355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Бледная графиня » Текст книги (страница 23)
Бледная графиня
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:38

Текст книги "Бледная графиня"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 42 страниц)

оклеветанной графини.


XV. ЛЕОН И ЛИЛИ


Бруно был потрясен тем, что доктор Гедеон Самсон увез ночью Лили.

«Может быть, она приняла помощь доктора, чтобы скорее увидеться со мною? – предположил Бруно. – И, тронутый безвинными страданиями бедной девушки, доктор решился освободить ее, даже рискуя потерять место?»

Иначе, наверное, и быть не могло. Ни малейшей мысли об измене у Бруно не возникало. Он не сомневался в любви Лили.

Он не понимал только, почему доктор и Лили не искали его в соседнем с больницей городе. Но Бруно объяснял это тем, что в письме не было сказано, где он находится.

Бруно возвратился к себе в гостиницу, но ожидание оказалось бесплодным.

Потом он расспрашивал о беглецах в других гостиницах и в окрестностях сумасшедшего дома, но тоже напрасно. Тогда он отправился по железной дороге и начал наводить справки на всех станциях, однако и тут безрезультатно. Лили с доктором исчезли бесследно, как сквозь землю провалились.

Тем не менее Бруно продолжал ожидать их появления со все возрастающим нетерпением.

И вот он услышал стук в дверь своего номера. Он отворил в надежде увидеть Гедеона Самсона с радостным известием, но вместо него встретил человека, которого сейчас меньше всего ожидал увидеть – полицейского инспектора Неймана.

– Как, вы здесь? – удивился Бруно.

– Я приехал сегодня утром и только что побывал на квартире доктора Гагена. Оказывается, он уехал в Америку.

– Да, получив вашу депешу.

– Но в моей депеше ничего не было сказано. Только, что Мария Рихтер найдена. Это еще не давало доктору повода пускаться в такой дальний путь.

– А вы от него не получали ответной телеграммы?

– Нет.

– Имеется даже письмо от секретаря мистера Кингбурна…

– Но все это грубая мистификация, – перебил Нейман. – Обман, автора которого я не могу найти, и действия которого мне непонятны. Тут что-то нечисто.

– Расскажите поподробней, – попросил Бруно, усаживая Неймана. – О какой мистификации вы говорите?

– Письмо, полученное вами, написано теми же негодяями, которые нагло обманули и меня. А от доктора получено ли какое-нибудь известие?

– Нет, до сих пор ничего.

– Тогда надо бояться самого худшего. Я уже говорил вам, что не могу найти объяснения этой мистификации, кроме того, что Марии Рихтер нет у мистера Кингбурна в Америке, что след этот был фальшивый.

– Фальшивый! Признаться, я давно так думал. Графиня справедливо утверждала, что Марии Рихтер нет в живых.

– Я сильно беспокоюсь о докторе Гагене.

– Но скажите, почему вы телеграфировали, что Мария Рихтер найдена?

– О, это было в высшей степени удивительно! – воскликнул Нейман. – Я и теперь толком не понимаю, как это могло случиться. Я повсюду искал следы гувернантки и между прочим обратился к одному тамошнему юристу, мистеру Вуду. Однажды, когда я на балу разговаривал с ним, к нам подошел некий господин, который вмешался в наш разговор и сказал, что будто бы он хорошо знает мистера Кингбурна.

– Не возбудило ли это у вас подозрений?

– Нисколько, так как я не мог предположить, что этот господин в курсе моих намерений и хочет навредить мне. Слушайте дальше. Американец сказал мне, что его друг Кингбурн вернулся в конце августа из Европы и привез оттуда с собою немку-гувернантку.

– Вы его о ней спрашивали?

– Да, он описал мне ее.

– Но ее имя? Знал ли он ее имя?

– Да, он назвал ее мисс Мери Рихтер.

– Это, и в самом деле, непонятно, – согласился Бруно.

– Очень довольный таким открытием и не подозревая мистификации, я и послал вам телеграмму.

– Когда же раскрылся обман?

– Слишком поздно, когда я стал искать Кингбурна.

– Разве американец не дал вам его адреса?

– Он сказал, что у его друга большое имение в Питсбурге, а на зиму он переезжает в Нью-Йорк. В Нью-Йорке я не мог его найти и отправился в Питсбург, но и там потерпел неудачу. Напрасно наводил я справки и объездил все окрестности Питсбурга. Никто не слыхал там имени Кингбурна, и я убедился, что меня обманули, дав неверные или вымышленные сведения.

– Итак, вы ничего не нашли?

– Нет. Лишь убедился, что взял ложный след, что Марии Рихтер нет в Америке и надо искать, вероятно, в другом месте, – ответил инспектор. – В Гамбурге след ее теряется, как уже доктору Гагену известно. В Гамбурге Мария Рихтер неожиданно получила телеграмму, после которой сразу же уехала. Куда? Во всяком случае, как теперь ясно, не в Америку.

Вошел слуга Бруно и подал хозяину только что полученное письмо.

– От Гагена! – обрадовался Бруно. – Из Нью-Йорка. Думаю, что это и для вас будет интересно.

Бруно вскрыл письмо и прочитал:

«Любезный друг! После некоторых довольно неприятных приключений я узнал наконец, что Нейман, которого я здесь не нашел, не ошибся, утверждая, что Мария Рихтер в Америке. Она действительно жива. Завтра поеду за ней в Вашингтон, где живет сенатор Кингбурн…»

Бруно вопросительно уставился на Неймана.

– Ну, и что вы на это скажете? – спросил он.

– Новая загадка, – пожал тот плечами.

Бруно поспешно дочитал письмо и положил его в карман.

– Вам, вероятно, по ошибке назвали не то место, или, быть может, вы ослышались, – сказал Бруно.

– Я не мог ослышаться: Питсбург и Вашингтон совершенно не созвучны. Разве что тот господин ошибся. Однако в любом случае доктор Гаген должен быть осторожным, я боюсь за него. В Нью-Йорке опасности подстерегают его на каждом шагу. Ну, а это новое известие, в высшей степени удивительное, меня все-таки не убеждает.

– Однако, по-моему, на сей раз оно не подлежит сомнению. Доктор пишет, что о местонахождении Марии Рихтер узнал в бюро, где регистрируют всех приезжающих. Были ли вы там?

– Признаюсь, не был.

– Именно там доктор Гаген узнал, что мистер Кингбурн, сенатор, уехал в Вашингтон с семьей и гувернанткой Марией Рихтер.

– Выходит, поначалу я все-таки шел по верному пути. Только непростительно дал сбить себя с толку, – огорченно заметил инспектор. – Что ж, я буду очень рад, если Мария Рихтер наконец-то отыщется.


В то время как Бруно напрасно ждал вестей о Лили, девушка находилась в плену у Гедеона Самсона, которого теперь мы станем называть его настоящим именем – Леоном Брассаром. Молодые люди оставались все в том же городе и той же гостинице, куда прибыли после побега по железной дороге.

Надежды Леона назвать Лили своей были разбиты. Она с презрением оттолкнула его, и только обещание Брассара отвезти девушку к Бруно могло заставить ее молчать и следовать за ним.

Но у Леона родился план, который в случае удачи должен был отдать ему Лили.

Несмотря на ее отказ, страсть его не уменьшилась. Ни днем ни ночью Леон не находил себе покоя и, конечно же, не мог так просто и легко расстаться со своей пленницей. Употребить силу не хватало мужества. К тому же он боялся, что крики Лили о помощи могут быть услышаны.

Лили тем временем донимала его требованиями ехать отсюда к жениху.

– Как только стемнеет, мы поедем, – обещал Леон с непроницаемым лицом, – а пока потерпите. Нас могут преследовать, поэтому безопасней всего выехать ночью.

Когда стемнело, к гостинице подъехала закрытая карета.

– Разве мы отправимся не по железной дороге? – удивилась Лили.

– Нет, в экипаже безопаснее.

– Но как долго протянется наше путешествие?

– Всю ночь, а рано утром мы будем на месте.

Лили согласилась. Она больше не боялась Леона. К тому же экипажем правил кучер, который, в случае чего, услышал бы ее крики.

Они сели в карету. Кучеру, вероятно, уже загодя были отданы необходимые распоряжения, так как Леон не сказал ему ни слова. Лошади тронулись. Внутри кареты было темно, как и на улице. Лили решила ни в коем случае не спать. Да она, в надежде на скорое свидание с любимым, и не чувствовала никакой усталости. Леон затих в углу кареты. Хотя, возможно, тоже бодрствовал, ожидая, когда сон одолеет девушку. Ехали очень быстро. В полночь остановились в каком-то селении, чтобы дать лошадям отдохнуть. Путешественники не выходили.

К утру доехали до маленького городка, где пересели в другую карету.

Новому кучеру Леон отдавал приказания шепотом, и Лили заметила, как тот бросил на нее недоверчивый взгляд.

Путь оказался более долгим, чем обещал Брассар. Наступил день, а они все еще не добрались до цели.

На вопрос, скоро ли приедут, Леон ответил со странной улыбкой – через час. Ожидание приглушило все остальные чувства, в том числе и чувство голода, а волнение Лили было так велико, что она не ощущала ни голода, ни жажды.

И опять час проходил за часом, а они все ехали и ехали. Леон утешал Лили, оправдываясь, что они вынуждены так долго и утомительно ехать, опасаясь преследования. После полудня он объявил, что они почти у цели.

Лили обрадовалась. Наконец-то освободится она от крайне неприятного общества своего спутника и обнимет Бруно. Она выглянула из окна, надеясь увидеть город, где жил Бруно. Однако не узнала местности.

Где они? По какой дороге ехали?

– Куда вы меня привезли?! – воскликнула Лили.

Леон прикинулся удивленным и тоже выглянул.

– Как куда? – сказал он насмешливо. – Неужели вы действительно воображали, что я отпущу на свободу сумасшедшую? Я очень рад, что доставил вас обратно в ваше любимое заведение.

Лили с ужасом поглядела на него. Ей показалось, что все это бред. Но нет, то была истина, ужасная истина. Злодей и в самом деле привез ее не к Бруно, а в ненавистный сумасшедший дом. Вот он перед нею со всеми своими постройками.

Такого поворота событий Лили не ожидала. Она с ужасом закрыла лицо руками.

А Леон Брассар был, казалось, в восторге от остроумной своей затеи.

– Чего вы кричите? Мы уже на месте. Вас ищут, и вы должны вернуться обратно. Но, – понизил он голос до шепота, и глаза его приняли нежное выражение, – если бы ты отдалась мне, глупая девушка, то была бы сейчас свободна и мы бы весело зажили. Ты не захотела – хорошо. Тогда возвращайся назад, в сумасшедший дом.

– Это безжалостный обман! Но не спешите торжествовать, Гедеон Самсон, потому что я изобличу вас.

Леон Брассар рассмеялся.

– Глупая! – сказал он. – Неужели ты надеялась, что я сам отдам тебя в объятия твоего жениха? Вот смотри, у меня есть его письмо к тебе, которое я нашел в беседке. Он хотел бежать с тобой.

– Письмо Бруно?..

– А ты, маленькая дурочка, полагала, что я повезу тебя к нему? – продолжал Леон. – Ты должна стать моею, и здесь, в сумасшедшем доме, ты – моя!

Карета остановилась перед железными воротами.

То, что Лили сейчас узнала, было жестоким и коварным ударом, но она нашла в себе силы выдержать его.

Холодно и спокойно вышла она из кареты вслед за Леоном. Ею овладела твердая решимость. С этой минуты девушка объявила Брассару войну.

Леон позвонил. Ворота отворились.

– Как! Господин Самсон! – поразился сторож. – И больная тоже? Ну, славный скандал.

– Пропустите, – оборвал его Леон и вместе с Лили направился к подъезду главного здания.

Сиделки и сторожа сбежались посмотреть на это неожиданное явление и тихонько перешептывались.

– Дора Вальдбергер, – сказал Леон. – Отведите привезенную мной больную в ее палату.

– Нет. Я требую, чтобы меня сначала отвели к директору, – решительно возразила Лили.

В эту минуту дверь приемной отворилась, и на пороге появился директор.

– Как! – воскликнул он. – Вы снова здесь? Очень хорошо.

– Я привез мнимую графиню обратно в заведение. Никто, кроме меня, не заметил ее бегства, – объяснил Леон.

– Вы? Вы пустились за ней в погоню и догнали? – удивился директор.

– Не верьте ему, он лжет! – вскричала Лили.

– Да, я первый заметил, что ей удалось бежать.

– Но как же это удалось ей устроить? – недоверчиво спросил директор.

– Не знаю, от кого она достала ключи, но факт остается фактом: ей удалось бежать. Если бы я узнал о ее намерениях пораньше, то пресек бы эту попытку, а так мне пришлось искать ее далеко отсюда.

– Не верьте ему! – умоляла Лили. – Этот злодей лжет! Он сам отворил все двери, обманув меня.

– Безумный бред, господин директор, – вполголоса сказал Леон и многозначительно покачал головой.

– Он увел меня отсюда ночью, – продолжала Лили. – Он домогался меня, а когда я отвергла его любовь, он обманом привез меня обратно. Он один виноват во всем. Поверьте мне, я не больна, я в полном здравии и рассудке.

– Дора Вальдбергер, – обратился директор к сиделке, – может ли так быть, чтобы в ту ночь больной удалось достать все ключи?

– Никак невозможно, господин директор. Это дело рук господина Самсона, который давно уже заглядывался на мнимую графиню, – без тени сомнения отвечала Дора, люто ненавидевшая Леона.

Чтобы скрыть охватившее его бешенство, Леон развязно засмеялся.

– Но неужели же, подумайте сами, господин директор, – сказал он, – я бы вернулся с сумасшедшей обратно, если бы сам ее и увез?

– Вы не привезли бы меня, не оттолкни я вас от себя! – негодовала Лили. – Я ведь могу повторить все то, что вы мне говорили…

– Дора Вальдбергер, отведите больную обратно в ее палату, – распорядился директор. – Я рад, что вся эта прискорбная история благополучно завершилась… А у вас, доктор, кажется, большие связи среди дам? – обратился директор уже к Леону, когда Дора с Лили вышли. – Вчера к нам уже вторично приходила некая молодая француженка и в сильном волнении выпытывала о вас. И так же как наша мнимая графиня, называла вас обманщиком и подлецом. Извините, но мне все это очень не нравится. А после происшествия с мнимой графиней я и тем более не могу оставить вас у себя.

– Очень рад, сударь, – презрительно отвечал Леон. – Вы не можете оставить меня здесь? Ну и хозяйничайте с вашей тупоголовой Дорой. У вас с ней дела далеко пойдут…

Он насмешливо расхохотался и вышел.


XVI. БЭЛА И ИРЛАНДЕЦ


– Не уходите, Курт, посидите у меня еще, – говорила прелестная испанка фон Митнахту, уходившему сегодня раньше обыкновенного.

Комната, в которой она принимала своего друга, была роскошно отделана. Стены обиты коврами и украшены овальными зеркалами. Потолок покрыт резьбой. Сверху спускалась люстра с матовыми шарами. Мягкий ковер покрывал пол и заглушал звук шагов. Вдоль стен стояли низкие турецкие диваны. На мраморных столах расставлено множество безделушек.

Около мраморного камина беломраморный ангел поддерживал тяжелую портьеру, скрывавшую вход в нишу. Там находился образ Божьей Матери, перед которым постоянно теплилась лампадка. А по другую сторону камина еще одна портьера скрывала вход в спальню прелестной испанки, отделанную с самой утонченной роскошью.

В стене был скрыт заводной музыкальный инструмент, по желанию Эглантины игравший разные мелодии.

Улыбчивая хозяйка этого богатого жилища была в роскошном, выписанном из Парижа платье, облегавшем ее прелестные формы. Она пыталась удержать Митнахта.

– Не уходите, Курт, побудьте у меня еще.

– В другой раз, Бэла, завтра, – обещал Митнахт с мрачным лицом.

– Неужели я так мало для вас значу, Курт?

– Я должен поехать по одному важному приглашению, Бэла.

– Ну что будет мой салон без вас!

– Плутовка! – засмеялся Митнахт, хотя видно было, что сейчас ему явно не до смеха.

– Неужели вы все-таки уходите?

– Завтра мы снова увидимся, Бэла.

– Ну, я не знала, что вы так сердиты, Курт. До свидания.

Бэла послала ему воздушный поцелуй и отправилась в другие комнаты.

Вскоре внизу послышался стук колес и скрип отъезжающего экипажа. Митнахт возвращался в город.

Бэла в будуаре взяла со стола бархатный футляр, и, открыв его, стала рассматривать лежащий там жемчуг. У нее было множество драгоценностей, которые она прятала в сейфе, вмурованном в стену будуара и скрытом ковром.

В ту же минуту отворилась дверь, в которую недавно вышел Митнахт, и в будуар без доклада вошел ирландец. Он, должно быть, принадлежал к интимным друзьям хозяйки.

Мак Аллан – молодой еще человек, вид имел очень истощенный, отчего, несмотря на изящный костюм, выглядел ходячим трупом.

– От него? – показал он на жемчуг.

– От некого джентльмена по имени Курт фон Арно, – иронически отвечала ему Бэла. – Посмотри сюда, Мак Аллан, но не бери с него примера. Он дурно исполняет свой долг. Не правда ли, это прелестная вещь?

– Дрянь! – отрезал ирландец.

– Ты прав, – засмеялась Бэла. – Такой подарок годится разве для моей горничной.

– Он не стоит и двухсот долларов, – оценил Мак Аллан, бросая мимолетный взгляд на футляр. – Я говорю тебе, с этим Арно покончено. Он выжат как лимон, у него ничего больше нет. Я уже несколько дней как это заметил.

– Поэтому он так рано и уехал сегодня.

– Мне давно кажется, что этот Арно – преступник, преследуемый европейской полицией. Он носит чужое имя и добыл свои деньги преступным путем.

– Может, ты и прав, Мак Аллан.

– Мне, правда, совершенно непонятна эта явная забота о полицейском, к которому он послал меня тогда на балу. Я мог бы найти того инспектора и обратить его внимание на нашего с тобой друга – ха-ха-ха! В конце концов, это была бы заслуженная награда.

– Рано еще, Мак Аллан. Сначала мы должны убедиться, справедливы ли наши предположения о состоянии его финансов, – возразила осторожная испанка. – Это кажется мне благоразумнее. Если у него и в самом деле ничего нет, делай с ним что хочешь – мне все равно.

– Меня бесит его высокомерный вид. Что касается финансов, то достаточно взглянуть на его последний презент, чтобы убедиться, что это подарок нищего.

– Ну, тогда делай с ним что хочешь. Надо от него избавляться, – сказала Бэла и, вынув маленький ключик, который она постоянно носила на цепочке на груди, отомкнула сейф, скрытый под ковровой драпировкой.

Только она собралась поставить туда футляр, как вошла горничная.

Бэла поспешно опустила ковер.

– Какой-то господин спрашивает господина Арно, – доложила она. – Он привез ему важное известие.

– Кто этот господин?

– Клерк из банковского дома.

– Послушаем, что он скажет, – решила Бэла.

Ирландец, отметив про себя, что она не вынула ключ из сейфа, поспешно повернулся к ней.

– Видишь, его уже ищут, – прошептал он. – Вероятно, что-то важное и спешное, иначе не стали бы разыскивать его здесь.

Горничная привела хорошо одетого молодого человека.

– Вы ищете фон Арно? – спросила его испанка.

– Да. Я был у него дома, но меня направили сюда, сказав, что тут я непременно его найду. Вот я и позволил себе…

– Вы чуть-чуть опоздали. Фон Арно только что ушел. Но мы принадлежим к числу его друзей, и мы можем передать ему все, что вы хотите ему сказать.

– Я хотел сообщить господину Арно, что из Европы ему пришли деньги. Он давно уже ждал их, и мой долг – известить его.

– Деньги из Европы? Очень хорошо. Я передам. И велика ли сумма?

– Сорок тысяч долларов.

– От имени фона Арно благодарю вас за хлопоты.

Клерк сказал, что завтра утром снова навестит господина Арно, и откланялся.

– А источник-то его, оказывается, еще не иссяк, – заметила Бэла.

– Что значат для него эти деньги? – отмахнулся Мак Аллан. – Надолго ли ему их хватит?

– Он как-то говорил мне, что получил в наследство полмиллиона. Так что будем осторожны, Мак Аллан. У него, пожалуй, еще кое-что есть.

Вскоре горничная доложила, что гости начали собираться, и Мак Аллан повел прекрасную испанку в гостиные, где собралось много мужчин и несколько дам, чтобы провести ночь за сомнительными развлечениями и шампанским.

Около двух ночи гости стали разъезжаться. В три на вилле Бэлы все было уже тихо и сама она заперлась в спальне. Когда и прислуга заснула, внизу на дворе залаял большой пес-водолаз, но тут же замолчал, и снова воцарилась тишина.

Вдруг послышался слабый стук, словно кто-то лез в окно. И снова все стихло. Никто не слышал этого стука, а Бэла крепко спала в своей роскошной постели.

И тут в окне будуара появилась темная тень.

Комната была слабо освещена тусклым светом лампадки, проникавшим из ниши, однако его было достаточно, чтобы стоящий на карнизе у окна человек мог разглядеть внутренность комнаты. Убедившись, что будуар пуст, он алмазом осторожно разрезал одно из стекол на куски и начал их бережно вынимать.

Несколько кусков со звоном упали в сад. Человек на карнизе неподвижно замер, ожидая, не услышал ли кто-нибудь шум, но все по-прежнему было тихо. Тогда он просунул руку в образовавшееся отверстие и открыл задвижку, затем, отворив окно, влез в будуар.

Вор был в черной маске и лохмотьях, хотя чувствовал себя в них явно неудобно. Мягко спрыгнув на ковер, он стал прислушиваться. Вилла спала крепким предутренним сном.

Тогда вор подкрался к стене, где за ковром скрывался сейф с драгоценностями Бэлы. Застигнутая врасплох горничной, она забыла ключ в замке, чего прежде никогда не случалось. Маленький ключик тихо повернулся, и дверца сейфа отворилась.

Вор поспешно стал рассовывать по карманам драгоценности испанки. Он оставил в шкафу только две серебряные вазы для фруктов, которые оказались для него слишком тяжелы, и последний подарок Арно, представлявшийся ему, вероятно, недостаточно ценным. После этого он бросил на пол носовой платок и так же тихо вылез в окно, как и влез.

И тут же послышался шум, словно кто-то сорвался с карниза и упал на землю, но и он не разбудил никого.

Вдруг вор увидел, что одно окно наверху ярко осветилось. Не теряя ни секунды, он побежал через сад и благополучно выбрался на волю.

В эту же минуту в покоях испанки раздался крик.

Бэла проснулась, но не оттого, что услышала вора, а потому, что вдруг почувствовала отсутствие ключика. Она вскочила с постели, набросила пеньюар, зажгла свечу и отворила дверь в будуар. Холодный ветер встретил ее. Она ринулась к сейфу, подняла ковер, и громкий вопль раздался в доме: Бэла обнаружила, что сейф пуст, ее сокровища украдены.

Страшная ярость овладела ею. Она бросилась к звонку. Затем – снова к сейфу. В гневе швырнула последний подарок Митнахта на пол и тут же, наклонившись, заметила лежащий платок. Как тигрица, бросилась она к нему и впилась взглядом в метку на нем.

Это был платок фон Арно. Так вот кто тут побывал! Испанка немного успокоилась.

Комнату заполняли заспанные, перепуганные слуги. Бэла приказала обыскать сад и окрестности виллы, хотя и так было понятно, что вор вовсе не кто-то чужой, пришлый, потому что собака внизу постороннего не пропустила бы. При осмотре обнаружилось, что часть карниза у окна обвалилась.

Бэла приказала слугам помалкивать о случившемся и, когда наступило утро, поехала домой к Митнахту.

Он с удивлением вышел к ней навстречу.

– Я приехала к вам с вопросом, Курт, – сказала она, испытующе глядя на Митнахта, – с таким важным вопросом, что я даже не смогла остаток ночи заснуть.

– Я слушаю, садитесь, моя дорогая. – Он подвинул удобное ей кресло.

– Где вы были ночью, Курт?

– У французского консула, – ответил он, удивившись еще больше. – Но почему вы меня об этом спрашиваете?

– У вас вид очень усталый.

– Немудрено, потому что вечер продолжался до четырех часов.

– Вы пошутили надо мной?

– Пошутил? Как?

– Сознайтесь, Курт, ведь вас узнали. О друг мой, когда делают такие вещи: влезают в окно и…

– Что вы такое говорите, Бэла? – совершенно поразился Митнахт.

– Вы узнаете эту вещь, Курт? – Вместо ответа Бэла протянула Митнахту его платок.

– Это мой платок, я его вчера потерял, ну и что?

– Потеряли – и, вероятно, поздно ночью?

– Право же, не понимаю, что значат эти странные вопросы и ваши испепеляющие взгляды?

– Платок этот в четыре часа утра лежал на полу моего будуара, – ледяным тоном сказала испанка, впиваясь в лицо Митнахта взглядом, – а в окне было разбито стекло…

– Неужели вы полагаете, что я таким путем входил в вашу комнату?

– Конечно, чтобы пошутить надо мной. Чтобы наказать меня за непростительную небрежность: я оставила вчера ключ в шкафу с драгоценностями.

– Ну и… Говорите же ясней, что случилось?

– Ночью драгоценности исчезли.

– Но почему вы подумали на меня? Это очень странно.

– Но платок! Я думала, что это ваша шутка… я надеялась…

– Напрасно надеялись, – холодно сказал Митнахт. – Если бы я и хотел прийти к вам, то мне вовсе не было необходимости лезть к вам в окно. Поищите кого-нибудь другого.

Митнахт сердито повернулся и вышел, оставив Бэлу одну в полном замешательстве.

Значит, не он… Боже, какое унижение!..

Испанка в лихорадочном волнении бросила платок и вернулась в свой экипаж.

Что же ей теперь делать? Ее обокрали. Лучшие вещи похищены. Можно ли верить Арно? Может быть, он хотел подарить драгоценности другим красавицам? Нет! Этого не может быть. Явно не его рук дело. Тогда чьих? Все-таки кто-то из своих.

Вдруг она вспомнила про Мак Аллана. И сразу же возникло подозрение: ведь он один видел, что она забыла ключ в дверце шкафа. Ирландец, наверное, и похитил вещи. Тем более что он из тех людей, кто прошел огонь и воду. Ему можно было поручить все что угодно, но при этом помнить об осторожности. И он очень скользок. Если привлечь его к суду, есть опасность вообще ничего от него не добиться. Только хитростью Бэла могла возвратить свои вещи. И она задумалась, как это сделать.

Уже по дороге домой она составила план и, приехав, сейчас же приступила к его исполнению, надеясь спасти хоть что-то, что можно еще спасти. К тому же следовало помириться с Митнахтом, который, по всей видимости, был уязвлен и оскорблен.


XVII. ПОСЛАНЕЦ ГРАФИНИ


Новый капеллан – преданный слуга. Это графиня знала. Она знала его уже много лет, и ее прошлое было хорошо известно ему. Бледная графиня имела неограниченное влияние на него и умела им пользоваться. Поэтому без тени сомнения поручила Филиберу отыскать Леона Брассара.

Графине во что бы то ни стало хотелось найти этого молодого человека. Все ее желания сейчас сосредоточивались только на этом. Но, пуская по следу Филибера, Камилла была уверена в успехе.

На следующий же день капеллан нашел Рейнету в маленьком городке, близ которого стоял сумасшедший дом.

– Что вы скажете на это? – встретила она Филибера вопросом. – Он бежал, и я нигде не могу его найти. Вчера снова посетила сумасшедший дом, виделась на этот раз с директором и объяснила цель моего посещения. Все напрасно. Директор и сам ничего не знает о похитителе.

– Что же вы теперь думаете делать? – спросил Филибер.

– Последовать за ним на ближайшем поезде. О, я даю вам слово, что Леону от меня не уйти, – пылко заверила бывшая танцовщица.

– Разве вы знаете, куда они направились?

– Видите ли, я думаю, что Леон не может далеко уехать с сумасшедшей, они сейчас же обратили бы на себя внимание. Я даже придерживаюсь того мнения, что рано или поздно он снова привезет ее сюда. И мне кажется, что вам следует остаться здесь. Приходить время от времени в сумасшедший дом и, если Леон вернется, не дать ему ускользнуть. Я же буду искать в окрестностях.

– Что ж, согласен, – ответил Филибер.

Через час Рейнета уже садилась на поезд. Она хотела побыстрее найти Леона, но, как заметил себе капеллан, делала это не из любви к нему, а скорей в надежде получить от него порядочную сумму, помня, как когда-то он сорил деньгами.

На следующий день Филибер отправился в больницу Святой Марии и тут, к своему крайнему удивлению и удовольствию, узнал, что доктор вместе с сумасшедшей вернулся обратно в заведение.

– Где же доктор? – спросил капеллан.

– У себя наверху, – ответил сторож.

Это сильно обрадовало Филибера. Он последовал за сторожем, вызвавшимся его проводить, по коридору и вскоре был у кабинета доктора, в котором Леон Брассар собирал свои немногочисленные вещи.

Филибер постучался.

– Войдите, – откликнулся Леон. При виде Филибера глаза у него округлились. – Кто вы такой? Что вам здесь надо?! – воскликнул Брассар.

– Мне надо поговорить с вами, господин Леон Брассар.

Леон, видимо, испугался, неожиданно услышав свое настоящее имя.

– Не бойтесь, господин Брассар, – успокоил его капеллан. – Я пришел не с дурными намерениями и очень рад, что наконец нашел вас.

– Кто вы? – непонимающе переспросил Леон.

– Я капеллан замка графини Варбург. Прибыл из Парижа. Я знал вас еще ребенком, господин Брассар.

– Но что вам от меня нужно?

– Мне поручено привезти вас к графине. Она желает вас видеть и говорить с вами.

– Я не знаю вашей графини. Не та ли это самая графиня, за падчерицу которой выдает себя находящаяся здесь сумасшедшая? – спросил Леон.

– Да, она. Теперь я понимаю, в чем дело. Вы преследовали сумасшедшую, догнали ее и доставили обратно…

– Конечно, господин капеллан.

– И вы все-таки решили оставить заведение?

– Мои намерения неверно истолковали.

– В таком случае вам тем более надо поехать со мной в Варбург.

– Вы недавно прибыли из Парижа?

– Да, но сейчас я прямо из Варбурга. Кстати, я недавно видел в Париже вашего старика-отца.

Лицо Леона омрачилось, и он бросил злой взгляд на капеллана.

– Он не знал, где вы, – продолжал тот. – Больше старый Брассар мне ничего не сказал.

– Но я все еще не могу понять, зачем вы искали меня в Париже, а теперь ищете здесь? – сказал Леон.

– Едемте в Варбург, и вы все узнаете.

– А что нужно от меня вашей графине?

– Я же говорил – она желает видеть вас, интересуется вами, господин Брассар, – терпеливо повторил капеллан.

– Или, точнее сказать, желает видеть доктора сумасшедших, – спросил вдруг Леон. – Хочет узнать состояние мнимой графини?

– Вы все сможете узнать от самой графини. Вы все равно оставляете это заведение, вы свободны, так что же может помешать вам отправиться со мной?

Леон задумался.

– Пожалуй, вы правы, – сказал он наконец. – Но сегодня уже поздно, мы переночуем в городе, а завтра рано утром отправимся в путь.

– У меня есть экипаж, который отвезет нас в город, – сказал капеллан.

Филибер был в восторге от того, что нашел Леона.

Молодой человек уложил свои чемоданы и приказал одному из сторожей отнести их в карету, последовав за ним вместе с капелланом.

Когда на следующее утро они явились на станцию железной дороги, случилось нечто, чего не предвидел ни тот, ни другой: с громким криком кинулась к Брассару откуда-то взявшаяся Рейнета. Было видно, что Леон от этой встречи совсем не в восторге.

– Леон, это ты! Наконец-то я нашла тебя! – с воодушевлением выкрикивала она, привлекая внимание посторонних.

– Я попрошу тебя не кричать, – с досадой сказал Брассар.

– И это единственные слова, которые ты нашел для меня после нашей разлуки? – обиделась Рейнета. – Ты ни капельки не рад и не хочешь передо мной извиниться? Разве ты не помнишь, что произошло? В таком случае я напомню…

– Только не здесь. И вообще – что это за преследования? – резко оборвал ее Леон.

– Вы только послушайте этого изменника! – негодовала Рейнета. – Разве ты это мне обещал, в этом клялся? Ты сначала увез меня, а потом постыдно бросил.

– Мои средства иссякли, милое дитя. У меня теперь нет денег даже на то, чтобы дать тебе на обратную дорогу. Так что ты сделала большую глупость, поехав сюда за мной.

– Твои средства иссякли? Лжешь! – вскричала Рейнета. – И не рассчитывай, что я поверю тебе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю