Текст книги "Сокровище Чингисхана"
Автор книги: Клайв Касслер
Соавторы: Дирк Касслер
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 33 страниц)
Айрак начал сказываться на Цэнгэле, выпившем с полдюжины пиал напитка. По мере того как он опустошал пиалу за пиалой, глаза его стекленели, движения делались вялыми. Почувствовав, как трудно хозяину справляться с собой во время разговоров о геополитике, Питт попытался сменить тему.
– Цэнгэл, пока бродили по пустыне, еще до начала песчаной бури, мы наткнулись на странное искусственное поселение, окруженное деревянными верблюдами. Вам не доводилось такие видеть?
Цэнгэл в ответ хрипло рассмеялся, и смех его напоминал ржание.
– Доводилось, доводилось. Самый богатый скотовод в Гоби, чьи кобылы не дают ни капли молока. – Он усмехнулся и сделал еще глоток айрака.
– Кто его построил? – спросил Джордино.
– Не так давно в Гоби появилась большая группа людей с оборудованием, трубами и копательной машиной. Они прорыли под землей туннели длиной в десятки километров. Я работал у них, недолго. Проводником. Заплатили мало. Их начальник сообщил мне, что они выполняют заказ какой-то нефтяной компании из Улан-Батора. Компания просила их никому ничего о нем не говорить. Потом они исчезли. Остальные рабочие сильно нервничали. Они быстренько расставили деревянных верблюдов, вкопали большие цистерны, замаскировав их под гэры, и уехали. Было это несколько месяцев назад. С тех пор цистерны стоят пустыми, пыль и фязь собирают. Да и В других местах тоже.
– Как? Есть еще такие лжедеревни? – спросил Питт.
– Да, есть еще три поселения с металлическими гэрами, они расположены неподалеку от границы. В точности такие же, как и то, что вы видели. Совершенно одинаковые. Все пустые, и везде стоят деревянные верблюды.
– В этом районе есть нефтяные скважины, или, может быть, их там бурят? – спросил Питт.
Цэнгэл на мгновение задумался, затем отрицательно покачал головой:
– Нет. Нефтяные скважины я видел в Китае, много лет назад, а в этом районе – ни одной.
– Как вы думаете, зачем они маскируют цистерны и ставят деревянных верблюдов?
– Не знаю. Поговаривают, цистерны вкопал какой-то богатый скотовод. Предполагает собирать в них дождевую воду и затем поливать ею землю, пастбища к жизни возвращать. Местный шаман утверждает, что деревянные животные – это плата предкам за беспокойство, причиненное осквернением пустыни в результате подземных работ. Кто-то считает все это делом рук сумасшедшего. Только все они ошибаются. Я думаю, какой-то очень богатый и влиятельный человек собирается тайно забрать себе богатства пустыни. Иначе зачем ему скрывать свои действия? Только злые сердцем скрывают свои поступки.
Айрак почти валил Цэнгэла с ног. Он допил остатки из своей пиалы, поднялся на нестойких ногах, пожелал гостям и семье спокойной ночи и направился к одной из кроватей. Подойдя к ней, он как подкошенный рухнул на покрывала, и спустя несколько минут уже смачно храпел. Питт и Джордино помогли его жене и сыну убрать со стола и вышли подышать свежим воздухом.
– И все-таки бессмыслица какая-то получается, – сказал Джордино, пристально глядя на вечернее небо. – Зачем кому– то понадобилось вкапывать в пустыне цистерны? Уж не пыль же на них собирать?
– Возможно, здесь скрывается нечто более важное, чем просто цистерны, – предположил Питт.
– У тебя есть какие-то мысли? Поделись.
– Полагаю, мы находимся возле гигантского источника нефти, – ответил Питт.
30
Несмотря на оглушительный храп Цэнгэла, спали Питт и Джордино крепко. Их положили на кровати, а Нойон улегся на ковер, предварительно разложив на нем несколько подушек. Проснулись все на рассвете, позавтракали вареной лапшой и чаем. Цэнгэл оседлал гостям двух лошадей. Питт и Джордино отправлялись вместе с Нойоном в соседнюю деревню. Там располагался небольшой монастырь, организовавший для детей из округи школу, куда они на три дня в неделю и приезжали. В монастырь из Улан-Батора, не очень, правда, регулярно, приезжал крытый грузовике продуктами. Предполагалось, что Питт и Джордино дождутся его в монастыре и отправятся на нем в столицу.
Питт поблагодарил жену Цэнгэла Ариунаа за радушный прием, неуклюже сунул ей в руку несколько пыльных банкнот и повернулся к Цэнгэлу.
– Простите, нам нечем отблагодарить вас за доброту и великодушие.
– Дверь в гэр пастуха всегда открыта. Удачи вам в вашем путешествии, и вспоминайте добром своих друзей из Гоби.
Они попрощались, пожав друг другу руки. Цэнгэл отправился смотреть за стадом, а Питт, Джордино и Нойон, усевшись на трех крепких лошадок, двинулись в путь на север.
– Твой отец – хороший человек,– сказал Питт, глядя, как клубится пыль под копытами лошади Цэнгэла, исчезавшего на горизонте.
– Да, но он часто грустит, поскольку мы живем не на земле наших предков. Нет, у нас тут все нормально, только я же знаю, сердце его лежит в земле Гулунбуир, к юго-востоку отсюда.
– Уж если он здесь преуспел, то везде сможет обеспечить семью, – произнес Джордино, с сомнением разглядывая невзрачную местность.
– Жизнь здесь – борьба, но когда вырасту, я стану помогать отцу. Поеду в Улан-Батор, выучусь в университете на врача и куплю ему всех верблюдов, каких он только захочет.
Они пересекли каменистую равнину, миновали остроконечные ряды высокого песчаника. Лошади давно изучили маршрут, и их не нужно было направлять поводьями, так мулы в Большом каньоне знают каждый камень на пути к реке Колорадо. Прошло совсем немного времени, и пятые точки Питта и Джордино стали испытывать определенный дискомфорт. Седла на лошадях были традиционными монгольскими, сделанными из дерева. Нойон, как и все дети, выросшие в монгольских степях и пустынных районах, научился прежде сидеть верхом, а уж потом ходить. Ему, привычному к постоянным длительным поездкам, твердое седло беспокойства не доставляло. Однако Питту и Джордино такая езда напоминала спуск на садовой скамейке по бесконечно длинной лестнице. Вскоре при каждом подпрыгивании на седле они болезненно морщились.
– Здесь точно нет ни автобусных остановок, ни маленьких аэропортов? – попробовал пошутить Джордино и тихо простонал от очередного толчка.
Нойон воспринял его вопрос на удивление серьезно.
– Автобусы тут не ходят. Первая остановка будет в той деревне, куда мы едем. И аэропортов нет. А вот самолет есть. Совсем рядом. Сейчас я вам его покажу.
Прежде чем Джордино успел отказаться, Нойон ударил пятками свою лошадь, и та весело поскакала на восток, к небольшому хребту из песчаника футов тридцать длиной.
– Как раз то, что нам нужно, лишние полмили, – простонал Питт. – Ничего страшного, друг мой. Пяток лишних синяков на заднице нам с тобой совсем не помешает. Зато на самолетик поглядим, «Лирджет».
Они повернули лошадей и двинулись вслед за Нойоном. Они хотели было поехать шагом, но их лошади, не желая отставать от ведущей, сами взяли в галоп. В считанные минуты они долетели до хребта, обошли его с северной стороны, затем им пришлось пересечь небольшую каменистую равнину. Копыта лошадей громко цокали по плоскому песчанику. Обогнув несколько крупных валунов, они наконец заметили Нойона, ожидавшего их в тени невысокой скалы. К огорчению Джордино, здесь не было ни слабого подобия аэропорта, ни воздушного судна. Куда хватало глаз, всюду лежал ровный песок с пятнами одиноких гор и неровными полосами кряжей. «Спасибо, что хоть в одном мальчуган оказался прав, – подумал он, – ехать недалеко».
Джордино и Питт, подтянув поводья, заставили лошадей перейти на шаг. Пока они приближались к Нойону, тот, улыбаясь, смотрел на них. Когда же они встали рядом с ним, он мотнул головой в сторону правой части кряжа.
Питт пристально оглядел горный хребет, отметив лишь пологую скалистую поверхность, покрытую слоем красного песка. Некоторые скалы имели, правда, необычную форму и отливали слабым серебристым оттенком.
– Прекрасный сад камней, – задумчиво промолвил Джордино. – И что дальше?
Однако Питта картина заинтриговала, и он подъехал ближе, сразу отметив странную пропорциональность двух выступающих из песка объектов. Приблизившись вплотную, он вдруг увидел, что это вовсе не камни, а два радиальных двигателя, полузасыпанных песком. Один был установлен на тупой носовой части перевернутого фюзеляжа, второй – на крыле, расположенном рядом с ним и полностью ушедшем в песок.
Нойон и Джордино подъехали к Питту в тот самый момент, когда он, соскочив с лошади, принялся сбивать песок с одного из погребенных в земле обтекателей. Поглядывая на него, Джордино с изумлением произнес:
– И правда самолетик. Только не «Лирджет», а трехмоторный «Фоккер».
31
Более семидесяти лет «Фоккер F VII» пролежал там же, где и потерпел крушение, никем не потревоженный. Ветер забивал песком его вонзившийся в землю разрушенный грузовой отсек, в результате правое крыло и больше половины фюзеляжа оказались погребенными. В некотором отдалении под кучей песка лежало правое крыло с двигателем, погнутое от столкновения со скалой и оторванное от корпуса во время падения. Нос самолета смялся и напоминал меха аккордеона, кабина до самой двери забилась песком, в котором угадывались скелеты первого и второго пилотов, пристегнутых ремнями к своим креслам. Питт принялся счищать песок, толстым слоем налипший под левым стеклом, и вскоре прочитал потускневшие от времени буквы названия самолета: «Счастливая Бетти».
– Весьма неподходящее местечко они выбрали для посадки, – заметил Джордино. – По-моему, ты мне когда-то говорил, будто в свое время эти птички считались самыми надежными?
– Почти. Трехмоторный «фоккер», как и трехмоторный «форд», обладал поразительной живучестью. На таком самолете адмирал Берд летал над Арктикой и Антарктикой. Еще в девятьсот двадцать восьмом Чарлз Кингсфорд-Смит летал в своем «Фоккере F VII», «Южном кресте», над Тихим океаном. С двигателями «Райт уорлвинд» они могли летать практически везде, – ответил Питт. Он отлично знал технические характеристики старых самолетов и мог много рассказывать о них, тем более что в его коллекции редких машин и самолетов в Вашингтоне имелся и трехмоторный «форд».
– Он явно потерпел аварию. Возможно, попал в песчаную бурю, – предположил Джордино.
Пока Нойон, стоя в почтительном отдалении, наблюдал за ними, Питт и Джордино обошли с обеих сторон исцарапанный песком внушительный фюзеляж и нашли в одном месте едва заметный выступ. Счистив несколько дюймов песка, они обнаружили, что наткнулись на нижний край боковой двери, ведущей в грузовой отсек фюзеляжа. Оба принялись сбрасывать песок и вскоре расчистили напротив двери довольно большое отверстие. Через несколько минут они полностью обкопали дверь по краям, несколькими ударами Питт счистил песок с самой двери. Оставалось только открыть ее. Джордино смахнул с двери остатки песка, и только тогда Питт заметил в ней вереницу пулевых отверстий. Оглядев часть фюзеляжа у двери, он и в нем тоже нашел пулевые отверстия.
– Вношу поправку относительно причины гибели самолета, – сказал он, проводя пальцами по отверстиям. – Он не потерпел аварию, его сбили.
– Интересно зачем? – задумчиво произнес Джордино. Он потянулся к дверной ручке, но в ту же минуту раздался голос Нойона.
– Не нужно открывать! – кричал мальчик. – Старые люди говорят – внутри сидят покойники, а ламы учат не нарушать их покой. Вот почему пастухи не открывали этот самолет.
– Мы тоже относимся к мертвым с уважением, – заверил его Питт. – Только посмотрим, достойно ли они похоронены, чтобы их души могли покоиться с миром.
Джордино повернул ручку, осторожно потянул на себя дверь, и она открылась. Внутри темного грузового отсека у стены, связывавшей его с кабиной, валялась груда песка вперемешку со щепками и осколками фарфоровых изделий, словно в последние минуты жизни самолет неуправляемо пикировал. Питт поднял большой кусок фарфоровой тарелки династии Юань, покрытой глазурью и украшенной голубым и темно-синим изображением павлина.
– Посуда явно не для повседневного пользования, – сказал он, оценив антиквариат. – Могу поклясться, ей лет пятьсот, не меньше.
Не являясь признанным экспертом, Питт тем не менее приобрел за время работы определенные познания об изделиях из глины и фарфора. Помогли ему в этом и коллеги, с которыми он выискивал останки потерпевших крушение кораблей. Нередко только по осколкам глиняной посуды, обнаруженным среди груды балласта, и можно было определить возраст и происхождение затонувшего судна.
– Получается, что мы столкнулись с самой удивительной загадкой в мире, – резюмировал Джордино и отступил от двери, давая Питту возможность заглянуть внутрь.
Внутри царил полный беспорядок. В грузовом отсеке было некуда ступить – всюду валялись разбитые ящики и корзины. Их содержимое – превратившиеся в осколки фарфоровые изделия – устилали пол плотным бело-голубым ковром. Лишь несколько ящиков, закрепленных в хвостовой части, выдержали страшный удар самолета о землю.
Питт ползком пробрался в фюзеляж, остановился и немного подождал, пока глаза не привыкли к темноте. Салон трагически погибшего, зарывшегося носом в землю «Фоккера», мрачная кабина, застоявшийся пыльный воздух оставляли жутковатое впечатление, которое только усиливалось рядами неровно висевших вдоль стен откидных сидений. Чуть пригнув голову, Питт огляделся и двинулся в первую очередь в хвостовую часть, к уцелевшим ящикам. Острая фарфоровая крошка, похрустывавшая под коленями и покалывавшая при каждом движении, заставляла его крайне осторожно перемещаться среди нагромождения осколков. Пять ящиков с трафаретными надписями по бокам: «Осторожно, не бросать. Собственность Британского музея», – оставались еще целыми. Крышка одного ящика отскочила при аварии, и Питт оторвал ее, ухватившись за край. Внутри находилась завернутая в кусок грязноватой материи большая белая фарфоровая чаша с зазубренными краями, покрытая зеленовато-голубой глазурью. Возраст ее составлял не менее семисот лет. Питт достал ее, подержал в руках, восхитившись удивительной работой древнего мастера, затем положил назад в ящик. Вывод напрашивался сам собой – самолет перевозил ценный груз, состоявший из предметов старины, и пассажиров, к счастью, на его борту не было.
Питт, как с горки, начал спускаться по проходу к кабине. На середине пути к нему присоединился Джордино.
– Как полагаешь, откуда летел груз? – приглушенно спросил он.
– Могу сказать только куда. В Британский музей. В хвосте уцелело несколько ящиков. Судя по всему, везли старинный фарфор.
Питт продолжал ползти вперед, добрался до первого ряда пассажирских сидений и двинулся дальше, к переборке между кабиной и грузопассажирским отсеком. При ударе о землю несколько ящиков и корзин по инерции полетели в кабину и разбились, образовав в передней ее части гору мусора из деревянных обломков и осколков посуды, куда со временем прибавился и песок. Перешагивая через разбитый горшок с торчащими вверх острыми краями, Питт вдруг заметил лежавшую неподалеку на полу, в груде битой посуды, кожаную куртку. Он пролез мимо опасных осколков, сдвинул в сторону ящик, мешавший ему подобраться к куртке, оглядел ее внимательнее и застыл на месте. В мутном свете, проникавшем сквозь полуоткрытую дверь, он вдруг увидел, что в куртке находится ее обладатель.
Мумифицированные останки Ли Ханта несколько десятилетий пролежали там, где его застигла смерть, куда ему, теряя сознание от боли, со сломанным позвоночником, удалось все-таки доползти. И сейчас его высохшая левая рука судорожно прижимала к телу деревянный ларец, а в окостеневших пальцах правой застыл маленький блокнот. Гримаса страдания искажала его морщинистое лицо, хорошо сохранившееся в сухом воздухе пустыни, чуть присыпанное тонким слоем песка.
– Бедняга. Он пережил аварию, чтобы мучительно умереть позже, – произнес Питт сдавленным голосом.
– Шкатулкам блокнот определенно представляли для него большую ценность, – отозвался Джордино.
С благоговением, смешанным с чувством неловкости, Питт осторожно вынул из объятий скелета деревянный ларец, передал Джордино, затем вытянул из окостеневших пальцев блокнот. Заметив валявшуюся рядом на полу мягкую шляпу, Питт осторожно накрыл ею лицо покойника.
– Я думаю, пилотам пришлось не намного лучше, – сказал он и посмотрел в кабину. Осторожно переступив через тело Ханта, он двинулся к передней переборке и попытался сквозь небольшое отверстие заглянуть в кабину. Вся она оказалась заполнена песком, попавшим в нее во время удара самолета о землю.
– Хорошо бы вернуться сюда и откопать тут все, – сказал Джордино, глядя через плечо Питта.
– Да, придется приезжать сюда еще раз, – согласился Питт. Он нисколько не сомневался в том, что скелеты пилотов хорошо сохранились под слоем тяжелого песка.
Они пробрались назад, в фюзеляж, и выбрались из боковой двери на яркий солнечный свет. Нойон, ожидая их, нервно прохаживался взад и вперед, но, увидев, как Питт и Джордино появляются из самолета, радостно улыбнулся. Джордино показал Нойону обнаруженный ими в «фоккере» желтый ларец, затем осторожно снял с него крышку. Внутри оказались бронзовый цилиндр и туго смотанный свиток из шкуры гепарда. Все лежало в том же положении, в каком ларец когда-то обнаружил Хант.
– На план-схему кладов с расположениями пиратских сокровищ не похоже, – сообщил Джордино, не без некоторого разочарования рассматривая содержимое. Он взял бронзовый цилиндр, опрокинул вверх дном, посмотрел внутрь, нотам ничего не было.
– Посмотрим, что есть в блокноте, – сказал Питт, открывая его. На первой странице он увидел и громко прочитал надпись: – «Раскопки в Шанду. Начались пятнадцатого мая тысяча девятьсот тридцать седьмого года. Полевой дневник руководителя раскопок, доктора Ли Ханта».
– Читай скорее, – настаивал Джордино. – Мне не терпится узнать, предназначалась ли шкура гепарда для отделки скамеечки для ног в библиотеке мистера Ханта или ею предполагали обшить подушку для сидения в будуаре его возлюбленной.
– Друзья мои, нам нужно ехать, иначе мы опоздаем на автобус, идущий в монастырь, – прервал их Нойон.
– Ладно, тайна подождет. – Питт сунул дневник в карман рубашки, подошел к фюзеляжу и крепко закрыл дверь.
– Как поступим с теми, кто находится в самолете? – спросил Джордино.
– Когда вернемся в Улан-Батор, я сразу позвоню доктору Саргову. Он должен знать, с кем из монгольского правительства нужно связаться и получить официальное разрешение на проведение соответствующих раскопок. Надеюсь, в результате найденные доктором Хантом экспонаты, за которые ему пришлось заплатить жизнью, наконец-то попадут в Британский музей.
– Передай ему, пусть археолога и пилотов похоронят по-человечески.
Пока Джордино засовывал ларец в кожаную подседельную сумку, Питт, разбросав песок из-под двери, плотнее закрыл ее. Затем они снова взгромоздились на лошадей, которых все это время держал под уздцы Нойон, и как могли устроились в неудобных деревянных седлах.
– Ты точно знаешь, что к седлам не полагаются мягонькие подушечки? Может быть, стоило поискать в самолете? – морщась и постанывая от боли, спросил Джордино.
Питт только мотнул головой и через силу улыбнулся. Пока они рысью скакали к деревне, он часто оборачивался и, пристально рассматривая запыленные останки старого самолета, задавался вопросом, какие тайны может скрывать дневник Ханта.
Часовая поездка закончилась прибытием в крошечную деревушку под названием Сэнж. На большинстве карт найти ее просто невозможно, так как вся она состоит из полдюжины гэр, сгрудившихся вокруг торчащей из земли трубы с небольшим поливочным краном. Круглый год из него течет ручеек, обеспечивающий водой людей и скот. В противном случае местным жителям пришлось бы частенько уходить с насиженного места в поисках плодородных пастбищ. Как и везде в сельских местностях, вокруг деревеньки бродили верблюды и лошади, численностью намного превышавшие ее двуногих обитателей.
Нойон провел Питта и Джордино к гэру, над крышей которого реяло оранжевое знамя. Они привязали лошадей к врытому рядом невысокому столбу со свисавшими с него веревками. Несколько детей, игравших в салки, бегая друг за другом, на мгновение остановились, с любопытством посмотрели на чужестранцев и тут же возобновили игру. Джордино покачивался, как подвыпивший матрос, ноги и спина его болели от длительной поездки в деревянном седле.
– В следующий раз попробую путешествовать на верблюде. Между его горбов по крайней мере мягче. Надеюсь, не свалюсь.
Питт тоже был рад встать на твердую почву – скачки в деревянном седле не доставили ему большого удовольствия.
– Покатаетесь сезон с пастухами и будете держаться в седле как арат, – сказал Нойон.
– Если я покатаюсь сезон с вашими пастухами, меня можно будет только в телеге возить, – недовольно отозвался Джордино.
Какой-то старик заметил их, подошел, припадая на изувеченную ногу, и о чем-то быстро заговорил с мальчиком.
– Его зовут Отгонбаяр, – сказал Нойон. – Он приглашает вас в свой гэр выпить по чашке айрака.
Из-за окружавших деревню холмов эхо донесло тонкое монотонное жужжание автомобильного двигателя, затем показался и сам источник звука – небольшой, давно потерявший изначальный цвет автобус. Перевалив через кряж, оставляя за собой тучи пыли, он повернул в сторону деревушки. Нойон, посмотрев в его сторону, покачал головой.
– Боюсь, вам не удастся зайти к Отгонбаяру – это наш автобус идет.
– Пожалуйста, скажи старику, что мы благодарим его за приглашение, но не можем его сейчас принять. В другой раз – может быть, – отозвался Питт.
Он подошел к старому инвалиду и тепло пожал ему руку. Старик, кивнув, понимающе улыбнулся, обнажив беззубые десны.
С громким скрежетом тормозов автобус остановился, и водитель несколько раз нажал на клаксон. Дети, игравшие неподалеку, разом перестали шалить, выстроились в цепочку, солидно проследовали к автобусу и, как только водитель раскрыл боковую дверь-гармошку, запрыгнули внутрь.
– Пойдем. – Нойон кивнул в сторону автобуса, приглашая Питта и Джордино следовать за ним.
Автобус, «КавЗ» модели 3976 выпуска середины 1980-х годов достался Монголии случайно – его забыла или просто бросила уходившая на родину одна из войсковых частей. Как и многие другие транспортные средства, оставшиеся после ухода Советской армии, автобус давным-давно отслужил свой технический срок. Возможно, он и в Монголии-то появился уже после списания у себя на родине, считавшей себя обязанной охранять от неведомых врагов своих южных соседей. Однако он еще ездил – можно сказать, обрел вторую жизнь. Краска на нем безнадежно потускнела, а местами совсем облупилась, стекла потрескались, а шины полысели. Опытный шофер определил бы сразу – автобус честно отмотал двести пятьдесят тысяч миль, зафиксированных на его спидометре, и все они оставили на нем свой след. Однако как старого, потрепанного, но опытного боксера, не желающего сдаваться, его подлатали, подмазали, как могли отремонтировали двигатель и снова выпустили на трассу, участвовать в новом суровом бою.
Взбираясь за Нойоном по ступенькам автобуса, Питт удивился, заметив за рулем человека, внешне очень похожего на англосакса. Тот улыбнулся ему сквозь густую, с сильной проседью, бороду, и бледно-голубые глаза его заискрились весельем.
– Хей, ребята! – воскликнул он. – Нойон успел сообщить мне о вас. Вы из Штатов? Я тоже. Занимайте места, сейчас трогаемся.
В автобусе было всего двадцать мест, и после того, как он собрал из трех ближайших деревень всех детей, направлявшихся в монастырь на учебу, их осталось всего четыре. На двух из них, позади водителя, растянулась и крепко спала черная как уголь такса. Два места напротив оставались свободными. Питт устало плюхнулся к окну, а Джордино, придерживаясь за поручень, медленно опустился рядом. Водитель захлопнул дверь и начал быстро выруливать из деревни. Выехав на оперативный простор, он начал разгонять старенькое транспортное средство. Стучала об пол педаль акселератора, трещала шестеренка в коробке передач, двигатель то ревел, то жалобно звенел. Через несколько минут резких манипуляций водителю удалось довести скорость автобуса до пятидесяти миль в час, и он шустро поскакал по каменистой, испещренной ямками пустыне.
– Монастырь Булангийн, доложу я вам, – это не популярный курорт. – Водитель усмехнулся и посмотрел на Питта и Джордино в прямоугольное зеркало, висевшее над солнцезащитным щитком. – А вы, я так понимаю, по Гоби на лошадях путешествуете? От какой-то туристической фирмы?
– Можно и так сказать, – ответил Питт кивая. – Правда, слава Богу, часть, включающая в себя катание на лошадях, в нашей туристической программе уже закончена. Все, попутешествовали. Возвращаемся в Улан-Батор.
– О, нет проблем. Завтра в монастырь из Улан-Батора должен прибыть грузовик с продуктами. Если вашей душе не претит провести ночку в обществе высокодуховных немногословных монахов, любителей побить в барабаны и повращать своими трещотками, то завтра утром уже будете на пути в Улан– Батор.
– Замечательно, – ответил Питт, подпрыгивая на рытвине вместе с автобусом. Он улыбнулся, заметив, что такса, подскочив в воздух и опустившись на сиденья, даже глаз не открыла.
– А можно поинтересоваться, чем вы-то здесь занимаетесь? – обратился к водителю Джордино.
– Да почему же нет. Я помогаю одному частному американскому археологическому фонду, который, в свою очередь, помогает возрождать буддийские монастыри. До большевистского переворота девятьсот двадцать первого года в Монголии насчитывалось свыше семисот монастырей. Почти все они были разграблены и сожжены в девятьсот тридцатых, в ходе развязанной правительством антирелигиозной кампании. Тысячи монахов подверглись гонениям, многих расстреляли, некоторых даже сослали в сибирские лагеря. Кто-то так и погиб там, но кто-то и уцелел. Оставшихся в живых заставили отречься от своих религиозных убеждений. Правда, многие продолжали верить и совершать богослужения, но тайно.
– Должно быть, нелегко им возводить святилища и религиозные сооружения, выискивать книги, предметы культа. Наверное, многое приходится писать и делать заново.
– К счастью, монахи успели закопать древние тексты и предметы культа. Даже монастырские сокровища умудрились припрятать в горах. Они же неглупые – предполагали, чем для них обернется революция. Вот и позаботились о сохранении наиболее ценных предметов. Верили, что все вернется. Так и случилось. Монастырей открывается множество, и каждый день туда приносят старинные предметы. Люди довольны действиями правительства, осудившего прошлые антирелигиозные действия и разрешившего отправлять обряды открыто. В общем, религия постепенно возвращается в Монголию.
– А каким образом вы влились в широкие массы пустынников – водителей школьных автобусов? – улыбнулся Джордино.
Водитель рассмеялся.
– Ну, я не совсем водитель. Группа, в которой я работаю, состоит не только из археологов. Среди нас есть и плотники, и учителя, и историки, и математики. В соответствии с контрактом мы обязаны не только восстанавливать монастыри, но и строить школы и давать местным детишкам кое-какие знания. Кочевая жизнь вносит, конечно, свои коррективы. Они сегодня здесь, завтра там. То есть школ нужно много. Систематическое образование получают очень немногие, сами понимаете. Мы учим ребят читать, писать, монгольскому и английскому языкам, даем начальные знания а вместе с ними шанс на лучшую жизнь. Вот, например, ваш друг Нойон. Уже три языка знает, в математике неплохо разбирается. Дать ему возможность продолжить образование – и вполне может стать хоть инженером, хоть врачом. Очень смышленый парень, большие надежды подает. Вот в этом и состоит наша главная задача – вытянуть ребят из бедности.
Автобус, скрипя, перевалил через невысокий горный хребет и спустился в узкую долину, в центре которой открывалась удивительной красоты поляна. Поросшая густой зеленой травой и усеянная пурпурными кустами, она скрашивала унылое однообразие пустыни. Питт обратил внимание на несколько маленьких каменных зданий посреди густорастущих кустов, а рядом с ними – полдюжины простеньких юрт. Чуть поодаль находился загон, где лежали и ходили верблюды и козы, у окраины селения стояло несколько внедорожников.
– Монастырь Булангийн, – возвестил водитель. – Обитель с двенадцатью монахами, одним ламой и семнадцатью верблюдами, к которым иногда присоединяются один-два изголодавшихся добровольца из Соединенных Штатов и прочей Америки. Он въехал на избитую колею и подвел автобус к одной из юрт.
– А вот и школа, – сказал водитель Питту и Джордино, наблюдавшим, как дети выпрыгивают из автобуса.
Нойон, пробегая мимо них, махнул рукой и устремился к двери.
– Боюсь, я должен вас покинуть, – сообщил водитель, когда дети убежали. – У меня скоро начинается урок географии. А вы, ребята, отправляйтесь к большому зданию с драконом на свесе крыши и там найдите ламу Сантанаи. Он говорит по-английски и охотно приютит вас до утра.
– Тебя можно будет увидеть попозже?
– Скорее всего нет. Мне еще нужно детей по домам развозить. И потом, я обещал в одну деревушку заехать, поболтать с жителями о западных демократиях. Так что давайте прощаться. В любом случае я рад был встретиться с вами. Приятного ночлега.
– Громадное спасибо за информацию и за то, что подвез, – ответил Питт.
Одной рукой водитель сгреб в охапку беспробудно спящую таксу, другой достал из-под сиденья учебник географии и легкой пружинистой походкой зашагал к школе, такому же гэру, как и остальные, только покрупнее, в которой его уже ждали ученики.
– Приятный парень, – заметил Джордино, вылезая из автобуса.
Выходя вслед за ним, Питт заметил рядом с верхним зеркалом небольшой плакатик: «Добро пожаловать. Вашего водителя зовут Клайв Касслер».
– Очень приятно. Зато водит он как Марио Андретти, – проговорил он.
Они двинулись по поселку к трем зданиям, формой напоминавшим пагоды, загнутые края крыш которых были выложены старинной керамической плиткой голубого оттенка. В центральном, самом крупном, здании находился главный храм, по бокам стояли усыпальница и склад. Питт и Джордино поднялись по короткой лестнице, ведущей в храм, полюбовались искусно вырезанными из камня драконами, венчавшими карниз и обвивавшими своими длинными хвостами всю крышу с круто уходящими вниз углами. Друзья задумчиво вошли в храм через очень широкие, распахнутые настежь ворота, и их сразу приветствовал тихий хор поющих голосов.
Когда глаза Питта и Джордино постепенно привыкли к полутьме храма, они смогли разглядеть две широкие, разделенные проходом скамейки, тянувшиеся вдоль всего здания и заканчивавшиеся алтарем. На каждой скамейке, поджав под себя ноги, сидели лицом друг к другу по полдюжине старых монахов, все с наголо выбритыми головами, в ярких одеяниях. Сидели они недвижимо и пели. Питт и Джордино на цыпочках обошли помещение храма по часовой стрелке и, присев у задней стены, стали наблюдать за окончанием молитвы.