую активность за последние пять лет по всему миру, включая и те два крупных землетрясения, которые недавно обрушились на Персидский залив. Я проработала вашу программку, в которой они анализируются, затем отобрала общие для них ключевые моменты и начала искать похожие по базе данных центра. Интересно отметить, что я нашла несколько редких характеристик, согласующихся с ключевыми моментами.

Макс подождала эффекта, выслушала довольные возгласы, затем, приблизившись к Йегеру и Маккаммону, продолжила:

–  Оба события подпадают под классификацию чрезвычайно неглубоких землетрясений – эпицентры их находились менее чем в трех километрах от земной поверхности. Сравните с мелкофокусными землетрясениями, происходящими на глубине от пяти до пятнадцати километров.

–  Значительное различие, – проронил Маккаммон.

–  Меньшее значение имеет факт, что оба землетрясения имели тектоническое, а не вулканическое происхождение, с магнитудой более семи баллов по шкале Рихтера.

–  Разве не редкость само подобное совпадение – два землетрясения, да еще с равной магнитудой? – спросил Йегер.

– Немного необычно, но и такое случается, – ответил Маккаммон. – Конечно, землетрясение такой силы, происшедшее в Лос-Анджелесе, вызвало бы внимание по всему миру, но тряхани оно в другом Богом забытом месте, о нем никто и не узнает. Раз в месяц где-нибудь в мире обязательно случается землетрясение магнитудой в семь баллов и более. Бывают они чаще всего в малонаселенных районах, под водой, вот мы о них ничего и не слышим.

– Все правильно, – подтвердила Макс. – Правда, между данными землетрясениями одинаковой силы существует еще одна статистически значимая аномалия, заключающаяся в их непосредственной близости друг к другу.

– Есть еще сходства, Макс? – продолжал спрашивать Йегер.

– Да. Повреждения, вызванные землетрясениями, несоизмеримы с их размерами, хотя точное их количество определить сложно. В обоих случаях зарегистрированы структурные разрушения, превышающие норму для землетрясений аналогичной магнитуды. По фактическому уровню повреждений данные землетрясения можно соотнести с более мощными, магнитудой в восемь баллов.

– Шкала Рихтера не всегда является точным показателем разрушительной силы землетрясения, – отметил Маккаммон. – Особенно для неглубоких, мелкофокусных. В данном случае мы имеем дело как раз с мелкими, оказавшимися в высшей степени разрушительными. Иначе говоря, интенсивность их соответствует землетрясениям более высокой магнитуды.

Макс на секунду нахмурилась, мгновенно пробежала данные и утвердительно кивнула Маккаммону:

– Вы абсолютно правы, доктор. Первичные сейсмические волны в обоих землетрясениях имели гораздо меньшую магнитуду, чем поверхностные.

– Еще что-нибудь, Макс? – спросил Маккаммон. Он успокоился, перестал воспринимать голографический образ как привидение.

– Да, заключительный аспект. В обоих землетрясениях до возникновения волн, вызывающих собственно землетрясение, отмечалось прохождение продольных волн низкой магнитуды.

– Полагаю, предварительные сейсмические толчки, – сказал Маккаммон. – Ничего необычного.

– Может мне кто-нибудь из простой любезности сообщить, что означают все эти продольные и поверхностные волны? – устало спросил Йегер.

Макс кивнула.

– Все тебе рассказывать? Хорошо. Начнем с элементарной сейсмологии. Сдвиг или скольжение, вызванные обычным тектоническим землетрясением, генерируют три типа сейсмического возбуждения волн – если угодно, ударных волн. Начальную волну называют предварительной, или продольной. По своим свойствам она аналогична звуковой волне и способна пройти сквозь твердую скалистую породу и даже сквозь земное ядро. Более медленная, вторичная, волна называется поперечной. Поперечные волны, достигнув земной поверхности, в направлении своего движения могут разрезать и крушить скалы, производить разрушительные вертикальные и горизонтальные смещения земли. По мере приближения к земной поверхности оба типа волн преломляются, генерируя дополнительные поверхностные волны, которые и вызывают основную массу сотрясений на Земле.

– Понятно, – проговорил Йегер. – От эпицентра землетрясения, иными словами, идут разные частоты.

– Все верно, – подтвердил Маккаммон.

– Там, где произошли эти два землетрясения, есть крупные пересечения сбросовой плоскости?

– Персидский залив, как известно, находится вблизи границы двух тектонических плит, Аравийской и Евразийской. Практически вся сейсмическая активность в мире происходит в узких зонах, примыкающих к границам. Крупнейшие землетрясения, случившиеся в Иране, Афганистане и Пакистане, заставляют полагать, что в землетрясениях в Персидском заливе нет ничего экстраординарного, если бы их разделяло большее расстояние.

– Я полагаю, мы не слишком-то помогли твоему другу из Лэнгли, – заключил Йегер.

– Пока не могу ничего прокомментировать, – ответил Маккаммон. – Однако в любом случае благодаря Макс у него теперь есть масса интересных данных. Пусть думает.

Маккаммон направился к принтеру за распечаткой, а Йегер задал компьютеру еще один вопрос:

–  Послушай, Макс, когда ты работала с программой Фила, то сопоставляла с данными параметрами другие землетрясения?

–  Ну как же, сопоставляла, разумеется. Мне гораздо легче развернуть перед тобой график, так что давай перейдем на видеоуправление.

Позади Макс внезапно вспыхнул большой белый экран, и на нем появилась цветная карта мира. В районе Персидского залива, в местах, где произошли недавние землетрясения, появились две пульсирующие красные точки. Через несколько секунд зажглось еще несколько групп таких же точек, сконцентрированных главным образом в регионах Северо-Восточной Азии. Вслед за ними загорелось несколько одиночных точек, севернее остальных. Маккаммон, отложив распечатку, подошел к экрану и принялся с интересом разглядывать карту.

–  Национальный центр информации о землетрясениях сообщил в общей сложности о тридцати четырех сейсмических событиях, и два из них по характеристикам совпадают с происшедшими в Персидском заливе. Последнее имело место неделю назад в Сибири, – прокомментировала Макс, указывая на самую северную одинокую красную точку.

При этих словах из глаз Йегера сначала исчезла сонливость, затем они округлились.

–  А предыдущее где произошло? – торопливо проговорил он.

–  Предположительно в Монголии. Пятнадцать событий произошли в горах к востоку от ее столицы, Улан-Батора, десять – на юго-востоке Монголии, в аймаке Дорноговь, и еще девять – в приграничных областях Китая. В Сибири зарегистрировано только одно событие, на озере Байкал.

–  Монголия, – медленно пробормотал Йегер, мотая головой, словно не желая верить своей догадке. Он неторопливо поднялся, протер усталые, воспаленные глаза и повернулся к Маккаммону.

–  Фил, – сказал он, – по-моему, нам, всем троим, не помешает выпить по чашечке кофе.


43

Саммер вставила в портативный МРЗ-плейер недавно вышедший диск гитариста Нильса Лофгрена и тихо мурлыкала под музыку, не забывая поправлять шланги и сильфон. Ее одолевала скука, и она уже начала думать о том, как бы поскорее оказаться в воде и продолжить работу. Она встала с шезлонга, потянулась, оглядела океан и снова заметила черный корабль, тот самый, что видела раньше, совсем недавно казавшийся маленькой точкой. Теперь он уже огибал Кахака-Хакеа-Пойнт. Странное неприятное предчувствие шевельнулось в дальней части мозга, когда, проследив за его курсом, она поняла – корабль идет точно к барже НУМА.

– Хватит с меня репортеров, – вслух произнесла она, надеясь не увидеть их на корабле. По мере приближения судна смутная тревога росла, когда же оно подошло совсем близко и Саммер смогла хорошенько его разглядеть, то не на шутку перепугалась. Она узнала его назначение.

Приближавшееся судно было буровым. Небольшим по стандартам ведения геологоразведки, длиной не более двухсот футов, и очень старым. На вид ему было лет тридцать. Судя по ржавчине, пятнами покрывавшей корпус судна, лучшие его дни давно миновали. Однако внешний вид корабля беспокоил Саммер меньше всего. «Что ему делать тут, в гавайских водах? Не находили же еще у берегов Гавайев залежей нефти? А бурить вдали от берега, очень крутого, уходящего в глубину на десять тысяч футов и больше, – занятие очень дорогостоящее», – размышляла Саммер.

Она продолжала следить за кораблем, который приблизился к барже на расстояние мили и, как казалось Саммер, не собирался сбавлять скорость. Когда судно оказалось в четверти мили от баржи, Саммер покосилась на приколоченный к крыше их спальной пристройки самодельный флагшток с крупным красным полотнищем, пересеченным горизонтальной белой полосой. «Они что, не узнают водолазный флаг?» – удивилась Саммер.

–  У меня два водолаза на дне работают, идиот! – пробормотала она, видя, что никто на корабле и не думает сворачивать в сторону. Корабль был уже совсем близко, она разглядела на мостике две фигуры, быстро подошла к поручню, затем отбежала и принялась отчаянно махать рукой, указывая на водолазный флаг. Наконец Саммер заметила, что судно замедляет ход, но подходит к барже, игнорируя всякую осторожность. Буровое судно приблизилось к борту баржи, словно собираясь брать ее на абордаж.

Саммер бросилась к надстройке, на стене которой висела морская рация. Настроившись на 16-й канал ультракороткого диапазона, она закричала в микрофон:

–  Приближающемуся буровому судну. Говорит научно-ис– следовательская баржа агентства НУМА. У нас на дне работают два водолаза. Повторяю – работают два водолаза. Пожалуйста, остановитесь!

Она с волнением ждала ответа, но его не последовало. Еще более взволнованным голосом она повторила предупреждение, и снова безуспешно. Ответа не было.

К этому моменту буровое судно находилось всего в нескольких футах от борта баржи. Саммер опять подбежала к поручню, закричала, замахала в сторону водолазного флага. И тут судно чуть изменило курс, но, как обратила внимание Саммер, только для того, чтобы совсем вплотную подойти к борту баржи. Заскрежетало железо, двигатель на буровом судне перевели на малые обороты, и оно начало останавливаться. Саммер, уже настроившаяся на встречу с оравой пошатывающихся от морской болезни репортеров и операторов, удивилась – прижатый к барже борт судна и его палуба оставались пустыми. Неприятный холодок пробежал по спине Саммер. Она видела фигуры на мостике, и теперь отсутствие людей ее настораживало. «Почему они прячутся? И где? На баке?» – тревожно думала она.

Прижатое опытной рукой штурвального к борту баржи, судно замерло. Включились боковые двигатели, и черный борт судна, вплотную прижавшись к крошечной барже, грозно навис над ней. Фактически судно причалило к барже как к дебаркадеру.

С минуту корабль оставался пустым, в полной тишине. Саммер рассматривала его со смешанным чувством любопытства и беспокойства. Вдруг из глубин корабля послышался гортанный крик, и из ближайшей к борту двери вылетели с полдюжины мужчин. Перед Саммер замелькали полуголые фигуры и азиатские лица.

Пока нападавшие, цепляясь за поручни судна, спрыгивали на баржу и растекались по ней, Саммер, повернувшись, бросилась к надстройке. Она чувствовала, как кто-то преследует ее, но, не оборачиваясь, схватила микрофон и закричала:

– Передаю сигнал бедствия! Говорит...

Голос ее оборвался, когда вдруг сзади появились две смуглые грубые руки, схватили рацию и оторвали от стены. Микрофон вылетел из ладоней Саммер. С издевательской усмешкой человек повернулся, швырнул рацию за борт, и та шлепнулась в воду. Затем он снова взглянул на Саммер, на губах его играла сальная улыбка, открывавшая ряд грязных желтых зубов. Саммер замерла в ужасе, затем резко шагнула к нему и нанесла сильный резкий удар коленом в пах.

– Грязная мокрица, – прохрипел он и от внезапной острой боли рухнул на колени как подкошенный. Глаза его, казалось, вот-вот вылезут из орбит, а сам он потеряет сознание. Она быстро отошла от него и с разворота вонзила мысок ноги ему в висок. Он упал и покатился по палубе.

Два других налетчика, увидевших схватку, метнулись к Саммер, схватили ее за руки, оттащили от жертвы. Она начала вырываться, но один из нападавших выхватил нож и, обхватив за шею, сопя в ухо и обдавая несвежим дыханием, приставил к горлу лезвие. Другой нашел кусок веревки, торопливо перехватив ею запястья и локти Саммер.

Охваченная страхом, беспомощная, лишенная возможности действовать, Саммер начала рассматривать противников и думать, как ей поступить дальше. Все нападавшие были низкорослыми, но мускулистыми и крепкими. Явные выходцы из Азии, но широкоскулые и не с такими узкими глазами, как у азиатов классического, китайского типа. Все они были одеты в черные футболки и рабочие брюки, все выглядели так, словно всю жизнь занимались тяжелым физическим трудом. Саммер предположила, что перед ней индонезийские пираты, но никак не могла сообразить, какие ценности могли их заинтересовать на убогой барже.

Пристально вглядываясь в дальний конец баржи, Саммер вдруг почувствовала, как внутри ее все холодеет. Двое нападавших, замахав в воздухе принесенными с собой топорами, в несколько ударов перерубили кормовые якорные канаты и теперь направлялись в носовую часть проделать то же самое. За их работой наблюдал третий, стоявший к Саммер спиной. Профиль его показался ей знакомым, но она никак не могла вспомнить, где видела этого человека. Узнала она его, только когда он повернулся к ней лицом. В глаза Саммер сразу бросился длинный шрам на левой щеке.

–  Доктор Тонг, – удивленно прошептала она.

Пока двое подчиненных расправлялись с носовыми канатами, он неторопливо приближался к Саммер, не замечая ее. Взгляд его скользил постоявшему на палубе оборудованию. Когда он оказался в нескольких ярдах от нее, Саммер крикнула:

–  Здесь нет никаких экспонатов, Тонг.

Саммер догадалась, что никакой он не доктор, а обычный охотник за подводными сокровищами.

Тонг, не обращая на нее никакого внимания, продолжал раздраженно коситься на компрессоры, затем он повернулся и лающим голосом отдал приказ пирату, которого Саммер попыталась вывести из строя. Тот уже поднялся и, прихрамывая, ходил по барже, унимая боль. Кивнув, он заковылял к надстройке, где продолжал жужжать небольшой генератор. Он поступил с ним точно так же, как и с рацией, – поднял над собой, размахнулся и швырнул в воду. В генераторе что-то забулькало, и вскоре небольшой газовый моторчик внутри его замолчал. Пират поднял голову и вперил взгляд в компрессоры. Прихрамывая, он подошел к ближайшему и принялся искать выключатель.

–  Нет! – завопила Саммер.

Найдя кнопку с надписью «Стоп», побитый налетчик нажал на нее и со злорадной ухмылкой повернулся к Саммер. Компрессор сразу начал стихать и через минуту выключился.

–  Внизу работают водолазы, отсюда им подается воздух. Включите компрессор, – умоляла Саммер.

Тонг пропустил ее просьбу мимо ушей. Он кивнул, и налетчик, посмотрев на Саммер с той же гадливой ухмылкой, проковылял ко второму компрессору и остановил его. Когда рокот компрессоров смолк, Тонг подошел к Саммер, приблизил к ней обезображенное лицо и злобно прошипел:

– Надеюсь, ваш брат хорошо плавает.

Волна ярости охватила Саммер, заглушив страх, но она смолчала. Тот, кто, обхватив ее шею, прижимал к ней нож, усилил хватку, а затем обратился к Тонгу на незнакомом языке:

– Убить ее?

Тонг похотливым взглядом впился в загорелое спортивное гело Саммер.

– Нет, – ответил он. – Возьмем ее на борт.

Помощники Тонга, ловко орудуя топорами, перерубили

якорные канаты и с топорами на плечах направились к Тонгу. Баржа, лишившись якорей, немного постояв на месте, начала под действием течения уходить в море. Рулевой на бурильном судне вручную завел подруливающие двигатели и чуть отвел его назад, но не отдалялся от баржи. Матросу приходилось маневрировать, избегая столкновения со свободно болтавшейся на волнах баржей. Несколько раз они опасно сближались бортами, и баржа с тихим металлическим стуком налетала на более высокий борт судна и царапала его.

– Выведите из строя резиновую лодку! – пролаял Тонг одному из помощников, держащих топор. – Всем остальным – уходить назад, на судно.

Небольшой «зодиак» висел в люльке на носу баржи и использовался в случаях, когда кому-то из водолазов нужно было срочно добраться до берега. Помощник Тонга подбежал к люльке и двумя короткими ударами перерубил тросы, крепившие лодку, затем, выхватив из-за пояса нож, несколько раз воткнул его в лодку в нескольких местах. Зашипел выходивший из нее воздух. Для большей уверенности бандит вытянул сдувшийся «зодиак» из люльки и швырнул в воду. Несколько минут плоская лодка покачалась на поверхности, затем волны накрыли ее и она пошла на дно.

Саммер не увидела, как тонет их лодка, – державший ее головорез, заставил девушку отвернуться, придавив лицом к поручням. Тысяча мыслей пронеслась у нее в голове. Следовало ли ей рискнуть и попытаться освободиться от захвата, с приставленным к горлу ножом? Как помочь Дирку и Джеку? Что ждет ее на борту бурового судна? Какие бы варианты она ни прокручивала, все они заканчивались плохо. «У меня есть только один шанс спастись, – пришла она к единственному выводу, – прыгнуть в воду. Даже со связанными руками я дам сто очков вперед этим жлобам. Рвануться в воду, проплыть под баржей, вынырнуть с другой стороны. Только бы вырваться из захвата. И не суетиться. Действовать спокойно. Тогда бы я сумела помочь Дирку и Джеку подняться, а втроем мы смогли бы серьезно противостоять налетчикам. Если они там еще живы. Нет– нет, конечно, они живы». Саммер притворилась уставшей, потерявшей волю к сопротивлению и последовала за пиратами, влезавшими на буровое судно. Они вставали на поручни баржи, дотягивались до поручней бурового судна, хватались за них, подтягивались и переваливались на палубу. Державший ее бандит толкнул Саммер в спину, взял за локти, и она ступила на поручни баржи. Вытягивая руки вверх, она сделала вид, что оступилась, быстро согнула правую ногу и ударила пяткой в нос державшему ее бандиту. Хватка на шее ослабла, нож ушел в сторону и стал не опасен, хрип за спиной и бульканье крови свидетельствовали о сломанном носе. Поэтому Саммер не стала оборачиваться, проверять, нужно ли ей повторять прием, а, резко согнувшись, бросилась вниз, в узкую полоску воды между черным кораблем и баржей.

Какую-то долю секунды она висела в воздухе, ожидая падения и всплеска воды, но их не последовало.

Словно из ниоткуда над поручнями возникли две сильные руки и схватили ее за воротник рубашки и шорты. Вместо вертикального падения Саммер почувствовала свободный полет вверх и кувырок через перила. Прежде чем она плашмя шлепнулась на палубу, эти же руки снова подхватили ее и неожиданно осторожно поставили на ноги. Руки принадлежали Тонгу. Для человека ниже Саммер почти на фут он проявил удивительную силу, не говоря уже о ловкости.

– Вы пойдете на борт нашего судна! – рявкнул он.

Удар его пришелся в левую часть лица Саммер. Он был настолько быстрым, что она даже не успела увернуться. Ноги подкосились, и она упала на колени. Перед глазами заплясали яркие искры, но сознание Саммер не потеряла. Ошеломленную, полуоглушенную, ее втащили на буровое судно, проволокли по палубе и, втащив на мостик, заперли в крохотной каморке позади рулевой рубки.

Саммер примостилась на смотанном канате, оперлась спиной о стену. Ей казалось, весь мир вращается перед глазами. К горлу подступала тошнота, она долго старалась сдержать ее, но наконец выплеснула в грязное ведро, стоявшее в углу. Она сразу же почувствовала себя лучше, вскочила и бросилась к небольшому открытому иллюминату. Свежий воздух, который она жадно глотала, постепенно помог ей прийти в чувство. Взгляд ее просветлел, она увидела ту же бухту, то самое место, где совсем недавно стояла баржа.

«А где же наша баржа?» – подумала Саммер и, повертев головой, в конце концов обнаружила на поверхности океана постепенно отдаляющуюся слабую коричневую точку. Прищурившись, Саммер попыталась разглядеть на ней фигуры Дирка и Джека, но ничего не увидела.

Пустая баржа уходила в открытый океан без них.


44

Дирк почувствовал, как руки его обмякли и начали ослабевать. Ему приходилось держать тяжелый сильфон и поминутно поправлять шланги, все время норовившие перехлестнуться или согнуться от невидимых толчков в окружавшей воде. Хотя Далгрен иногда и помогал ему, вся тяжесть управления сильфоном вот уже больше часа лежала на нем. Работа стала более напряженной из-за нарастающих подводных течений, вызванных отливом, который отбрасывал поверхностную воду в сторону моря со скоростью почти два узла. На дне потоки значительно ослабевали, но все равно удержать на месте извивающийся, норовивший вырваться сильфон было невероятно сложно – процесс напоминал установку флага на булавочной головке при сильном ветре на крыше дома.

Не переставая удерживать сильфон, Дирк посмотрел на водолазные часы. До окончания монотонной работы и перерыва оставалось всего пятнадцать минут. Раскопки шли медленнее, чем он предполагал, и тем не менее они смогли очистить от нароста и песка большой прямоугольный кусок дерева шириной футов шесть. Кусок был толстым и плоским, очень напоминавшим формой корабельный руль. Правда, немного озадачивал его размер. Далгрен, прощупывая буром дерево, определил его длину – она составила двадцать футов. Размер руля небывалый для парусников того времени.

Проследив за уходящими вверх пузырькам воздуха, Дирк увидел, что рядом с их баржей находится большое черное судно. Они с Далгреном слышали рокот его винтов, видели, как оно приближалось и подруливало, надеясь про себя, что придурок-рулевой не совсем тупой и не бросит якорь прямо им на головы. «Еще одну группу киношников принесла нелегкая, – решил Дирк. – Сейчас начнут снимать, а то и поплавать захотят, пофотографировать подводные работы. Привет, ребята, только вас нам тут недоставало», – саркастически подумал он.

Он недовольно мотнул головой, и раздражение, казалось, немного прошло. Он вернулся к работе – попытался счистить тонкий слой песка, подвигал сильфоном, провел кончиком воздуховода по песку, но тот остался неподвижен. Воздуховод не работал, не всасывал песок. Только теперь Дирк заметил, что и вибрация исчезла, и шума от работавшего наверху компрессора тоже нет. Отключить компрессор могла Саммер, подавая им таким образом сигнал срочно подниматься на баржу, либо в двигателе компрессора закончилось горючее. Дирк застыл, решив минуту-другую не всплывать, а дождаться, пока Саммер вновь запустит компрессор.

В нескольких ярдах от него Далгрен продолжал вгонять в песок бур. Краем глаза Дирк заметил, как он вдруг вздрогнул и начал всплывать. Что-то в движениях Джека показалось ему подозрительным. Оглядев друга, Дирк понял – интуиция не обманула его. Далгрен выронил бур и обхватил ладонями маску с подходящим к ней шлангом. Ноги его безжизненно болтались в воде. Несколько секунд он провисел неподвижно, затем начал всплывать. Выглядел он, как подумалось Дирку, словно марионетка, подвешенная на тонкой пружинке.

У него не было времени отреагировать на поведение Джека, поскольку секундой позже сильфон, висевший в его руках спокойно, вдруг ожил, вырвался и устремился на Далгрена. Шланг, идущий к маске Дирка, натянулся, Дирк резко вскинул голову и, ухватившись за шланг, хотел было потянуть его вниз, но тот пошел вверх, увлекая его с собой.

– Какого... – попытался произнести он, но недоговорил – в шланге не было воздуха. Для проверки он сделал небольшой вдох – бесполезно. Подача воздуха прекратилась. Кто-то выключил компрессор, питавший шланги воздухом. Как и Далгрен, он непроизвольно схватился за шланг, чтобы управлять движениями и не дать водолазному шлему сместиться. Позади него вышедший из-под контроля сильфон то беспорядочно болтался из стороны в сторону, то извивался на месте в дикой пляске. Вдруг он, раскачавшись, устремился прямо на Дирка, ударил ребристой поверхностью по ноге и сразу же отскочил. Без воздуха, повиснув тряпичной куклой, после весьма болезненного контакта с сильфоном, Дирк имел достаточно оснований, чтобы впасть в панику. А в воде от паники до гибели меньше шага.

