355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Густав Шпет » Сочинения » Текст книги (страница 44)
Сочинения
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:17

Текст книги "Сочинения"


Автор книги: Густав Шпет


Жанры:

   

Философия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 46 страниц)

Введение в этническую психологию

гии – определенно коллективен1. Этот параллелизм в методологическом отношении дифференциальной психологии и этнической вполне понятен, если принять во внимание типологические приемы, одинаково применимые в конструкциях обеих наук.

Но, с другой стороны, такая свобода построения типов в этнической психологии не дает ли лишний аргумент в пользу противников самого ее наименования? Какое основание у нас есть для названия некоторого отдела психологии этнической психологией, и не правильнее ли сохранить одно только общее название социальной психологии? Формальный аргумент в защиту самостоятельной области этнической психологии мною уже в сущности приведен: психология в своих классификациях может исходить из классификации исторических и этнических детерминантов душевной жизни коллективного человека, но может брать темы, исходя и из характеристики самих переживаний как таких. Последние рассуждения необходимо будут носить более формальный характер, тогда как первые – по существу наглядны. Этим оправдывается противопоставление, где, с одной стороны, помещается социальная психология, с другой – историческая и этническая; и я подчеркиваю здесь внутреннее родство этого противопоставления с противопоставлением социологии – истории с этнологией. Здесь может показаться только произвольным еще новое противопоставление психологии «исторической»2 и «этнической» – не есть ли это опять два новых типа психологии? Методологически, конечно, нет, и, мне кажется, нет большой беды в пользовании этими терминами promiscue. Они только отражают положение вещей в самой истории как науке: пока считалось удобным противопоставлять этнологию как науку о доисторическом человеке истории, казалось, что мы имеем дело не только с двумя эмпирически раздельными объектами, но и методологически – с принципиально различными сферами. Но едва ли это резкое разделение со

1 Ср. к этому Stern W. Die differentielle Psychologic– Lpz., 1911, в особен < ности> : Кар. XII.—S. 168 ff.—Клейнпетер весьма упрощает дело, сводя этническую психологию чуть ли не к главе дифференциальной психологии. Впрочем, все его изображение задач этнической психологии – крайне превратно. Kleinpeter Н. Vortrage zur Einfuhrung in die Psychologic—Lpz., 1914.—S. 384 ff.

2 Термин «историческая психология» встречается и у Лацаруса. См. его ст. Einige syntetiscbe Gedanken zur Volkerpsychologie. – Z < eitschrift... > – III.– 3.

ответствует современному состоянию науки и видным уже ее перспективам в будущем1. Mutatis mutandis то же повторяется и в отношении исторической и этнической психологии.

Но мне не хотелось бы ограничиваться только этим формальным аргументом, и укажу еще некоторые более принципиальные соображения в пользу термина этническая психология. Прежде всего, следует обратить внимание на принципиальное значение эволюции в изучении исторически подвижных психологических типов. Вопрос это, разумеется, большой и трудный. Может быть спорно само приложение термина «эволюция» к психологической жизни человека, как оно спорно и в приложении к истории, так как с ним легко привносятся весьма поверхностные и чрезвычайно вредные аналогии исторической и духовной жизни с жизнью органической. Напротив, меньше всего я представляю себе «развитие» душевной жизни индивида и духовной жизни коллектива в виде непрерывного и планомерного органического развития, «эволюции». Духовная жизнь человечества, как и душевная жизнь человека, идет диалектическими толчками и скачками, периодами медленного накопления «душевной энергии» и внезапных «взрывов», революций, покорной душевной податливости или восприимчивости и бурного сопротивления, творческого разрушения того, что так трудно и медленно накапливается, и нового ленивого или легкомысленного созидания. Душевная жизнь человека и тем более духовная жизнь человечества – чудовищная фантасмагория, кошмар, а не планомерная эволюция семени, передаваемого и воспринимаемого по законам природы и в назначенные ею сроки. Тем не менее, а, может быть, именно поэтому, проникновение в тайны душевных движений так настойчиво требует вопроса: когда и как это началось? И это одинаково относится к созданию индивидуальных «диспозиций» и коллективных «укладов». Неважно, будем ли мы это называть «эволюцией» или как-нибудь иначе, важно только, что во всяком моменте исторической жизни есть свои «начала» (initia) или «зачинания», и если этническая психология своим названием указывает на этот свой эволюционный характер, это есть название вполне правомерное. Можно еще возразить, и так возражают, что указание на «народ» в названии этнической психологии потому не соответствует делу, что уже прошло то время, когда «народ» являлся «зачинате

1 Интересны указания, которые по этому вопросу делает F. Grab-я*г. —Methode der Ethnologic– H , 1911 (S. 3 f.; 71 ff.)-

Введение в этническую психологию

лем», что уже теперь другие коллективные группировки играют определяющую роль в жизни коллектива и что тем более в будущем мы можем ожидать еще новых определенных коллективных форм. Но это вопрос новый и, как ясно, не методологический и в вопросах методологии серьезного значения не имеет. Такое указание или требует исходить из конца, где говорится о «начале», или предвосхищает будущие факты, вместо того чтобы исходить из данных,—и кто знает, какому еще коллективу в будущем человечество даст титул: eSvoq...

Здесь кстати вспомнить то соображение Лацаруса– Штейнталя о народе, к которому я выше обещал вернуться. «Расу и племя человека исследователь определяет объективно; народ человек определяет для себя субъективно, он причисляет себя к нему; мы спрашиваем человека, к какому народу он себя причисляет». И далее прекрасная мысль: «Народ есть духовное произведение индивидов, которые принадлежат к нему; они – не народ, а они его только непрерывно творят. Выражаясь точнее, народ есть первый продукт народного духа; так как именно не как индивиды творят индивиды народ, а поскольку они уничтожают свое отъединение».

Этническая психология есть описательная типологическая наука, она ищет не логического общего верховного понятия для своих категорий, а такого понятия, которое, представляя, в свою очередь, общный тип, общно объединяло бы в себе как в высшем типе коллектива все типы человеческих переживаний, определяемых по языку, верованиям, обычаям, искусству, мировоззрениям и пр<оч.>, и пр<оч. >. Народ есть такое, всегда создающееся, историческое целое. Народ в этом смысле есть прямая задача этнической психологии, которой подчинены все частные ее задачи как составные элементы этого целого в их текущих, исторически меняющихся соотношениях и взаимодействии. Народ есть прежде всего историческая категория, его возникновение, как и вся его жизнь, определяются конкретно в исторических терминах; сознание народа, что он есть этот народ, есть объект этнической психологии как особое переживание: «народности», национальности и т. п., каковые термины являются уже категориями чисто психологическими. Анализ этого переживания показывает, что все его содержание складывается из присвоения себе известных исторических и социальных взаимоотношений и в противопоставлении их другим народам. «Духовный уклад» народа есть величи

на меняющаяся, но неизменно присутствующая при всяком полном социальном переживании. Духовное богатство индивида есть прошлое народа, к которому он сам себя причисляет. Однако не произвольно, не только «субъективно» – или, вернее, индивид сам себя причисляет «субъективно» – но мы можем и «со стороны», «объективно» определить, под каким укладом раскрывается его собственное душевное содержание. «Субъективное» определение самого индивида точно так же нельзя считать произвольным. Человек, действительно, сам духовно определяет себя, относит себя к данному народу, он может даже «переменить» народ, войти в состав и дух другого народа, однако опять – не «произвольно», а путем долгого и упорного труда пересоздания детерминирующего его духовного уклада. Духовный уклад индивида и есть дух его народа. Мы определяем конкретный дух, собирая типические черты одного «воображаемого» репрезентанта, и этот последний уже служит «нормою» для определения принадлежности каждого эмпирического индивида v к данному коллективному типу, а равно и для определения меры его уклонения от него. Определяющие источники всякого конкретного переживания лежат в духовном укладе, который предопределяет действия и переживания не только индивида, но всякой группы. Мы сомневаемся в определяющей роли «народа» для коллективной психологии, пока представляем себе «народ» как устойчивую «вещь», которая может исчезнуть, как исчезает всякая «вещь», растворяясь на свои элементы и преобразуясь в их новые сочетания и связи. Но «народ» в психологическом смысле есть исторически текучая форма, и если бы на наших глазах эта форма перелилась в новые формы —скажем, современные народы разделились бы на классы, которые, переливаясь из народа в народ, создали бы новые, еще не виданные коллективы,—мы были бы только последовательны, если бы признали, что народились новые народы. Мы имели бы право на это, потому что мы присутствовали бы при создании новых определенных укладов, в свете которых для нас становилось бы ясным всякое новое коллективное движение и всякое новое переживание. Сколько для этнической психологии целое, определяющее всякую «часть» и всякое направление духа, есть народ и сколько она делает именно его, в его возникновении и в истории, своим предметом, постольку ее название оправдывается не только эмпирически, но и принципиально.

ОТ РЕДАКТОРА

Настоящий том – первое переиздание трудов а в СССР.

Указанным обстоятельством диктуется отбор текстов. Книга строится по принципу «избранного» и имеет целью познакомить читателя с разными направлениями научного поиска а—занятиями в области истории русской философии, эстетики, этнопсихологии. За настоящим изданием с необходимостью должны последовать другие, сформированные по «тематическому» признаку (феноменологические штудии; эстетические, лингвопоэтические, литературоведческие работы; критические статьи; комментарии к литературным произведениям), равно как и публикации из архива Шпета, не исключая той части, которая была изъята при аресте.

Работы печатаются по последним прижизненным изданиям.

печатается по изданию: «

» Густава Шпета.—Первая часть.—Пг.: Колос, 1922. В том же издательстве было объявлено о выходе в свет второй части, которая так и не была издана.

ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ФРАГМЕНТЫ печатаются по изданию: Густав Шпет. Эстетические фрагменты.—I.—Пг.: Колос, 1922; II и III. —Там же.—1923. По рукописным копиям, сохранившимся в семейном архиве , в тексте «Эстетических фрагментов» восстановлены изъятые при публикации места. В том же издательстве «Колос» было объявлено о печатающемся IV выпуске с подзаголовком «Проблематика современной эстетики», но он не увидел света (См.: Шпет Г. Проблемы современной эстетики // Искусство.—1923.—N5 1.)

ВВЕДЕНИЕ В ЭТНИЧЕСКУЮ ПСИХОЛОГИЮ печатается по изданию: Шпет Г. Введение в этническую психологию. М.: Гос. Академия художественных наук, 1927.

Орфография, пунктуация и ономастика публикуемых текстов по возможности приближена к современным нормам

От редактора

русского литературного языка (например, не сохраняется устаревшее написание слова, если оно не сказывается существенно на произношении: «матерьял» – «материал» и т. п.; исправлено написание слов типа «масса», «коммуникация», в которых Шпет принципиально не употреблял удвоения согласных). Однако при общей унификации текста, с целью сохранения своеобразия авторского стиля, допущены некоторые отклонения, которые сводятся: к авторскому употреблению тире (как внутри предложения, так и между предложениями; последнее означает начало новой мысли, менее отделенной от предыдущей, чем при абзаце); синтаксическим конструкциям (управление); написанию имен в приводимых автором цитатах и в тех случаях, когда старая форма имени несет стилевую нагрузку; употреблению дефиса в словах, имеющих терминологическое значение; сохранению устаревшего написания слов в случае несовпадения с нынешней нормой не только орфографии, но и фонетики (например, «мыр симболичный»).

В названиях периодических изданий написание слов с заглавной буквы оставлено в том виде, как это было принято прежде (например, «Русский Вестник»); сохранены все заглавные буквы и в названиях литературных произведений. Во всех остальных случаях написание слов с заглавной или строчной буквы приведено в соответствие с современной нормой, за исключением слов, намеренно выделенных автором.

Унифицированы библиографические описания. В ряде случаев неясные ссылки Шпета (нет года, номера тома, названия, фамилии автора, перепутаны выходные данные) уточнены. Все исправления и дополнения отмечены угловыми скобками. Цитаты сверены; не искажающие смысла вольности в цитировании сохранены как индивидуальная черта научного стиля а.

В настоящем издании курсивом выделено все то, что в источниках напечатано разрядкой (использованный автором в нескольких случаях курсив заменен разрядкой). Помимо этого курсив использован для обозначения названий книг, статей и т. п. (за исключением библиографических описаний), независимо от того, как это выделено у Шпета: разрядкой, кавычками или не выделено совсем.

Переводы иноязычных текстов помещены в конце тома: вначале даны переводы слов и выражений (по алфавиту), за

От редактора

тем – переводы фрагментов текста (постранично) с указанием в скобках языка с которого осуществляется перевод.

«Intex nominum», сопровождавший в первоиздании «

», вынесен в конец книги, расширен, уточнен. В него введены сведения по двум другим включенным в настоящее издание работам.

Редакция выражает искреннюю благодарность за помощь в работе Елене Владимировне Пастернак.

19.

ПЕРЕВОД ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ

Absolute (лат.) – совершенно, безусловно. Ad fin (лат.)– до конца. Ad infinitum (лат.) —до бесконечности. Aesthetical insanity (англ.) – эстетическое слабоумие. Ante hoc ergo propter hoc (лат.) – до этого, следовательно, по причине этого.

A potiopi (лат.) – по преобладающему признаку, на основании предыдущего, главного.

Bewufitsein (нем.) – сознание. Bewufitseinsatz (нем.) – предложение.

Bona fide (лат.) – чистосердечно; заслуживающий доверия. Bon mot (фр.) – острота.

Causa efficiens (лат.) —действующая причина. Characteristicum (лат.) – подчеркивающее особые свойства. Compendium (лат.) – сокращенное изложение.

Concipio (лат.) – собирать, принимать, воображать, представлять себе,

задумывать. Concipite (лат.) – здесь: совокупляйтесь. Connubium (лат.) – брак, любовная связь. Corbleu (фр.)– черт побери! Creczendo (ит.) – увеличивая. Cum grano cantus (лат.) – припевая. Cum laude (лат.) – с похвалой.

Dame (фр.)—здесь: конечно!, еще бы!

Dementia philosophia (лат.) – философское безумие.

Dichtkunst (нем.) – поэзия, поэтика.

Dicibile (лат.) – выразимое.

Diminuendo (лот.)—уменьшая.

Duellum (лат.) – война.

Einstimmung (нем.) – согласие.

Ek parergou (др.—грен., лат.) – мимоходом; добавление. En masse (фр.)-в массе.

Перевод иноязычных текстов

Ens (лат.) – существующее, сущее, бытие, вещь.

Ens fictum (лат.) – вымышленная вещь.

Ens imaginarium (лат.) – воображаемая вещь.

Ens realissimum (лат.) – наиреальнейшая вещь, реальнейшее сущее (бог).

Ео ipso (лат.)– тем самым.

Ex officio (лат.) – по обязанности.

Exempla sunt odiosa (лат.) – одиозные примеры.

Experior (лат.) – испытывать, испробовать, судиться.

Faux pas (фр.) – промах, ошибка.

Fingere (лат.) – изображать, воображать, притворяться. Fundamentum comparationis (лат.) – основание сравнения (сопоставления).

Hohe Exzellens (нем.) – Ваше высокопревосходительство. Ноте (англ.)– дом.

Id (лат.) – тот же; а также, равным образом. Idola (др. – греч., лат.) – призраки. Illusio (лат.) – насмешка, ирония, обман.

Imitari (лат.) – изображать, подражать, воспроизводить, выражать.

In actu (лат.) – в действительности.

In согроге (лат.) – в полном составе, в целом.

In nuce (лат.) – «в орехе», т. е. в зародыше.

In potencia (лат.) – потенциально, в возможности.

Instantia negativa (лат.) – отрицательные примеры.

In usum aestheticae (лат.)—для использования в эстетике.

La Sainte Alliance (фр.) – Священный союз.

Les aristocrates a la lanterne! (фр.) – аристократов на фонарь!

L'esprit general d'une nation (фр.) – общий дух нации.

Levius fit patientia quidquid corrigere nefas (лат.) – что нельзя изменить,

легче переносится с терпением. Liberalitatem (лат., Асе. от liberalitas) – здесь: щедрость.

Materia circa quam (лат.) – материя, вокруг которой.

Materia ex qua (лат.) – материя, из которой.

Materia in qua (лат.) – материя, в (отношении к) которой.

Miscellanea (лат.) – сочинение смешанного содержания, всякая всячина.

Mixtum compositum (лат.) – соединение, смешение, мешанина.

Moral sanity (англ.) – моральное здоровье.

Mutatis mutandis (лат.) – с известными оговорками, с необходимыми изменениями.

Nisi ipse intellectus (лат.) ничто, кроме самого интеллекта. Noblesse (фр.) – благородство.

Перевод иноязычных текстов

Nomen nominis (лат.) – имя имени. Nomina periculosa (лат.) – опасные имена. Note fausse (фр) – фальшь.

Objectum fictum (лат.) – вымышленный объект.

Omina (лат.) – знаки, знамения, приметы, предзнаменования.

Opera (лат.) – сочинения.

Parbleu (фр.) – черт возьми!

Par excellence (фр.) – по преимуществу.

Par renommee (фр.) – по слухам.

Pendant (фр.) – наряду, в дополнение; соответствующее. Personae dramatis (лат.) —действующие лица драмы. Petitio principii (лат.) – вывод из недоказанного, предвосхищение основания. Piano (ит.) —тихо.

Post mortem ergo propter mortem (лат.) – после смерти, следовательно,

по причине смерти. Prima facie (лат.) – на первый взгляд.

Principium (лат.) – начало, основа, происхождение, принцип, первопричина.

Promiscue (лат.) —вез разбору, смешанно, вместе.

Propter hoc ergo post hoc (лат.) – по причине этого, следовательно, после этого.

Quand rheme (фр.) – все же.

Ratio ignava (лат.) – рассуждение, парализующее волю. Reductio ad absurdum (лат.) – сведение к абсурду. Refugium ignaviae (лат.) – убежище косности.

Res (лат.) – вещь (в широком смысле: реальность), предмет, событие. Resp < onsum > (лат.) – соответственно.

S < ine > а < ппо > (лат.) – без (указания) года. Silentium (лат.) – безмолвие, молчание, тишина.

Sit venia verba (лат.) – да будет позволено сказать так; с позволения сказать.

Sopra senso (ит.) – выше понимания.

Specificum (лат.) – специфический, видовой признак.

Sprachkunst (нем.) – риторика.

Sub specie (лат.) – под углом зрения.

Sui generis (лат.) – своего рода, своеобразный.

Sui generis suppositio (лат.) – своего рода подмена.

Перевод иноязычных текстов

Summulae logicales (лат.) – небольшие логические суммы. Symbolon (др.—греч., лат) – символ.

Taedium (лат.) – пресыщенность, отвращение. Tenia vigilia (лат.) – третья ночная стража.

Tertius gaudens (лат) – третий радующийся (выигрывающий от распри двух сторон).

Traducere ad suam intuitionem (лат.) – перевести при помощи своей интуиции.

Vernehmen (нем.) – слышать. Vernunft (нем.) – разум. Volens-nolens (лат.) – волей-неволей. Volkgeist (нем.) – народный дух. Volksthum (нем.) – народность. Volksthumlich (нем.) – народный. Vulgo (лат.) – попросту говоря, обычно.

Перевод иноязычных текстов

ПЕРЕВОД С ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА

а ах oia – занятость, недосуг, ёуур&ццатос, – записанный. eSvoc; – племя, народ. Eipcjveia – ирония.

ёкае, ёкае, еате pepr|oi – будьте открыты всем! evvoia – понимание, epyov —дело, деяние, содеянное, факт. кат'ёохЛУ – выпуклое изображение, рельеф. – могущее быть сказанным.

[летараснс, eic, бсХХо ybvoq – переход (рассуждения) в другую область

(ошибка, приводящая к смешению понятий и к игре слов). if 6v – небытие.

TTapepyov – нечто второстепенное, добавление. TToinaic; – творчество, поэзия, ттрос; ё|лас, – отношение к нам.

TTpdnov феОбос, – принципиальная ошибка, ошибочный начальный тезис.

о) p.poov – знак, символ, иносказание, знамение.

ax of) – досуг, свободное время.

та штархоута – данные обстоятельства.

фиХЛ Koajjiov —душа мира.

Перевод– иноязычных текстов

83

* * *

С. 36 —О лейбницевском принципе неразличимого (лат.).

С. 49 – Из глубины взываю к Тебе, Господи, Господи! услышь голос мой... Да уповает Израиль на Господа; ибо у Господа милость и многое у него избавление. И он избавит Израиля от всех беззаконий его (Пс. 129) (лат.).

С. 87 – Кто Христа познает, ничего, если прочего не знает, // Кто Христа не знает, тот зря все прочее познает (лат.).

С. 107 —Те..., к которым относятся среди французов Декарт, среди немцев Лейбниц и Вольф, среди англичан – Бэкон Веруламский, Аокк тл др., возвели систему метафизики, ... и т. д. (нем.).

С. 129 —Но мой слабый рассудок падает ниц перед Шеллингом. Между тем, смею уверить, что это не то учение, которое бы подошло России. Ваше Превосходительство, в заключение выскажу свое суждение относительно этого: я не могу предложить ничего, кроме моих сомнений (фр.).

С. 134 – Природа должна быть самодостаточной сущностью, и физика – самодостаточной наукой об этой сущности. Также требуется показать, как она приходит к самоорганизации, придавая себе форму и строение (нем.).

С. 205 – Философия рассматривает прежде всего Логическое, чистое мышление, которое затем решает опредметить себя в качестве природы; третьим является дух... Это .... однако, есть идея Абсолюта, которая заключается в том, что Идея, принимая это во внимание, тоже является Бытием. Так что Абсолют является той высшей предпосылкой знания и самим первоначальным Знанием (нем.).

С. 243 – Множество темных личностей (фр.).

– Хладнокровные фанатики, время от времени изгоняющие бесов, иллюминаты, квакеры, масоны, сторонники ланкастеров, методисты (фр.).

С. 295 – Собственно говоря, следовало бы говорить о психологии

при физике,–: так что между физикой и психологией немыслимо

какое-либо реальное противоречие. Но даже если кто-то захотел бы с этим согласиться, то он смог бы узнать о психологии столь же мало, сколько и о физике, в этом противопоставлении, подобно тому как было бы в том случае, если на ее место могла быть поставлена философия.– Поскольку психология познает душу не в идее, а по способу проявления и только в противопоставлении тому, с чем она составляет единство, постольку... и т. д. (нем.).

С. 298 – Субъективное в нем (художнике) вновь превращается в объективное, как у философа объективное постоянно вбирается в субъективное. Поэтому, даже не принимая во внимание внутреннюю

Перевод иноязычных текстов

идентичность с искусством, все же философия всегда и с необходимостью остается искусством, т. е. чем-то реальным (нем.).

С. 329 – Поэзию можно критиковать только поэзией. Суждение об искусстве, само не являющееся произведением искусства, не имеет прав гражданства в царстве искусства (нем.).

С. 335 —«Красота есть истина, истина – красота»,—вот все, // Что вы знаете на земле, и все, что вам нужно знать (англ.).

– Это не всё (англ.).

С. 356 – Пою равным [встало на место] пою всадникам (т. е. сословию всадников) (лат.).

– «Жизнь» (роман Мопассана) (фр.).

С. 367 —Слышать глазами присуще прекрасному уму любви (англ.).

С. 377—378 – После явился ему дух Мефистофель и сказал ему: «Если впредь ты будешь держать свое слово, я могу насытить твою похоть иным образом, так, что ты в жизни ничего другого не захочешь. Раз ты не можешь жить в целомудрии, я буду каждую ночь и каждый день приводить тебе в постель любую женщину, какую ты увидишь в этом городе или где еще, если ты пожелаешь ее по воле своей для блуда. И в этом виде и образе будет она с тобой жить».

Доктору Фаусту это так понравилось, что сердце у него затрепетало от радости, и он покаялся в том, что прежде хотел сотворить. И распалился он таким бесстыдством и похотью, что день и ночь только высматривал красивых женщин, так что если нынче он предавался с дьяволом блуду, завтра уже новое имел в мыслях. (Перевод Р. В. Френкеле—Цитата из «Народной книги» о Фаусте. См.: Легенда о Докторе Фаусте. Издание подготовил В. М. Жирмунский.– Изд. 2.—М.: Наука.-1978.-С. 46-47.

С. 378 – Они отвечали ему, что это был бог Магомет и что на ночь требовал он то одну, то другую, делил с ними ложе и сказал им: от его семени пойдет великий народ и родятся храбрые богатыри. (Перевод Р. В. Френкель).—Там же.—С. 71.

С. 383 – Познание и понимание (нем.).

С. 404 – «Великое искусство» (трактат Луллия) (лат.).

– Комбинаторное искусство (лат.).

С. 409 —В искусстве соединение мысли и слов (нем.).

С. 411—То, чему, как мы утверждаем, не противоречит существование, как бы на самом деле ни противоречило, называется вымышленным сущим (лат.).

– «...Искусство» Луллия (лат.).

С. 458 – Эстетическое изображение характера он рассматривает с точки зрения этики, а различные типы характера сводит к моральным категориям (англ.).

С. 459 —«Пир» (трактат Данте) (итал.).

Перевод иноязычных текстов

С. 465 – Вся тяжесть в искусстве сочинительства падает на вымысел, сочинение, преобразование, переделывание мира явлений, переплетение мыслей, борьбу их; в ораторском искусстве – на совершенство изображения моментов души посредством языка; сочинитель изобретает завязки и развязки сюжета, обстоятельства, ситуации, дает мировоззрение; оратор изобретает слова, формы предложений, конфигурации, изречения, дает образ жизненного момента души (нем.).

С. 501 – Правило первое и наиболее фундаментальное состоит в том, чтобы рассматривать социальные факты как вещи (фр.).

С. 506 – Но в том пункте, от которого все зависит, от которого зависит состояние психологии народов, – в этом пункте мы с радостью находим Вундта в числе своих сторонников (...вместо психологического опыта стоит душевного, и вместо по психологическим законам – психическим)

(#)•

С. 513 —Я почерпнул много полезного в произведениях Вундта, но я не колеблясь подпишусь под суждением Hales (...): Имеется слишком много теорий и слишком мало фактов, чтобы удовлетворить нас. Факты приводятся просто как иллюстрации теорий, а не как доказательства их (англ., фр.).

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН

Августин Блаженный (354—430) —

55, 93, 195, 324 Авсенев П. С. (архим. Феофан)

(1810—52)—183, 195-200, 213,

214, 268

Аксельрод Л. И. (1868—1946) – 552

Александр I (1777—1825)—42, 43, 101, 228, 231, 235, 236, 239, 243, 279

Алексей Михайлович (1629—76) – 33, 44

Аль-Газалий Абу-Хамид Мохамед

(Аль-Газали Абу-Хамид Мо-

хаммед ибн Мохаммед) (1059—

1111)—58 Альтенберг Г. (Энглендер Р.)

(1859—1919)—358 Амвросий, архиеп. Московский (Зертис-Каменский Д. С.)

(1708—71)—56 Амвросий Дубневич (?—1750)—64 Аммоний Саккас (175—242)—56 Амфитеатров С. Е. (Раич) (1792—

1855)-288 Анакреон (Анакреонт) (ок. 570—

478 до н. э.)-119 Аничков Д. С. (?-1788)-72 Ансильон Ф. (1767-1837)-161,

162, 338

Аракчеев А. А. (1769-1834)-233 Аристипп (2-я пол. 5—нач. 4 вв. до н. э.) —104

Аристотель (384—322 до н. э.) – 34, 55, 56, 63, 65, 85, 102, 104, 171, 300, 323, 324, 390, 458, 549

Арсеньев К. И. (1789-1865)-239

Архангельский А. С. (1854– 1926)-56

А. С, см. Галич А. И.

Аскольдов С. А. (1871-1945) —18

Act Г. А. Ф. (1778—1841) —107, 204, 322, 338, 340, 341

А. Т.-121

Афанасий Александрийский (ок.

295-373)-56 Ахматова А. А. (1889– 1966)—371

Баадер Ф. К. (1765 —1841) —153, 200

Багалей Д. И. (1857-1932)-83,

95, 124-126, 128, 326, 331 Бажанов В. Б. (1800-83)-173 Байер Г. 3. (1694-1738)-36 Бакунин М. А. (1814—76) —18 Бальмонт К. Д. (1867-1942)-377 Бардили X. Г.-108, 120 Барсов Т. В. (?—1904)—71, 175 Барсуков Н. П. (1838—1906) —106,

114, 158, 253, 340 Бастиан Ад. (1826-1905)-484, 551

Батте Ш. (1713-80)-323, 324,

328, 338, 354 Батюшков Ф. Д. (1857-1920)-58,

333

Баумгартен А. Г. (1714—62) —

322—324, 327, 328 Баумейстер Ф. X. (1709—85)—64,

66, 67, 71, 72, 127, 148, 256 Бах И. С. (1685-1750)-396

Указатель имен

Бахман К. Ф. (1792 —1881) —120.

126, 165. 322, 338 Беда Достопочтенный (672 или

673-ок. 735)—459 Безбород ко И.А.(1756—1815)—78 Безобразова М. В. (1857—?)—58 Бек А. (1785-1867)-332 Бекенштейн И. С. (?—нач.

1740-х гг.)—36 Белинский В. Г. (1811—48)—48.

115, 119-121, 173, 176, 182,

253, 263, 265, 316-318, 326,

341, 342

Белый Андрей (Бугаев Б. Н.)

(1880-1934)-356, 367, 371 Беме Я. (1575-1624)-34, 75, 197,

235

Бенеке Ф. Э. (1798-1854)-198 Бенкендорф А. X. (1783—1844) —

240, 241, 263 Берг Л. С. (1876-1950)-548 Бердяев Н. А. (1874—1948) —18 Берк Э. (1729-97)-323, 324 Беркелей, см. Беркли Беркли Дж. (1685 —1753) —107,

131

Бернулли Д. (1700-82)-36 Бернулли Н. (1695-1726)-36 Бестужев-Рюмин К. Н. (1829– 97)-67

Бетховен Л. ван (1770—1827)-349 Бехтерев В. М. (1857-1927)-539 Бибиков Д. Г. (1792—1870) —257 Бильфингер Г. Б. (1693—1750)-36 Блок А. А. (1880—1921)—367, 371. 373

БлуменбахИ.Ф.(1752-1840)-483 Блюмель Р.—515

Бобров Е. А. (1867—1933) —18. 79, 81, 136, 139, 290, 299, 307

Боголюбов В. В.—75, 76, 82

Богословский-Платонов И. М. (1820—70) —183

Бодянский О. М. (1808—77) —115

Бонавентура (1221—74)—459 Бонапарт, см. Наполеон Бонне Ш. (1720—93)-79, 82, 108, 174

Бонч-Бруевич В. Д. (1873—1955) – 83, 84

Боратынский Е. А. (Баратынский)

(1800-44)-284, 421 Бороздин А. К. (1863—1918)—78 Боссюэт Ж. (Боссюэ) (1627 —

1704)-256 Ботен-132, 253, 265 Браун Дж. (1735-88)-135 Браун Ф. А. (1862-1942)-333 Бреаль М. (1832—1915)—419 Брем А. Э. (1829-84)-454 Бреннер В.—538

Брентано Ф. (1838—1917)—476, 478

Бринтон К.—478 Бровкин В. П. —19 Бронзов А. А. (1858-?)-56, 60 Брониковский К. —137 Бруккер И. Я. (1696-1770)-67, 107

Бруно Д. (1548-1600)-326 Брюс Я. В. (1670-1735)-34 Брюсов В. Я. (1873-1924)-354 Брянцев А. М. (1749-1821)—66,

72, 102, 103, 105, 109, 286 Буало Н. (1636—1711)—354 Бугаев Б., см. Белый Андрей Буксбаум И. X. (1694-1730)-36 Булгарин Ф. В. (1789-1859)-253 Буле И. Г. Э. (1763—1821) —101 —

107, 314 Бургундии Пизанский —57 Бурдах К. Ф. (1776—1847) —195,

198

Буслаев Ф. И. (1818—97)-115, 266 Бутервек Ф. (1766—1828) —108,

ПО, 124, 143, 172, 323, 325 Буткевич Т. И. (1854—?)-198, 213 Бутурлин Д. П. (1790-1849)-255

Указатель имен

Бухарин Н. И. (1888-1938)-552 БучерСГ.(1850-1910)-458 Бэкон Фр. (1561 —1626) —103—

107, 159, 171, 272 Бюргер М. (?-1726)-36 Бюффон Ж. Л. Л. (1707-88)-483

Вагнер И. И. (1775—1834) —105, 146

Вайц Т. (1821-64)-484 Вальденберг В.—32 Вальх И. Г. (?-1775)-68 Варадинов Н. В. (1817—86 или 87)-84

Василий, архиеп. Новгородский

(?—1352)—59 В-б-р (Вебер А.)-144 Введенский А. И. (1856—1925) —

158, 205 Вегелин Я. (1721—91)—484 Вейкард—135 Вейс Х.-67, 161, 204 Вейсе X. Г. (1801-66)-153 Великоостровский М.– 175 Велланский Д. М. (Кавунник) (1774—1847)—106, ПО, 133, 135-143, 145, 147, 153, 159, 268, 289-291, 307, 308, 313 Венгеров С. А. (1855 —1920) – 115 Веневитинов Д. В. (1805—27) – 335, 336


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache