355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Бледная графиня » Текст книги (страница 21)
Бледная графиня
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:38

Текст книги "Бледная графиня"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 42 страниц)

Боб вернулся в свое логово, где на время оставил добычу. Негр не мог долго держать здесь награбленное. Он жил тут не один, а с несколькими другими подобными же негодяями, которые ближе к ночи являлись сюда ночевать. Боб полюбовался на часы и цепочку – обе золотые вещи были тяжелы и стоили дорого, повертел не менее дорогие кольцо и булавку и сложил все вещи в кошелек, после чего принялся хохотать и гримасничать, давая волю своей дикой радости.

Успокоившись наконец, спрятал вещи и деньги поглубже в карман и погасил лампу. Выйдя из хижины, дверь которой осталась открытой, Боб пересек грязный двор и оказался на дороге. Придя на берег, он сел в лодку и отправился обратно в город.

Было восемь часов, когда Боб очутился на городском берегу. Он направился в таверну и заказал себе плотный ужин. Он был страшно доволен собой, и смех разбирал его всякий раз, когда он дотрагивался до кармана, где лежала его добыча, как человека, сделавшего какое-нибудь большое и хорошее дело.

В девять часов он встал, вышел из таверны и отправился по лабиринту улиц к площади Томпкинс. Еще не было десяти часов, когда он добрался до стеклянной галереи, в которой состоялся его первый разговор с мнимым мистером Кингбурном, и вошел в нее. Оглядевшись, он поначалу никого не заметил.

Внезапно появился тот, кого Боб ждал, – незнакомец в широком темном плаще и шляпе с широкими полями.

Негр подошел к нему и почтительно снял шляпу:

– К вашим услугам, сэр.

– Идемте во двор.

Они вышли из галереи.

– Кончено, – сказал вполголоса Боб.

– Иностранец? Доктор Гаген?

– Да, сэр, это был он. Два часа назад с ним произошло несчастье: он случайно свалился с мостков и утонул, ударившись головой о весло…

– Мне не нужны подробности, – перебил негра незнакомец, – мне нужны доказательства.

– Вот, сэр. – Боб вынул из кармана кольцо Гагена. – Этого довольно?

– Вы его обокрали? – брезгливо поморщился незнакомец.

– К чему оставлять это на трупе? Не я, так другой бы воспользовался – тот, кто вытащит его из воды.

Человек в плаще поглядел на кольцо. В качестве доказательства Боб показал и кошелек утонувшего.

– Вот вам остальные ваши деньги, – сказал незнакомец, отсчитав негру несколько золотых монет. – У вас теперь немало денег, что вы с ними будете делать? – полюбопытствовал он.

– О, сэр, – скаля зубы, ответил негр. – У меня давно было заветное желание уехать в Новый Орлеан. Там гораздо лучше, чем здесь. В Новом Орлеане я родился и снова хочу туда. Поеду сегодня же.

– Правильно сделаете, – одобрил незнакомец, еще плотнее закутываясь в плащ, и, кивком попрощавшись с негром, ушел.

Боб подошел к фонарю и сосчитал золото, полученное от человека в плаще. Сумма была вся до цента.

Негр осторожно положил деньги в тот глубокий карман, куда были спрятаны драгоценности Гагена, и тоже исчез в толпе.


X. ФИЛИБЕР


Капеллан вступил в свою должность и уже служил обедню в присутствии всех обитателей замка.

Графиня тоже появилась на своем месте. Слуги стояли позади нее.

Обитатели замка видели в капеллане нового духовника графини, ее советника. Филиберу отвели комнату рядом с церковью. До сих пор дела его, очевидно, шли не блестяще, но теперь он мог надеяться на лучшую участь.

Когда утренняя служба была окончена и графиня вернулась к себе, из города явился верховой, каждый день привозивший письма.

По штемпелю графиня поняла, что письмо из Нью-Йорка, – следовательно, от Митнахта. Графиня поспешно распечатала его и сильно побледнела, прочитав краткое послание. Митнахт требовал денег, жалуясь, что истратился полностью.

Полностью. В несколько месяцев израсходовать сто тысяч!

Митнахт требовал всей своей доли и угрожал, что в случае ее отказа он принужден будет возвратиться, чтобы лично настаивать на своем требовании.

Письмо испугало графиню. Митнахта надо было непременно успокоить. Она пока еще не получила миллион Лили, но Митнахт этому не поверит, а потому ей следовало любым способом удовлетворить претензии бывшего управляющего.

Графиня гневно смяла письмо и бросила в горящий камин.

В эту минуту почти неслышно отворилась дверь, скрытая обоями, и на пороге появился новый капеллан, который несколько мгновений молча наблюдал за графиней.

Погруженная в мрачные мысли, она не заметила его, а он с восторгом глядел на ее чудесную красоту, покорявшую всех, кроме одного-единственного – Митнахта. Красота эта была сродни сирене, завлекавшей путников, чтобы погубить их в пучине. Ни разу графиня не терпела неудач, когда хотела пленить кого-нибудь (ее прошлое служило тому красноречивым доказательством), и насмешливая улыбка скользнула по ее губам, когда она подумала, сколько влюбленных видела у своих ног.

В Варбурге она тоже победила. Граф также пленился ее красотой и заплатил за это жизнью.

Не будучи больше в состоянии владеть собой, Филибер вдруг бросился к ее ногам.

– Как, вы здесь? – спросила графиня, без особой, впрочем, сердитости. Она хоть и поняла, что Филибер прошел через потайную дверь, не только не разгневалась, но лицо ее даже прояснилось. Она наклонилась к стоявшему перед ней на коленях капеллану и, протянув руку, сказала: – Встаньте, Филибер, что вы делаете?!

– Умоляю вас… полюбите меня… я умираю от страсти к вам…

Филибер начал с жадностью покрывать поцелуями протянутую ему руку.

– Встаньте, Филибер. Вас могут услышать. Вспомните ваше звание и место, которое вы занимаете в замке, – сказала графиня по-прежнему мягко.

– Звание! Место! Да, вы правы, Камилла. – Капеллан встал, его лицо нервно подергивалось. – Вы правы, но разве я не могу…

– Тише, Филибер. Успокойтесь. Такого с вами еще никогда не бывало.

– Моя любовь все растет, Камилла.

– Садитесь сюда и успокойтесь. Чего вы хотите? Я не прогнала вас и оставила около себя, я сделала вас моим духовным наставником…

– Благодарю, горячо благодарю за это. Но где фон Митнахт, Камилла?

– Он долго был моим управляющим…

– Где он?

– Полагаю, уехал в Америку.

– Он вернется?

– Не думаю.

– Его нет возле вас, и я благодарю за это небо, ибо, Камилла, я ненавидел его.

– Ненавидели? Почему?

– Не знаю. Может быть, из ревности, – прошептал капеллан.

Графиня принудила себя засмеяться.

– Надеюсь, вы не думаете, что я когда-нибудь любила этого человека? – ледяным тоном спросила она.

– Не знаю – почему, но я его боялся, Камилла. Я не мог видеть его. Понимали ли вы намек в моих письмах? Вы его не любили, но он любил вас?

– Он был для меня несносен.

– Несносен, – с видимым удовольствием повторил Филибер.

– Мне было трудно отделаться от него, и я боюсь, что он вернется, – сказала графиня.

– О, я всегда ненавидел этого авантюриста, которому вы покровительствовали, Камилла. Но теперь он больше не должен к вам возвращаться…

– Погодите. Прежде всего нам надо узнать, где Леон Брассар. Вам это узнать легче, чем всякому другому. Подъезжая сюда, вы признали одного человека…

– Егеря его светлости.

– Может быть, он знает, где Леон Брассар?

– Он – да. Вы правы. От него я это и узнаю.

– Ищите его в городе, в доме доктора Гагена. Если вам удастся узнать, где Леон, я докажу вам свою благодарность.

– Ваше желание очень понятно, Камилла, а для меня оно – приказ. Я сейчас же еду в город – разыскивать егеря.

Через полчаса Филибер был уже на пути в город.

Приехав туда, он не медля отправился к дому доктора Гагена. Старая служанка сказала ему, что доктор Гаген уехал.

– Тогда нет ли у вас где-нибудь поблизости лесничего Милоша? – поинтересовался Филибер.

– Милоша? – переспросила старуха. – По-моему, он живет в рыбачьей деревне Варбург. Боже мой! Сколько нынче народу спрашивает о нем, – сказала она с удивлением. – Должно быть, у него много знакомых.

– А кто еще о нем спрашивал?

– Час назад о нем справлялась какая-то молодая дама, по-видимому, актриса. Она поехала к нему. А теперь вот вы…

– Итак, в деревне Варбург. Благодарю вас, моя милая, – попрощался Филибер.

Капеллан сначала приказал отвезти себя в деревню Варбург, но не доезжая до нее, вышел из кареты и пошел пешком. Подойдя к одному из рыбачьих домишек, он спросил о графском лесничем. Рыбаки указали на дом неподалеку. Филибер постучался.

Дверь отворилась, и на пороге показался Милош, все еще больной и худой. Он узнал капеллана, поклонился и пригласил войти.

– Вот вы теперь где живете, друг мой, – сказал Филибер, входя. – Наконец-то я вас нашел. Вы кажетесь очень больным, Милош.

– Теперь мне уже лучше.

– Вы узнали меня, сын мой, меня это очень радует. Я только что приехал из Парижа по одному особенному делу. Я от старого Брассара.

– Путь неблизкий, ваше преподобие.

– Я приехал для того, чтобы отыскать сына Брассара. Леон уехал и бросил отца. Говорят, он в Вене. Что вы знаете об этом?

– Я тоже слышал.

– Знаете ли вы, где теперь Леон Брассар?

– Нет, ваше преподобие.

– От кого же вы узнали, что он в Вене?

– От одной бывшей танцовщицы по имени Рейнета, которую Леон увез с собой из Парижа, а затем бросил. Она хотела отыскать его, но я думаю, это будет довольно трудно.

– Танцовщица Рейнета – это все, что вы знаете, сын мой?

– Все, ваше преподобие.

– Вы по-прежнему на службе у его светлости или как-то с ним связаны? Может, он что-то знает?

– Не больше, чем я вам сказал.

– Значит, старому Брассару ничего больше не узнать, – печально заключил Филибер. – Да и мне тоже. Я надеялся узнать что-нибудь о нем от вас, но ошибся. Или вы что-то скрываете от меня, сын мой? Это было бы несправедливо. Вам ведь известно, каким доверием я пользуюсь даже у его светлости. Кстати, он живет где-то здесь поблизости?

– Да, но в настоящее время он уехал.

– Вот как! Но где же он живет?

– Это тайна.

– Но мне-то, надеюсь, вы доверяете?

– О да, конечно, ваше преподобие. И полагаю, что могу быть с вами откровенным.

– Значит, его светлость живет инкогнито?

– Да, ваше преподобие, под именем доктора Гагена.

– Я так и думал, – поспешно сказал Филибер. – Я даже почти знал это, и вы не будете раскаиваться в своем доверии ко мне. Это останется между нами, сын мой.

– Надеюсь, ваше преподобие.

– А вам, как я вижу, не очень хорошо живется в его отсутствие. У вас совсем больной вид, сын мой. Желаю как следует поправиться. Да хранит вас Матерь Божия!

Милош поблагодарил капеллана, которого прежде часто видел у своего господина, а Филибер, простившись, поспешил обратно в замок. Неожиданно он вспомнил, что старая служанка говорила об актрисе, похожей на иностранку, которая справлялась о Милоше, и что сам Милош упоминал некую танцовщицу Рейнету. Филибер подумал, что, может быть, танцовщица тоже ищет молодого Брассара, о котором и пыталась узнать от Милоша. Придя к такой мысли, капеллан велел снова ехать в город.

Он стал объезжать гостиницы, справляясь о вновь прибывших. В одной из них в списках приезжих он нашел имя девицы Рейнеты Полино из Парижа.

Филибер, узнав, что она еще не съехала, тотчас же отыскал ее номер и постучался. Рейнета сама отворила дверь. Это была довольно красивая молодая дама, со вкусом одетая. При виде посетителя, в котором она сразу признала духовное лицо, Рейнета удивилась и вопросительно посмотрела на капеллана.

Филибер представился и без обиняков объявил, что он – по поводу Леона Брассара.

– Леона! Этого подлого обманщика! – вскипела темпераментная парижанка. – Вы, вероятно, явились от его имени, чтобы посоветовать мне успокоиться и удалиться? Но не думайте, что вам это удастся. Я от своего не отступлю и отыщу неверного.

– Я тоже хотел бы его найти.

– Как, вы тоже его ищете?

– Да. И надеюсь услышать от вас, где он.

– О, простите меня за мою оплошность. Я думала, что вы пришли по поручению этого постыдного изменника, который обманул меня своими сладкими обещаниями, – совсем другим тоном сказала Рейнета, опуская глаза, – который соблазнил меня, а потом бросил. Да, святой отец, злодей бросил меня, уговорив поначалу ехать с ним. О, это ужасно! Но он мне заплатит за все сполна, рыжий дьявол!

Филибер видел, что Рейнета сильно взволнована и рассержена и, попадись ей Леон Брассар, маленькие ручки безжалостно вцепились бы в него.

– Ваш гнев вполне справедлив…

– О, тысячу раз справедлив!

– Но я пришел сюда не как судья. Вы должны сами решить свои дела с Леоном Брассаром.

– Я близка к цели.

– Вы знаете, где он?

– Нет, но следы этого негодяя ведут сюда. Я приехала из Вены, где понапрасну искала его. В Вене его больше нет, иначе он бы не ушел от меня. Он, скорее всего, назвался другим именем, чтобы скрыться от меня, а может быть, и по какой другой причине. Под каким – я так пока и не узнала, зато выведала, что он как будто объявился в здешнем сумасшедшем доме в качестве лечащего врача. В Вене он тоже занимался душевнобольными.

– Врач-психиатр?

– Да. В десяти милях отсюда есть больница для умалишенных. Я решила посетить ее. Если его там нет, я обыщу все сумасшедшие дома Германии.

– У вас масса энергии…

– Я говорю вам, что достану Леона даже в аду.

Филибер понял, что ему не найти лучшей помощницы для поисков Леона. Капеллан решил объединить их усилия.

– Сударыня, – сказал он, – давайте действовать вместе. Правда, разыскивая Брассара, мы преследуем разные цели, но главное, что у нас есть общего, – это желание найти его.

– Предоставьте мне остальное. Я вас уверяю, обманутая возлюбленная – лучший сыщик и полицейский инспектор! – согласно воскликнула Рейнета.

– Вы знаете, что Леон Брассар отправился в Северную Германию. Знаете, что он назвался другим именем. Знаете, что он врач-психиатр. Это три очень важных пункта, и я почти уверен, что нам удастся найти его… Вы будете продолжать ваши розыски, не так ли?

– Конечно.

– Стало быть, вы позволите через некоторое время снова наведаться к вам, чтобы справиться о результатах ваших поисков?

– Если я буду в этот момент здесь, вы все касающееся Леона Брассара узнаете немедленно.

Филибер поблагодарил брошенную возлюбленную и простился с ней.

Он оставил ее с уверенностью, что Леон действительно находится где-то в этой местности и что ему не уйти от Рейнеты, разыскивающей его со столь изумительным упорством.


XI. ПОХИЩЕНИЕ


Возвратимся еще раз к тому дню, когда Бруно отнес свое письмо в сумасшедший дом и положил его в условленном месте.

Едва он сделал это и вернулся к своему экипажу, как Гедеон Самсон поспешил в беседку. Здесь он сразу же отыскал письмо, поспешно развернул его и прочел. И в голове его тотчас созрел план. Неприятное лицо Самсона выглядело довольным. Серые глаза заблестели, улыбка мелькнула на губах. Положив письмо в карман, он взглянул на часы и убедился, что если поторопиться, то можно осуществить задуманное.

Гедеон вернулся в свой кабинет и, подделывая почерк Бруно, начал писать. Это ему вполне удавалось. Закончив подложное письмо, он довольно усмехнулся, найдя, что подделку почти невозможно обнаружить.

Бросив в печку настоящее письмо, Самсон взял подложное и отнес его в беседку, положив на прежнее место. Потом как ни в чем не бывало вернулся к себе и принялся незаметно наблюдать за беседкой.

В случае удачи он мог рассчитывать на исполнение своего страстного желания обладать той, которая все больше пленяла его своей красотой. Гедеон в последнее время ни минуты не знал покоя. Образ Лили днем и ночью преследовал его. Он во что бы то ни стало должен был назвать ее своею. Страсть, овладевшая им, требовала выхода. Она была единственной целью его жизни.

А сейчас цель эта была так близка.

Гедеон Самсон слышал, как пробили часы, как отворились двери больницы и умалишенные вышли на прогулку. Лили тоже вышла подышать свежим воздухом, надеясь, кроме того, увидеть Бруно.

Прямо из больничного корпуса направилась она к беседке. Исполненная ожидания, спешила она на то место, где на днях имела счастье видеться с возлюбленным. Осторожно оглядевшись, Лили вошла в беседку. Тотчас взгляд ее упал на то место в решетке, где лежало письмо. Бруно не пришел, зато написал.

Поспешно и радостно схватила она письмо и начала читать:

«Тысячу раз заочно целую тебя. Завтра в это время ты будешь свободна и останешься со мной. Положись во всем на доктора…»

Лили испугалась… Знал ли Бруно, кому он доверил ее? Она боялась этого доктора.

«…Гедеон Самсон действует по моему поручению, – продолжала она читать. – Он уже хотел один раз освободить тебя, но ты сама помешала этому. В нынешнюю ночь он выведет тебя из заведения. Следуй за ним, не колеблясь. Он доставит тебя ко мне. Самое позднее – утром мы будем вместе. Я вне себя от радости и считаю часы. До свидания.

Твой Бруно».

Она должна была довериться Гедеону Самсону?! Лили еще раз перечитала письмо. Бруно писал ей, Бруно ждал ее, Гедеон должен был отвезти ее к нему… Значит, Бруно обо всем договорился с Гедеоном, а она была к нему так несправедлива?

Лили удивленно покачала головой, пряча записку на груди, и задумчиво постояла в беседке. Какой-то внутренний голос предостерегал ее против Гедеона, при одном взгляде на которого она всегда чувствовала отвращение и страх. А теперь она должна была довериться ему…

Если бы сам Бруно не написал ей этого, она бы никогда не поверила, что этот человек может помочь ее освобождению.

Но скоро сомнения уступили место радости. Наконец-то она станет свободной, снова увидит Бруно и больше никогда не расстанется с ним. Лили взглянула через решетку: на дороге за больничной оградой было пустынно.

Однако скоро беспокойство снова овладело ею. Лили опять начала сомневаться – так пугал ее образ Гедеона. И тут же она укоряла себя, что было бы несправедливым по отношению к Бруно колебаться хоть на мгновение. Возможно, и с Гедеоном она была не права. Быть может, он не так уж дурен, как она думает.

Она утешала себя мыслями о Бруно. Он ждал ее завтра. Но где? Лили снова вынула письмо и перечитала его, но там место встречи указано не было. Без сомнения, Бруно договорился об этом с Гедеоном. Однако как удалось ему добиться помощи Самсона? Мог ли тот, освободив ее, оставаться в больнице? Не грозит ли ему это потерей места?

Лили покинула беседку и начала прогуливаться по двору. И больные, и обстановка вокруг с этой минуты казались не такими уж и ужасными – столь благотворно повлияла на нее надежда на близкое освобождение. Теперь Лили чувствовала сострадание к несчастным, а не прежние страх и отчаяние. И в первый раз со времени своего заключения она свободно вздохнула, чувствуя, как сильно бьется сердце от волнения и ожидания.

Прогулка закончилась. Больные возвратились в палаты. Вернулась и Лили. Дора заперла за ней дверь. Знала ли она о том, что должно произойти ночью? Об этом ничего в письме не говорилось, а ее Лили боялась не меньше Гедеона.

В это время темнеет рано. Лампы уже были зажжены. У Лили огня в палате не было. Она должна была довольствоваться светом из коридора, проникавшим через маленькое окошечко. Из предосторожности лампы в палатах не оставляли.

Лили считала минуты. В письме было сказано, что ее освободят ночью, но час не был назначен.

После десяти часов Лили начала прислушиваться к малейшему шороху. В коридорах становилось все тише и тише. Гедеон мог появиться с минуты на минуту. Однако при мысли о нем Лили по-прежнему чувствовала необъяснимый страх. Может быть, тому способствовала и ночь, темная и ветреная?

Часы пробили одиннадцать. Сердце Лили готово было выскочить от ожидания и неизвестности.

Вдруг ей послышалось, что по коридору кто-то идет. Затаив дыхание, она прислушалась. Действительно – чьи-то шаги. Вероятно, Гедеона. Дора ушла дежурить на всю ночь в палату буйных, и вряд ли она сейчас могла появиться. Дом был погружен в глубокую тишину, только ветер свистел во дворе да кричала какая-то больная, должно быть, растревоженная непогодой.

Шаги приблизились. Лили не ошиблась – шли к ней.

Сердце девушки замерло. Сейчас должно все решиться: ее жизнь, ее счастье зависели теперь от удачного бегства. Но как легко могло все сорваться! Мимо скольких сторожей надо пройти, сколько дверей отворить, прежде чем выйти на свободу. Лили говорила себе, что Бруно прав, что никто, кроме доктора, не в состоянии был сейчас освободить ее. Ключ тихо повернулся в замке, и так же бесшумно отворилась дверь. Это был Гедеон. Лили сразу узнала его длинное лицо, рыжие волосы и бороду.

Было около полуночи. Слабый свет проник из коридора в комнату Лили.

– Графиня, – послышался тихий голос, – графиня! Пора! Пойдемте, я провожу вас.

– Куда мы отправляемся, господин Самсон? – дрожащим голосом спросила Лили. – Я боюсь.

– В город, на станцию железной дороги. Я провожу вас к фон Вильденфельсу, с которым мы все уже обговорили. А завтра утром мы его встретим на одной из дальних станций.

– И вы все это время будете со мной?

– Так условлено.

– А что подумают здесь?

– Здесь? – с презрительной усмешкой ответил Гедеон, подходя ближе к Лили. – Я давно уже хотел бросить это место. Теперь без сожаления брошу.

Гедеон подошел к ней так близко, что Лили хорошо видела блеск его серых глаз. Она невольно отступила.

– Скорее. Нам некогда терять время, графиня. Идите за мной. Все двери отперты, чтобы не было ни малейшей задержки, – прошептал Гедеон, наклоняясь к самому уху девушки. – Поторопимся, а то если какой-нибудь сторож заметит, что двери открыты, фон Вильденфельс напрасно станет ждать нас. Вы же читали его письмо? Не так ли? Не отставайте от меня. Скоро полночь, а поезд прибывает в два часа. Нам нельзя терять ни минуты. Не бойтесь, я с вами и защищу вас.

Лили протянула ему свои дрожащие руки, взглядом поручая душу Богу, и пошла за человеком, которого прислал Бруно.

Лили шла, не отставая от Гедеона. В коридорах было тихо и пусто. От ламп шел слабый колеблющийся свет.

Проходя мимо палат тяжелобольных, Лили слышала то стоны, то приглушенные крики, то пение. Слава Богу, она наконец-то оставляла этот ужасный дом.

Подойдя к двери на лестницу, Гедеон тихонько отворил ее, пропустил Лили вперед, потом осторожно запер дверь за собой. Точно так же поступил он и со второй дверью, и с той, которая вела на двор. Случай ли это был счастливый, что им не попалось на пути ни одного сторожа, или же Гедеон действительно принял необходимые меры? Как бы там ни было, но им никто не мешал.

Лили дрожала от возбуждения и страха.

Наконец Гедеон открыл тяжелую входную дверь. В ту же минуту в каморке сторожа кто-то зашевелился.

– Проклятие! – чуть слышным шепотом выругался Гедеон. – Не спит, собака. Скорее бегите.

Быстро открыв дверь, Самсон вытолкнул Лили на свободу.

На дворе было темно, а в подъезде горел большой фонарь, свет которого падал прямо в лицо Гедеону. Дверь к сторожу отворилась, и показалось заспанное лицо человека, пробужденного от крепкого сна.

Гедеон взглядом остановил его.

– Это я, – тихо сказал он, – что вам надо?

– Нет, ничего. Мне послышался у дверей шум, – отвечал сторож.

– Ложитесь спать, не беспокойтесь. Я сам запру двери, когда вернусь, – сказал Гедеон.

Сторож повиновался. Ему не полагалось знать, зачем и для чего выходит доктор ночью из заведения. Сторож вернулся обратно, но на всякий случай подошел к окну, чтобы взглянуть на передний двор.

Лили стояла у самой стены, согнувшись под окном. На ней были надеты шляпа и теплый платок, тем не менее она дрожала от холода и страха.

Затворив дверь, Гедеон подошел к ней.

– Скорее! – шепнул он, схватив ее за руку, чтобы провести через двор до ворот, но тут же снова прижал к стене, потому как из окна сторожа вырвался яркий свет, осветивший весь двор.

Лили вздрогнула.

– Молчите ради Бога! Мы не можем теперь идти прямо через двор, – предупредил Гедеон, потянув ее за собой вдоль стены. Так они обогнули угол и вошли на задний двор. Здесь тоже были ворота. Через них обыкновенно ходила прислуга.

Во дворе стояла тьма. Ворота были заперты, а ключ висел в комнате, где спал другой сторож.

Гедеон подвел Лили к воротам, шепнув ей, чтобы она ждала, и ушел. Он тихонько прокрался на кухню, затем так же бесшумно – в комнату сторожа. Сторож спал, однако появление Гедеона не осталось им незамеченным. Он зашевелился и сквозь сон спросил, полагая, что вошел его товарищ:

– Миллер, это ты?

– Гм, – глухо откликнулся Гедеон.

Сторож удовлетворился этим и снова заснул.

Самсон снял висевший на гвозде ключ и вышел. Последнее препятствие было устранено. Гедеон быстро вернулся, открыл ворота и, выпустив Лили, запер их за собой.

Они очутились на больничном кладбище. Тут покоились несчастные умалишенные, чьи страдания, наконец, закончились. Могилы стояли рядами, но ни на одной не было ни креста, ни надгробия, ни венка, ни цветка. Холод и пустота вокруг, только колючий ветер шелестел засохшими листьями…

Бедная София тоже покоилась тут. Лили печально поклонилась ей и, поспешно проходя через кладбище, придерживаемая под руку Гедеоном, молча молилась за ее душу.

Вдруг ее охватил ужас. Она была с Гедеоном совершенно одна и полностью в его власти. Что если он снова начнет домогаться ее? Никто ведь не услышит ее криков. Но Лили победила страх, а мысль о скорой встрече с Бруно придавала ей силы и мужество.

Пройдя вдоль стены, они вышли, наконец, на дорогу, ведущую к городку.

Был уже час ночи. Самсон торопил свою спутницу. Он шел рядом с Лили, не спускавшей с него настороженных глаз. Но беспокойство ее казалось совершенно безосновательным. Гедеон не делал никаких попыток домогаться ее. Его словно подменили.

И вот они пришли в город, в тот самый город, где в эту ночь Бруно радовался, что завтра освободит свою невесту. Если бы он только знал, что Лили совсем недалеко от него спешит по улицам к железной дороге. Если бы какой-нибудь добрый волшебник шепнул девушке: «Стой! Бруно твой здесь, рядом. Не верь своему спутнику».

Увы! Голос волшебника не прозвучал, и Бруно, готовясь назавтра к похищению своей возлюбленной, не знал, не ведал, что в это время случилось.

Лили и Гедеон пришли на станцию как раз к отправлению поезда. Самсон взял билеты. Куда – Лили не знала. Они разместились в купе, где, к счастью, уже сидели двое пассажиров. Лили совсем успокоилась. Она стала с радостью ждать завтрашнего дня. Казалось, всякая опасность миновала, Гедеон действительно вез ее к жениху…

Самсон не говорил ей ни слова, только не спускал с нее глаз.

Они ехали до полудня. Выйдя на очередной станции, отправились в гостиницу. Лили охотно следовала за Гедеоном, надеясь скоро увидеть Бруно.

В гостинице они заняли отдельные комнаты, которые, однако, как вскоре выяснила Лили, были соединены между собой. Ей даже почудилось, что, кроме них, здесь и постояльцев-то больше не было. Хозяин с прислугой жили во флигеле.

Все это показалось Лили крайне подозрительным, но она гнала от себя плохие мысли, тем более что Гедеон сказал, будто Бруно должен явиться с минуты на минуту.

Она пообедала и ждала, но час проходил за часом, наступил вечер, а Бруно не было.

В душе Лили опять зашевелился страх. Она томилась в пустой гостинице в чужом городе. Стемнело. Лили уже не могла отвязаться от растущей тревоги. Гедеон же ни на минуту не оставлял ее одну.

– Бруно не идет, и я не останусь здесь на ночь, – объявила она наконец. – Я боюсь.

– Но куда же вы теперь отправитесь? Нет, нет, графиня, вы должны остаться, – возразил Гедеон таким изменившимся тоном, что Лили вконец испугалась. – Чего вам здесь недостает? – добавил он, обжигая ее взглядом.

– Я сама не знаю, но что-то тянет меня отсюда.

– Глупости. Я очень рад, что привез вас сюда, и теперь вы должны отблагодарить меня.

– Вчера вы обещали отвезти меня к Бруно, а теперь…

– А теперь вы должны удовлетвориться моим покровительством, маленькая хорошенькая графиня.

– До сих пор я принимала ваше покровительство, а теперь благодарю за него и хочу уйти отсюда. Мне страшно здесь.

– Бросьте вы эти капризы, Лили.

– Я ни за что не хочу оставаться здесь, – решительно сказала Лили.

– Не раздражайте меня. Вы в моих руках. Вы убежали из сумасшедшего дома, не забывайте этого, – с угрозой напомнил Гедеон. – И если вы поднимете шум, я отвезу вас назад.

Лили с изумлением взглянула на стоявшего перед ней Гедеона. Глаза его беспокойно блестели, а лицо побледнело от волнения.

– Не раздражайте меня, – повторил он. – Вы пока что в моей власти.

Лили содрогнулась от ужаса.

– А Бруно? – едва слышно промолвила она. – Значит, вы обманули меня?

– Он придет, придет.

– Нет, теперь я знаю, что это ложь! – возбужденно выкрикнула Лили. – Теперь я все понимаю. Вы подло обманули меня. Но я больше не намерена оставаться здесь ни минуты и требую, чтобы вы сейчас же отпустили меня.

– Какие глупости! Бежим со мной, умоляю вас.

– Никогда! – возмутилась Лили. – Если, господин Самсон, вы не выпустите меня отсюда, я позову на помощь.

– Ни один крик твой не будет услышан. Ты должна быть моею! – страстно зашептал Гедеон, хватая Лили за руку. – Должна быть моею, заклинаю тебя! – исступленно бормотал он. – Я не могу жить без тебя, я люблю тебя. Бежим вместе! Я отвезу тебя в безопасное место, я…

– Остановитесь! Ни слова более.

– Сжалься надо мной. Будь моей!

– Никогда! Ни за какие сокровища на свете! Вы прекрасно знаете, кому принадлежит мое сердце. Знаете и все-таки обманули меня, употребив во зло имя моего жениха. Но я вечно буду ему верна. Меня соединяет с ним священная клятва. Я люблю его одного.

– Брось его, будь моей! – словно в горячке продолжал Гедеон. – Он не заслуживает твоей любви. Он не может любить тебя так, как я. Выслушай меня, Лили. Я должен обладать тобой, Лили. Твой образ не дает мне покоя ни минуты…

– Я никогда не буду вашей! Не приближайтесь ко мне, Гедеон Самсон. Вы обманули меня, но я готова забыть и простить все, только отпустите меня.

– Я люблю тебя – и по-другому не будет. Даже если мне суждено погибнуть из-за этого.

– Выслушайте меня, Гедеон Самсон, и поверьте, что я никогда не смогу быть вашей, – сказала Лили спокойнее. – Что бы вы ни предприняли, какие бы клятвы и угрозы ни произносили, ничто не произведет на меня впечатления, ибо сердце мое навсегда принадлежит другому. Уведите меня отсюда, отведите к Бруно. Исполните мою просьбу и тем самым докажите свою ко мне любовь. И никогда, клянусь вам, ни одного слова упрека не сорвется с губ моих.

Гедеон мрачно слушал ее, глядя перед собою.

– Хорошо, – сказал он вдруг. – Пусть будет так.

– Я вечно буду вам благодарна, и никто ни о чем не узнает.

– Пусть будет так. Я сделаю это, – с мрачной решимостью сказал Гедеон. – Я уведу тебя отсюда, раз ты хочешь этого.

– Но куда, куда? – поспешно спросила Лили, так как голос Гедеона не предвещал ничего хорошего.

– Скоро увидишь. Моей ты не можешь стать, но и другому ты принадлежать не будешь – никому. Иди. Но не требуй, чтобы я бросил тебя в объятия твоего жениха, моего соперника. Ты еще не знаешь меня. Иди, сумасшедшая. Я приказываю тебе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю