Текст книги "Бледная графиня"
Автор книги: Георг Фюльборн Борн
Жанры:
Исторические приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 42 страниц)
– Тогда ему было лет двадцать пять, прошло около десяти лет – значит, теперь, если бы он был жив, ему могло быть самое большее лет тридцать пять. А доктор Гаген, как я сегодня убедился, вглядевшись в него хорошенько, по крайней мере, лет на десять старше. К тому же у него нет ни осанки, ни аристократических манер, которые поражали всех в том господине, на которого он отдаленно похож лицом. Одним словом, это не он.
– Странное, однако же, сходство, – пробормотала Камилла.
Послышался конский топот. Графиня встрепенулась. Мысли ее сразу потекли по другому руслу.
– Вон кто-то скачет! – воскликнула она. – Не мой ли нарочный?
– Это лакей Макс, – сказал фон Митнахт, выглянув в окно.
– Я посылала его в город узнать приговор.
– Он вошел в замок и сейчас будет здесь.
С этими словами фон Митнахт проворно отошел от окна и стал в почтительном отдалении от графини. С глазу на глаз они были близкими сообщниками, но на людях приходилось выдерживать дистанцию.
В комнату вошел слуга Макс. Он отвесил низкий поклон своей госпоже и почтительно остановился у дверей. Это был еще очень молодой человек со свежим румянцем на гладком юношеском лице. На нем красовалась светло-желтая ливрея с большими пуговицами, украшенными графским гербом.
– Ну, какую весть привезли вы мне из города? – спросила графиня. В ее голосе звучали повелительные нотки, в гордой, величественной осанке проглядывало нечто царственное.
– Лесничий приговорен к смертной казни. Его мать и сестра еще в городе.
– Вы разговаривали с ними?
– Так точно, ваше сиятельство. Старуха совсем не могла говорить, она выглядела словно помешанная, а дочь ее сказала, что они не могут уехать из города, так как мать заявила, что останется там, где ее сын.
– Бедная женщина, – сказала графиня, обращаясь к управляющему, который, стоя в стороне, оставался немым свидетелем этого разговора. – Нужно привезти ее из города, ей ведь там негде даже преклонить голову, бедняжке.
– Она ни за что не хочет ехать, – возразил слуга. – Да, и вот еще что. В городе разнесся слух, который, если только эта новость подтвердится, может вынудить судей пересмотреть приговор.
– Слух? Какой же это слух? – насторожилась графиня.
– Говорят, что ее сиятельство молодая графиня нашлись, – ответил слуга.
Ни один мускул не дрогнул на лице графини. Ни малейшим движением не выдала она волнения, которое, естественно, должно было овладеть ею при таком неожиданном известии.
– Молодая графиня нашлась? – переспросила она тихо.
– Люди так говорят.
– Когда же?
– Прошлой ночью, под утро.
Графиня вопросительно взглянула на фон Митнахта.
– Вы слышали что-нибудь подобное, когда были в городе?
– К сожалению, нет, ваше сиятельство, – с вежливым поклоном отвечал управляющий, слегка пожимая плечами.
– Почему я ничего не знаю об этом, я, ближайшая родственница! – воскликнула графиня. – Разве кто-нибудь еще предпринимал попытку спуститься в овраг? Вы ничего не знаете об этом, господин Митнахт?
– Ничего, ваше сиятельство. Никто никаких попыток больше не предпринимал, мы непременно узнали бы об этом. По этому поводу уже возникали различные слухи, но они ни разу не подтвердились. Думаю, что и на этот раз произойдет то же самое, – ответил графский управляющий.
– И я так думаю, ваше сиятельство, – заметил слуга.
– Я хочу знать, на чем основывается этот слух. Расскажите мне подробнее. Где вы услышали эту историю? Когда?
– Только что, ваше сиятельство, от людей на рынке.
– Что же они говорили?
– Они спорили относительно приговора, и некоторые полагали, что лесничему все же удастся сохранить себе жизнь, потому что молодая графиня найдена и еще жива.
– Еще жива? – недоуменно спросила графиня. – Как это прикажете понимать? Прошло две недели.
– Одни утверждают, что найденная девушка и есть молодая графиня, другие уверены, что она лишь похожа на их сиятельство…
– Где она сейчас? – резко спросила графиня.
– Говорят, что найденную девушку приютил доктор. Тот самый, что недавно поселился в городе.
– Значит, она у доктора Гагена?
– Совершенно верно, ваше сиятельство, именно его мне и называли.
– А каким образом она нашлась?
– Мне самому эта история кажется невероятной, – сказал Макс, – но я передаю только то, что слышал от людей. Рассказывают, будто молодую графиню ночью или под утро нашли лежащей на скамье перед домом доктора. Говорят, она была вся мокрая, с платья ее капала вода, будто ее только что вынули из воды.
При этих словах графиня недоверчиво и разочарованно покачала головой, сделав при этом печальную мину.
– Боюсь, что радость моя по поводу того, что бедная Лили нашлась, оказалась преждевременной. Не могла же она две недели пролежать в морской воде и остаться живой! Увы…
– Это невероятно и напоминает басню, – подтвердил и фон Митнахт, пожимая плечами. – Вся мокрая, на скамейке, в центре города? Быть такого не может!
– Рассказывают, что под утро в дверь доктора сильно позвонили, – продолжал слуга. – Ему часто звонят бедняки, но этот звонок был какой-то странный, очень непродолжительный. Тем не менее ключница доктора сейчас же встала с постели и выглянула из окна, чтобы спросить, кто звонит. Но перед дверью никого не было, а на скамейке лежала какая-то девушка. Старушка пошла отворить дверь и увидела, что девушка без чувств. Говорят, это и есть наша молодая графиня. Наверное, кое-как дотащилась до дома господина доктора, собрала последние силы, чтобы позвонить, и затем уже без чувств упала на скамью.
– Наверное, это какая-нибудь бездомная, наслышавшись о человеколюбии нового доктора, ночью пришла к нему за помощью, – сказала графиня. – Больше вы ничего нового не узнали?
– Нет, ваше сиятельство, больше никаких новостей.
– Хотя все это кажется весьма маловероятным, – сказала графиня, – я все-таки наведу справки.
Легким кивком она отпустила слугу. Макс поклонился и вышел. Графиня снова осталась вдвоем с фон Митнахтом.
– Ерунда какая-то, – пробормотала Камилла.
– Не стоит придавать значения, – согласился управляющий. – Пустой, вздорный слух, и больше ничего.
– Мало того, что эти слухи меня беспокоят, – тихо сказала графиня, – в них мне мерещится некое страшное предзнаменование.
– Полно, о каком беспокойстве речь? – хладнокровно и с уверенностью заметил фон Митнахт. – Разве можно придавать значение слухам? Просто какая-нибудь особа ночью отправилась за помощью к врачу для бедных, а людская молва сочинила из этого целый роман. Эти шутки мне знакомы. Представь, в самом деле: Лили две недели назад свалилась в пропасть. Даже если она не разбилась при падении, как она могла прожить там все это время? Наконец, как сумела выбраться из ущелья? Да еще вдобавок вся мокрая, – ну точь-в-точь, как в сказке про русалок.
– И все-таки мне тревожно, сама не знаю почему, – призналась графиня. – К тому же девушка объявилась в доме человека, который с первого же взгляда поразил меня своим странным сходством – сам знаешь с кем.
– Ну и что? – пожал плечами фон Митнахт. – Мало ли кто на кого похож. Думаю, что это всего лишь игра твоего воображения.
– Лучше всего, Курт, сегодня же разузнать хорошенько обо всем. Съезди от моего имени к доктору Гагену, поговори с ним и во что бы то ни стало постарайся увидеть найденную девушку.
– Кстати, Мария Рихтер собралась уезжать сегодня. Не взять ли мне ее с собой до города?
– Пожалуй, – кивнула графиня. – Мне все равно. Для меня главное, чтобы ты все разузнал. Слишком крупная ставка в этой игре – миллион. Нужно приложить все усилия, чтобы он стал нашим.
Управляющий простился с графиней и отправился к Марии Рихтер сообщить, что к вечеру он увезет ее в город.
Накануне Мария закончила все приготовления к отъезду и рада была возможности уехать сегодня же, чтобы поскорей избавиться от грустных воспоминаний и тягостных впечатлений, которые преследовали ее здесь на каждом шагу. Очень расстроил ее и приговор суда, вынесенный лесничему. Сердце ее разрывалось при виде безутешного горя старухи-матери и несчастной полуслепой сестры.
Но когда настал час разлуки, ей тяжело было навсегда расставаться со старым замком, где прошло все ее детство.
Тихонько отправилась она в склеп, находившийся в дальнем конце парка, где в ряд стояли гробницы членов графской фамилии. Все они были здесь, кроме несчастной Лили. Одной ей не суждено покоиться рядом с родителями, одной ее не хватало в этом безмолвном семейном кругу.
Мария преклонила колена перед прахом графа и графини, прощаясь с ними. Мысленно она поблагодарила их за все, что они для нее сделали, за все их благодеяния. Нахлынули воспоминания, и невыносимо тяжело стало на сердце, когда подумалось о том, как все переменилось вдруг…
Крупные слезы катились по лицу девушки. Она навсегда расстается со всем тем, что дорого ей с детства. Впрочем, здесь давно уже хозяйничают чужие люди – что ни говори, нынешняя графиня была и остается чужой для нее.
Простилась Мария и с могилой родной матери, похороненной внизу, в деревне, матери, которой она никогда не видела, но до сих пор ходила поклониться ее праху. Кто теперь позаботится об этой одинокой могиле?
Марии казалось, будто она и сама идет на смерть. Но то, что ей предстояло, можно было назвать смертью – ведь она собиралась предать забвению все прошлое и начать новую жизнь. Таково было ее твердое намерение, и она пришла к нему осознанно и добровольно.
Она простилась со всеми в замке, начиная от хозяйки, графини Камиллы, и кончая последним слугой. Всем было жаль отпускать ее. Прислуга любила Марию и, узнав, что девушка уезжает в Америку, как можно дальше от родных мест, понимала, что расстается с ней навсегда..
Настала минута отъезда. Мария сказала всем последнее «прости», чемодан с ее вещами взвалили кучеру на козлы, молодая девушка уселась в карету, следом за ней туда влез фон Митнахт, и лошади тронулись.
Графиня, стоя наверху у открытого окна, прощально помахала рукой. Прислуга толпилась внизу и провожала сожалеющими взглядами удаляющийся экипаж. Во всем замке не нашлось человека, который громко пожелал бы счастливого пути одинокой сироте, уезжающей в такую даль, в чужие, незнакомые края, в Америку.
XIII. НЕЗНАКОМАЯ ДЕВУШКА
После заседания, на котором решилась участь лесничего, Бруно из суда сразу отправился к себе, в один из лучших отелей, где остановился до той поры, пока подыщет себе постоянную квартиру. Едва он вошел в номер, как в дверь постучали.
– Войдите, – громко сказал Бруно.
Дверь отворилась, и в комнату с вежливым поклоном вошел доктор Гаген.
Ничто не могло так удивить Бруно в эту минуту, как приход этого странного господина. Менее всего ожидал он увидеть его в своем жилище да еще в такое время.
– Простите, что побеспокоил вас, господин асессор, – произнес доктор. Он был все в том же черном костюме. Руки, затянутые в черные лайковые перчатки, держали черную шляпу. – Дело в том, что у меня к вам большая просьба.
– Весь к вашим услугам, господин доктор, – любезно сказал Бруно. – Прошу садиться.
Гаген поблагодарил, но садиться не стал, видимо, торопясь объяснить цель своего неожиданного визита.
– Я не раз имел возможность убедиться в вашей любезности и предусмотрительности, – продолжал он. – Не раз вы оказывали мне различные услуги, и это дает основание полагать, что моя новая просьба также не останется без внимания. Хотелось бы спросить вашего совета в одном странном, загадочном деле и посвятить вас в тайну, которая самому мне кажется чудесной и необъяснимой.
– Благодарю за доверие, которое вы мне оказываете и которого я по-настоящему ничем пока не заслужил. Но будьте уверены, что я в любое время готов помочь вам и делом, и советом. Итак, что за тайну вы хотите доверить мне, господин доктор?
– Очень рад, что вы согласны исполнить мою просьбу. Речь пойдет об одном загадочном происшествии, и только вы можете как-то объяснить его. Будьте так добры, пойдемте со мной.
– Идти с вами? Куда же это? – спросил Бруно.
– Всего лишь ко мне домой.
– С большим удовольствием, – сказал Бруно, хотя просьба доктора была такой же странной и загадочной, как и сама его личность. Он взял шляпу. – Я готов.
Они вышли из гостиницы. Бруно знал, что доктор живет возле самого рынка, и его очень удивило, что тот повел его к себе не кратчайшим путем, а окольными, пустынными и кривыми переулками. Однако он не спросил у своего проводника, почему тот избрал более дальний и неудобный путь.
Наконец они оказались на месте и через небольшую прихожую с каменным полом вошли в квартиру Гагена. Их встретила экономка доктора, очень симпатичная старушка с добрым и честным лицом.
Комната, куда доктор Гаген привел своего гостя, довольно просторная, с высоким потолком, имела только одно окно, но и оно было завешено темными гардинами, так что в комнате царил полумрак. В дальнем углу ее стояла кровать с разобранной постелью, и на ней лежал кто-то, закутанный по самые плечи одеялом.
Больничная атмосфера комнаты поразила Бруно. Он вопросительно взглянул на Гагена. Что означают эта постель и этот полумрак? Неужели любовь доктора к человечеству дошла у него до такой степени самопожертвования? Неужели из сострадания к несчастным он готов лишить себя самого необходимых жизненных удобств и покоя и обратить свою квартиру в госпиталь?
Гаген молча подошел к окну и слегка отодвинул гардину, чтобы свет падал прямо на постель. Затем, не говоря ни слова, подошел к асессору, взял его за руку и подвел к кровати.
На постели лежала белокурая девушка с бледным безжизненным лицом, на котором была видна уже печать смерти.
При виде ее Бруно заметно вздрогнул.
– Боже мой, кто это?! – воскликнул он охрипшим от волнения голосом, наклоняясь к девушке и пристально всматриваясь ей в лицо.
Гаген не спускал с Бруно проницательного взгляда.
– Может быть, я ошибаюсь, может быть, здесь всего лишь случайное сходство… – бормотал Бруно. – Но нет, какое тут может быть сходство, это Лили. Самая настоящая Лили, молодая графиня.
– Вы уверены, что это молодая графиня? – спросил Гаген.
– Скажите мне сначала, как попала к вам покойница, как она могла до сих пор так хорошо сохраниться? – взволнованно обратился он к доктору, невольно понизив голос.
– Прежде всего ответьте мне, признаете ли вы в этой девушке молодую графиню Варбург? – в свою очередь настойчиво спросил доктор.
– Лицо сильно изменилось, такое бледное, худое, страдальческое, но даже если бы смерть еще более обезобразила ее черты, я все равно узнал бы ее. Да, это графиня Варбург.
– Она не умерла, – поправил асессора доктор. – В ней еще теплится искорка жизни.
– Она жива? – дрогнувшим голосом воскликнул Бруно. – Она в самом деле жива?
Он встал на колени перед бесчувственным телом дорогого, любимого существа и хотел взять ее за руку. Однако Гаген удержал его и молча приложил палец к губам, давая Бруно понять, чтобы он говорил тише.
– Ради Бога, скажите мне только одно: будет ли она жива? Сжальтесь, доктор, умоляю вас! Употребите все ваше искусство, но только спасите ее.
– Надежда очень слабая, – отвечал доктор, – но я сделаю все, что смогу, что в моих силах.
– Как попала сюда молодая графиня? Каким чудом была она спасена?
– Мне это неведомо.
– Расскажите мне… – вполголоса умолял Бруно невозмутимого доктора.
И Гаген рассказал Бруно историю, которую мы уже слышали от лакея Макса.
– Непостижимо… – задумчиво пробормотал Бруно, с напряженным вниманием следивший за каждым словом доктора. – Как она попала к вашему дому? Кто позвонил в дверь?
– Несомненно одно, – сказал доктор. – Прийти сюда, даже с посторонней помощью, она не могла. То пограничное между жизнью и смертью состояние*, в котором она находится, началось не минувшей ночью, а гораздо раньше, по меньшей мере, две-три недели назад.
* Теперь в медицине такое состояние называется «кома» (Прим. ред.).
– Непостижимо… – снова повторил Бруно. – И почему платье и волосы мокрые?
– Да, платье ниже колен, особенно сзади, было настолько мокрым, что моя экономка первым делом переодела ее в сухое, и потом уже мы отнесли ее в постель. На белье незнакомки старушка увидела богато вышитый вензель W с графской короной. Поэтому-то мне и пришло в голову, что несчастная и есть молодая графиня Варбург.
– Да, это она, это Лили. Ее необходимо спасти. Она должна жить.
– «Никто кроме Бога», – произнес доктор по-латыни известную формулу. – Я же со своей стороны сделаю все, что от меня зависит. Господин асессор, я пригласил вас сюда для того, чтобы посвятить в эту тайну и услышать от вас, признаете ли вы в молодой девушке графиню Варбург. С вашей помощью я надеюсь найти какое-нибудь внятное объяснение этому поистине загадочному и таинственному происшествию. Взгляните-ка сюда! – С этими словами доктор подвел Бруно к изголовью и указал на глубокие, еще незарубцевавшиеся раны на лбу и голове под волосами. – Мне кажется, эти следы могут пролить совершенно новый свет на свершившееся преступление.
– Раны… – пробормотал Бруно. – Раны, нанесенные словно бы каким-то острым предметом. Да, дело становится еще запутанней и темнее. Невольно приходит в голову, что Лили вряд ли была сброшена в пропасть, а шляпа с вуалью, платок и брошь лишь для отвода глаз положены возле обрыва. Следы подделаны, а глыба земли нарочно обрушена с края пропасти – и все для того, чтобы объяснить исчезновение графини несчастным случаем, а именно – падением в пропасть.
– И я так думаю, – подтвердил Гаген. – Иначе как могла графиня со дна пропасти или с берега моря спустя несколько недель внезапно оказаться здесь?
– Да, по всей вероятности, ее где-то тщательно укрывали и только минувшей ночью принесли сюда.
– Да, но с какой целью? – спросил доктор. – Этот вопрос не дает мне покоя. Девушку принесли ко мне для того, чтобы я оказал ей помощь. Кто мог это сделать? Уж, разумеется, не тот, кто поднял на нее преступную руку. Быть того не может, чтобы тот, кто посягнул на ее жизнь и нанес эти ужасные раны, тащил ее сюда, чтобы спасти. Здесь кроется что-то другое.
– Да, вы правы, – согласился Бруно. – Одна загадка громоздится на другую. Тем не менее тут возможна одна версия. Лесничий Губерт покушался на жизнь молодой графини и только случайно не убил ее до смерти. А мать и сестра обнаружили полумертвую девушку и принесли сюда в надежде спасти.
– Это, действительно, возможно, господин асессор, но, простите меня, маловероятно. Если бы мать и сестра Губерта знали, где находится Лили, они не стали бы дожидаться смертного приговора Губерту, а принесли бы девушку гораздо раньше.
– Но, может быть, они только теперь нашли ее или узнали о ее местонахождении.
– От кого узнали? От преступника? – насмешливо спросил доктор Гаген. – Он все время находится под стражей. И кстати, вы все еще считаете Губерта убийцей?
– Так решили присяжные, он осужден.
– Ну и что, что осужден? – вполголоса спросил Гаген. – Вспомните бедного бродягу, о котором я вам недавно рассказывал.
Бруно поспешил переменить тему разговора.
– Вы должны, господин доктор, сообщить властям о своей находке, или, лучше сказать, о спасении молодой графини.
– О спасении говорить еще рано, господин асессор, но завтра утром я непременно оповещу кого следует. Мне хотелось убедиться, что это действительно молодая графиня, и вы подтвердили мои предположения. Лучше всего было бы, конечно, получить показания самой потерпевшей, но об этом пока и думать нечего. Я даже не могу обещать, что сознание вернется к ней полностью…
Бруно снова подошел к постели и с озабоченным видом еще раз пристально всмотрелся в лицо девушки. Да, это она, его Лили. Нет никаких сомнений. Но как сильно она изменилась!
Новые чувства переполняли его, теперь уже радость, надежда, но и тревога. Любимое им существо не погибло на дне пропасти, а лежит здесь, на постели доктора, который употребит все усилия для ее спасения. Главное, что она не погибла, а в остальном следует положиться на врачебное искусство Гагена и Божий промысел.
Последний раз взглянул Бруно на свою вновь обретенную невесту, действительно похожую на спящую принцессу из сказки, и они вышли из комнаты. В прихожей Бруно крепко пожал руку доктора: именно ему асессор обязан был столь доброй вестью, и этот новый случай послужил еще одним звеном в дружеских узах, все крепче связывающих этих людей.
Начало смеркаться. Проводив асессора, доктор вернулся в комнату. Вскоре туда же пришла экономка. Гаген дал ей некоторые предписания по уходу за своей пациенткой. Экономка принесла небольшой светильник и установила его так, чтобы свет не мог помешать девушке. Внезапно прозвенел звонок, и Гаген сам пошел узнать, кто его спрашивает.
Между тем на дворе порядком стемнело. Отворив дверь, доктор увидел, что его ожидает какой-то прилично одетый господин, приехавший в экипаже.
– Господин Гаген? – спросил незнакомец, подходя ближе и всматриваясь.
– Да, сударь, вы не ошиблись. Что вам угодно?
– Только один вопрос, господин доктор, если позволите, – сказал незнакомец, входя в освещенную переднюю.
– С кем имею честь? – спросил Гаген.
– Мое имя – фон Митнахт. Я управляющий Варбургским имением. Прибыл к вам с поручением от графини.
– Очень приятно. Чем могу служить? – произнес доктор с легким поклоном и провел гостя в свой кабинет, где уже горели свечи.
– Особый случай привел меня к вам, господин доктор. Вы, конечно, слышали о печальном событии, происшедшем некоторое время назад вблизи нашего замка. Недавно пронесся слух, будто прошлой ночью у вашего дома обнаружили полумертвую девушку и что это и есть молодая графиня. Мы, конечно, знаем цену слухам, и тем не менее, графиня Варбург поручила мне навести справки и по возможности взглянуть на вашу находку, если она еще находится в доме. Я непременно должен увидеть девушку, чтобы убедиться, насколько справедливы слухи и может ли графиня питать надежду снова увидеть свою дочь – живой или… мертвой.
Гагена неприятно удивило то обстоятельство, что слухи о найденной молодой графине распространились и дошли уже до Варбурга, но он прекрасно владел собой, и на его смуглом лице не дрогнула ни одна жилка, оно хранило обычное невозмутимое выражение.
Фон Митнахт по-своему истолковал молчание доктора и спросил:
– Мой приход и вопрос, который я вам задал, кажутся вам неприличными? Если так, господин доктор…
– Позвольте мне прежде всего объяснить вам суть дела, – перебил его Гаген. – Состояние найденной у моего подъезда девушки…
– Так это не сказка, а правда! – воскликнул фон Митнахт.
– Да, правда. Но состояние найденной девушки крайне тяжелое, и я не хотел бы допускать к ней кого бы то ни было. Малейшее волнение может стоить ей жизни. Я врач по призванию, всей душой преданный своему делу, врач, который принимает одинаково живое участие во всех своих пациентах, на какой бы ступени общественного положения они ни находились, и душа моя всегда болит о тех, чья жизнь висит на волоске.
– Не беспокойтесь, я буду крайне осторожен и не позволю себе ничего такого, что могло бы потревожить больную, – заверил фон Митнахт. – Надеюсь, вы не откажете мне в моей просьбе и не принудите уйти ни с чем.
Гаген холодно усмехнулся.
– Я никогда никого ни к чему не принуждаю, сударь. Напротив, я готов сию же минуту проводить вас к моей пациентке.
– А верно ли, – спросил фон Митнахт, – что платье и белье девушки были насквозь мокрыми, будто ее извлекли со дна моря?
– Я бы сказал, влажными. Сейчас они уже, наверное, высохли. Экономка развесила их во дворе.
– Очень странно… – произнес управляющий. – И вы действительно нашли ее у дверей вашего дома совершенно безжизненной, и около нее никого не было?
– Совершенно никого, – подтвердил Гаген и повел управляющего в комнату, где лежала его пациентка.
С этой минуты доктор незаметно следил за каждым взглядом, каждым движением человека, который, будучи посланцем графини, столь бесцеремонно вторгся в его жилище.
Войдя в большую, слабо освещенную комнату и увидев в дальнем конце ее постель с неподвижной фигурой, до подбородка укрытой одеялом, фон Митнахт на секунду замешкался.
– Это она? – спросил он вполголоса.
Доктор молча кивнул.
– Она все еще без сознания?
– Как мертвая, – тихо подтвердил Гаген.
– Но есть какая-нибудь надежда на спасение?
– Очень слабая. В любом случае, полного выздоровления ожидать не приходится.
Фон Митнахт приблизился к постели. По знаку доктора экономка подняла лампу и осветила мертвенное лицо девушки.
Гаген с удвоенным вниманием впился взглядом в управляющего.
Тот несколько секунд с непроницаемым видом разглядывал изнуренное беспамятством лицо девушки, а затем с видом полнейшего убеждения отрицательно покачал головой. Когда он повернулся к доктору, и лицо и фигура его выражали обманутое ожидание.
– Это не она, – шепнул фон Митнахт.
Затем он бросил на больную еще один долгий, испытующий взгляд и снова с недоверчивой улыбкой покачал головой.
– Это совершенно посторонняя, вовсе незнакомая мне девушка, – глухо сказал он Гагену. – Благодарю вас. Теперь я вполне убедился, что это не молодая графиня. На первый взгляд некоторое сходство есть, но стоит всмотреться повнимательней, как убеждаешься в обратном. Это совершенно незнакомая девушка, которой я никогда и в глаза не видел.
– Но все же сходство имеется? – спросил доктор.
– Весьма отдаленное, какое нередко встречается у молодых девушек в этом возрасте. В особенности когда лицо утратило жизненные краски, – продолжал фон Митнахт. – Нет, это не она. Кому же лучше знать, графиня это или нет, как не мне. Впрочем, я с самого начала так и предполагал. Ведь невозможно даже представить, чтобы упавшая в пропасть молодая девушка спустя несколько недель вдруг нашлась – и где? В самом центре города. Каким образом она попала сюда, вы можете объяснить?
– Право, затрудняюсь, – тихо ответил доктор и сделал знак управляющему, что пора удалиться.
Вместе они вышли из комнаты, превращенной в больничную палату.
– В этой истории вообще много невероятного, напоминающего сказание об Ундине, – заметил фон Митнахт. – Ундина, это прелестное существо, бросившееся в воду из-за несчастной любви, по временам выходит на берег в образе белокурой девушки с длинными распущенными волосами, чтобы завлечь в морскую пучину какого-нибудь юношу посимпатичней… Но мы-то с вами уже не юноши, господин доктор, – усмехаясь, добавил управляющий, – и нам ли верить старым сказкам?
– О, полноте, сударь, – возразил доктор. – Сказкам надо верить, ибо и в наше время случаются различные чудеса, хотя и другого рода.
– Сказка или быль ввергли вашу несчастную пациентку в столь плачевное состояние, но можете быть уверены в одном – это не графиня Лили, а совершенно посторонний, незнакомый мне человек.
– Что ж, это нисколько не уменьшит моих стараний спасти жизнь несчастной, – заверил доктор. – Она получит такой же заботливый уход, каким была бы окружена графиня.
– Прекрасное правило для врача. Желаю вам успеха, господин доктор, очень благодарен за вашу любезность и прошу извинить за вторжение. Теперь я смогу известить графиню, что слухи не подтвердились.
С этими словами фон Митнахт любезно откланялся и вышел из дома доктора.
Он приказал кучеру свернуть в соседний переулок и ждать там, так как ему необходимо сделать еще одно дело.
Здесь следует заметить, что Мария Рихтер давно уже была отвезена на железнодорожный вокзал и в настоящее время уже, вероятно, находилась в поезде на пути в Гамбург.
Доктор Гаген вернулся к себе в кабинет и принялся беспокойно прохаживаться по нему. Дело становилось все темнее и запутанней. Он нисколько не сомневался, что Бруно не мог обознаться. Почему же графский управляющий сделал вид, что не узнал девушку? Почему, с какой целью? И кто из этих двух господ ошибся – асессор или управляющий?
Тут доктор вспомнил о графском вензеле на нижнем белье, который также являлся свидетельством того, что обладательница его и есть графиня Варбург, и в недоумении пожал плечами.
Оставалась одна надежда раскрыть эту загадочную историю – спасти жизнь девушки и вернуть ей здоровье и силы, чтобы она сама могла рассказать, что же с ней произошло…
В это время в кабинет постучала экономка. Она была расстроена и взволнована.
– Господин доктор! – вскричала она. – Белье и платье несчастной девушки украдены. Они давно уже высохли, я хотела снять их с веревки, а там ничего нет. Обыскала весь двор и не нашла. Верно, украл кто-нибудь. И калитка отворена. А я хорошо помню, как закрывала ее на крючок…
Гаген вышел во двор вслед за экономкой и убедился, что она говорит правду: калитка приотворена, платье и белье с графским вензелем исчезли.
XIV. РОКОВОЕ НАМЕРЕНИЕ
Итак, Мария Рихтер уезжала в Гамбург. Никто не провожал ее. Выйдя у вокзала из кареты, она поручила свой чемодан заботам носильщика. Фон Митнахт наскоро простился с ней и уехал. Девушка осталась одна.
Как это страшно – быть одной в целом мире. Не осталось никого в живых, кто любил бы ее, кому она была бы дорога, кто заботился бы о ней и тосковал в ее отсутствие. Некому было проводить ее и сказать сердечное слово на прощание.
Печальные мысли теснились у нее в голове, когда она смотрела на остальных пассажиров. Вокруг каждого из них любовь собрала круг провожающих из родных и близких или просто добрых знакомых. Их лица озарены были нежной заботой: любящие матери давали наставления отъезжающим детям, брат напутствовал сестру последним добрым и дружеским советом.
А Мария одна-одинешенька, без родных, без друзей, сидела в углу большого, ярко освещенного зала ожидания. Никто не обращал на нее внимания, никому не было дела до ее переживаний.
Мария с трудом сдерживала слезы, готовые брызнуть из глаз от этих грустных мыслей. Она старалась взять себя в руки. «Что за стыд плакать, – убеждала она себя, – что за ребячество! Да и к чему? Какая польза жалеть и убиваться о том, что ушло безвозвратно или потеряно навеки? Надо отбросить прошлое и бодро и мужественно приводить в исполнение принятые планы и намерения… Пройдет немного времени, – думала она, – и я привыкну к своему одиночеству, смирюсь с ним. Ведь далеко не всем хорошо живется на свете, многим приходится испытывать куда больше горя».
Иногда она ловила на себе любопытные взоры, обращенные к ней из разных концов обширного зала. Кто-то, может быть, и сочувствовал ей.
Но вот раздался первый звонок – пора было садиться в вагон.
Девушка выбрала купе, где уже находились три пожилых дамы, вошла и, пожелав всем доброго вечера, уселась в уголок и принялась смотреть в окно.
Мысленно она еще раз прощалась со своей родиной, которую покидала навеки, с могилой матери, с замком, где прошло детство. Перед внутренним ее взором снова возник образ Лили, дорогой подруги и молочной сестры, которую ей не суждено было увидеть даже мертвой, сказать последнее «прости» праху любимого существа, последним поцелуем и искренней, горючей слезой проводить в могилу…