Но Дирк не запаниковал. Лучшие годы своей жизни он отдал подводному плаванию, и внезапный отказ техники под водой не стал для него чем-то новым. На мелководье ему уже не раз доводилось всплывать с опустошенным досуха аквалангом. Он накрепко запомнил аксиому: ключевой момент выживания в чрезвычайной ситуации, под водой или в любом другом месте, – это способность сохранять спокойствие и мыслить логически.

Главной задачей оставалось достать воздух. Можно было просто поддаться естественному порыву и всплыть на поверхность, но Дирк не видел в этом никакой необходимости. У каждого водолаза, работающего без акваланга, с подачей воздуха в шлем через шланг, имеется неприкосновенный запас – бутылочка воздуха величиной с термос объемом тринадцать кубических футов, так называемый пони-бак. Воздуха в нем хватает на десять минут. Одной рукой Дирк отцепил шланг, другой – висевшую с левой стороны пояса жизнеобеспечения бутылку с воздухом, открыл на ней кран и тут же сделал два больших глотка через регулятор. Сердцебиение сразу прошло, пульс пришел в норму.

Мысли его вернулись к Далфену. Воздух им подавался через один раздваивающийся шланг. В тридцати футах перед собой Дирк увидел пузырьки воздуха, поднимавшиеся от шлема Далгрена, и по ним догадался – тот тоже приложился к аварийной бутылке. Сильфон, опасно болтавшийся за спиной Далгрена, двинулся к нему, но пронесся мимо. Находившуюся в сильфоне трубу воздуховода словно кто-то тянул вверх, поэтому гофрированная трубка постоянно извивалась, прыгая в воде как мячик на резинке и норовя задеть водолазов. Дирк заметил, как сильфон снова зашел за спину Далгрену, сжался и подал другу знак рукой быть настороже. Однако техасец не увидел сигнала, он был занят тем, что поднимался к поверхности, перебирая руками по шлангу подачи воздуха в его шлем. Не прошло и секунды, как гофрированная труба сильфона растянулась и стремительно полетела на Далгрена. На этот раз, к ужасу Дирка, удар пришелся в затылок. Тело Далгрена сразу обмякло, сильфон, извиваясь и подпрыгивая, двинулся в сторону.

Дирк мысленно выругался и почувствовал, как у него снова участился пульс. Он заметил, что дно уходит вниз, в то время как их все сильнее тянет вверх. Ветер с берега на поверхности воды усилился, как и подводные течения, вследствие чего баржу относило в море уже на скорости четыре узла. «С чего бы это баржа начала двигаться сама собой? И где, черт подери, Саммер?» – недоумевал Дирк. Он повернулся к Далгрену, уже не думая о выходе на поверхность. Прежде нужно было доплыть до Далгрена и убедиться, что тот еще дышит.

С отчаянной решимостью Дирк начал перемещаться по шлангу к Далгрену. Каждое движение причиняло боль, которую усиливал закрепленный на талии тридцатипятифунтовый пояс-балласт. Избавиться от него Дирк не рискнул, поскольку должен был оставаться на той же глубине, что и его друг.

Подтягиваясь, как подводный альпинист, Дирк сократил расстояние до Далгрена до десяти футов, как вдруг снова появилась его подводная немезида – сжимающийся и разжимающийся сильфон. Нацеливался он снова на Далфена и летел на расстоянии вытянутой руки от Дирка. Внезапно сильфон остановился и, изменив направление, двинулся к нему, но очень медленно. Дирк, выбросив вперед руку, схватил гофрированную трубку и обвил ее ногами. Тяжелая от наполнившей ее воды, она сжалась и, дернувшись, едва не вырвала его ноги из ласт. Оседлав сильфон, словно взбрыкивающую полудикую лошадь, Дирк, извиваясь и подпрыгивая вместе с ним, прополз по сильфону вверх, где в паре футов от поверхности воды гофрированная трубка крепилась к резиновому шлангу. Вытащив из пристегнутых к ноге ножен короткий водолазный нож, Дирк вонзил лезвие в резиновый шланг и начал яростно перерезать его. С последним ударом грузный сильфон забился, как озлобленный раненый зверь, и устремился на дно. Дирк успел спрыгнуть с него, от души дав ему прощального пинка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю