355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Бледная графиня » Текст книги (страница 16)
Бледная графиня
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:38

Текст книги "Бледная графиня"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 42 страниц)

«Господин доктор! Нам необходима ваша помощь. Приезжайте к нам в деревню Баумгартен. Мой муж, арендатор Вейнгольд, внезапно захворал. Ах, прошу вас, приезжайте. Говорят, вы сострадательны, помогите же нам».

– Я должен сейчас же ехать, – сказал доктор, прочитав письмо. – Велите оседлать лошадь.

Следует заметить, что доктор Гаген наконец обзавелся верховой лошадью, о которой давно мечтал, и слугой Фридрихом.

– Как! Вы снова хотите ехать? – всполошилась экономка. – В такую погоду, на ночь глядя?

– Что поделаешь? – сказал Гаген. – Заболел человек, нужна врачебная помощь.

– И куда вы намереваетесь ехать? – с тревогой спросила экономка.

– В Баумгартен.

– В Баумгартен? Да это же в трех милях отсюда. И дорога идет лесом.

– Это не имеет значения, – сказал Гаген спокойным и решительным тоном.

Старая женщина поняла, что все ее возражения будут напрасны, и, вздохнув, пошла передать распоряжение господина доктора.

Гаген тем временем еще раз взглянул на письмо.

«А рука, – подумал он, – не женская. Должно быть, писал сын под диктовку… Три мили туда, и я не знаю дороги. Сейчас семь часов, туда я доберусь к десяти, домой, значит, вернусь около полуночи… Но ничего не поделаешь, ехать надо. Видимо, человек опасно заболел… Конечно, могли бы в такую пору и экипаж прислать за мной. Ну, да в подобных случаях люди теряют голову».

Сложив письмо и сунув в карман, Гаген надел короткое меховое пальто и отороченную мехом шапку, так как снег не переставал идти и к ночи похолодало, а он собирался ехать верхом.

В эту минуту вернулась взволнованная экономка.

– Простите, господин доктор, но я должна сказать. Это не дело. Фридрих тоже говорит, что арендаторша должна была прислать экипаж. Я предчувствую недоброе. Возьмите, по крайней мере, карету.

– Нет, это слишком долго, – возразил Гаген. – Верхом быстрее.

– Но ведь метель на дворе.

– Успокойтесь, ничего со мной не случится.

– Господин доктор, у меня нехорошее предчувствие. Разве нельзя подождать до утра?

– До утра больной может умереть. Поставьте себя на место жены этого арендатора: она сидит у постели больного, поминутно смотрит на часы в ожидании доктора, а доктор испугался метели и остался дома… Нет, дорогая фрау Андерс, цель моей жизни – всегда и везде оказывать больным помощь, и я не должен бояться трудностей, когда дело касается исполнения моего долга. Долг прежде всего.

– Ну, так возьмите, по крайней мере, Фридриха с собой.

– Нет, это совершенно излишне. Скажите лучше, как проехать в Баумгартен.

– Поезжайте сначала по шоссе, потом поверните налево. На повороте стоит столб с надписью. Эта проселочная дорога ведет до самого Баумгартена. Но будьте очень осторожны, потому что сейчас она наверняка занесена снегом, а по обочинам тянутся глубокие канавы, вода в которых еще не совсем замерзла. Кроме того, господин доктор, имейте в виду, что дорога идет через лес, а там полно браконьеров, которые не любят, когда их тревожат посторонние.

– Я ведь не лесничий, чего мне бояться? – улыбнулся Гаген, которого забавляло старание экономки отговорить его от этой поездки. – Проеду я лес, а дальше куда?

– За лесом на дороге развилка. Надо ехать направо, и не позже чем через полчаса будет Баумгартен.

– Прекрасно! – воскликнул Гаген. – Теперь я знаю, как мне добираться. Вернусь я около полуночи, так что не ждите меня, фрау Андерс. Достаточно будет и одного Фридриха.

С этими словами Гаген вышел из дома, вскочил в седло и поскакал по заснеженной улице.

Погода несколько изменилась. Снег перестал идти. Темнота была уже не такой плотной.

Около десяти часов вечера у дома доктора остановился всадник. Это был Милош, новый лесничий графини Варбург. Узнав, что доктор уехал, он был неприятно поражен этим обстоятельством и, нахмурив брови, спросил у старой экономки:

– Куда уехал господин доктор?

– В Баумгартен.

Милош, по-видимому, успел изучить окрестности Варбурга, так как ни о чем более не спрашивая, снова сел на лошадь и помчался во весь опор.


ХХХIII. ПОБЕГ ИЗ ТЮРЬМЫ


Губерту стало легче переносить заключение, когда он узнал, что молодая графиня жива, что она чудом спаслась от смерти. Но он все еще находился в неведении по поводу ожидавшей его участи, так как процесс снова должен был пересматриваться. Между тем до него дошло известие, смысл которого остался ему непонятен: сказали, что в пропасти будут искать тело молодой графини.

Он-то был совершенно уверен, что спасенной оказалась именно молодая графиня, для него это являлось очевидным и не вызывало никаких сомнений, несмотря на то что многие утверждали обратное. Что случилось после того, как нашли труп в пропасти, он не знал, ибо в его тюремную камеру никакие новости извне не доходили. Кто узнал бы теперь в этом понуром человеке в тюремной одежде бравого лесничего? Горе и заключение наложили на него неизгладимый отпечаток. Молодой человек казался больным, согбенным стариком.

Сначала ему приходила мысль бежать из тюрьмы, возвратить несправедливо отнятую у него свободу. Но он отказался от этого намерения, когда подумал, что ему в таком случае придется всю жизнь быть беглецом, вечно страшиться вновь попасть в руки правосудия, наконец, никогда не видеть ни матери, ни сестры.

Но вскоре случилось нечто, заставившее его вспомнить об этом своем отчаянном намерении.

Однажды в камеру к нему вошел тюремный смотритель и объявил, что ему разрешено увидеться с матерью и та ждет его в специально отведенной комнате, предназначенной для свидания арестантов с родными и близкими.

Губерт радостно последовал за смотрителем, но, увидев мать, невольно отступил в испуге.

Старушка была бледна как смерть и едва держалась на ногах. Трудно было поверить, чтобы человек мог так измениться за столь короткое время.

– Слава Богу! Мне удалось еще раз увидеть тебя, сын мой, – прошептала она, обнимая Губерта дрожащими руками. – Я совсем больна. Мне уже недолго осталось жить на свете.

– Не говори так, мать, – отвечал Губерт, – ты разрываешь мое сердце. Я понимаю, что подточило твои силы. Тебе трудно перенести позор, который я навлек на нашу семью, но клянусь всемогущим Богом – я невиновен.

– О, я знаю это! – воскликнула старушка. – Лучше самому терпеть несправедливость, чем причинять ее другим… Я знаю, что ты невиновен, и никогда в этом не сомневалась. Но не одна твоя судьба угнетает меня… Все обрушилось разом на бедную старуху. Одно несчастье следует за другим… Твоя сестра…

– Ослепла?.. Умерла?! – воскликнул пораженный Губерт.

Мать печально покачала головой.

– Лучше было бы, если бы она умерла… Видеть она стала лучше, но… она помешалась…

– Помешалась? Сошла с ума?! – в ужасе вскричал Губерт.

– Она совсем не отдает себе отчета в том, что делает. То она спокойна и молчалива, то начинает кричать и скандалить. Вчера утром пришли из полиции и забрали ее, чтобы увезти в сумасшедший дом, так как от нее можно было всего ожидать… И еще одно ужасное горе… ты еще не знаешь о нем, наверное… Молодая графиня тоже там…

– Графиня? Лили? Где «там», мать?

– Там же, где и твоя несчастная сестра.

– В сумасшедшем доме? Не может быть! Тебя обманули.

– Нет, она там, – со слезами на глазах сказала старая женщина.

Это было слишком даже для сильной души Губерта. Он закрыл лицо руками и замер так, не в силах произнести ни слова.

– И она… Она тоже там!.. – со стоном вырвалось у него.

– Теперь ты знаешь все, сын мой, – продолжала старушка дрожащим голосом. – Я пришла проститься с тобой. Больше на этой земле мы не увидимся…

Губерт схватил иссохшую руку матери и прижал к губам. Он всей душой сочувствовал ей. Каково видеть, как на детей, в которых заключался весь смысл жизни матери, одно за другим обрушиваются несчастья? Бедная, бедная мама…

Между тем время, отведенное для свидания, истекло, и надо было расставаться.

– Прощай, сын мой, – промолвила, рыдая, бедная старушка. – Да пребудет с тобой благословение Господа. Ты невиновен, ты не убийца. Это будет мне последним утешением, когда наступит мой смертный час.

Она благословила сына, поцеловала его в лоб и медленно вышла из комнаты, едва держась на ногах.

Спустя несколько дней до Губерта дошла печальная весть, что его мать умерла, не перенеся горя, и похоронена в лесу рядом с отцом.

Мысль о побеге теперь все чаще приходила ему в голову. Губерту ничего не оставалось в этой жизни, что жаль было бы потерять, и ничто больше не удерживало его от рискованного шага. Он должен вырваться из этих стен и оказаться на свободе. А затем он уедет как можно дальше. В Новый Свет, например, в Америку, и там, не боясь преследований, начнет новую жизнь.

Он принялся обдумывать план побега.

Бежать через окно нечего и пытаться: оно забрано толстой железной решеткой и, кроме того, выходит во двор, где постоянно дежурит охрана и со всех сторон высокая стена. У входа в тюрьму тоже часовые, но там есть какая-то надежда пробраться незамеченным, удалось бы только выйти из камеры. Толстая дубовая дверь камеры постоянно заперта. В коридоре днем и ночью находится надзиратель.

Однако за долгое время своего заключения Губерт невольно изучил все подробности тюремной жизни и распорядок дня. Он заметил, что дневной надзиратель, разнеся заключенным скудный ужин в шесть часов вечера, тотчас же уходил, тогда как сменяющий его ночной надзиратель появлялся в коридоре не раньше девяти часов. Если бы кому-нибудь из заключенных удалось в течение этих трех часов выйти из своей камеры, то он мог бы беспрепятственно добраться до самых ворот тюрьмы.

Значит, первым делом надо найти средство – каким-то образом отпереть дверь камеры.

Это было далеко не легкой задачей, но жажда свободы придала Губерту силы и обострила его изобретательность.

По случаю холодного времени в камере установили маленькую печку, которую он каждое утро сам и топил, для чего тюремщик выдал ему небольшую кочергу. Эту-то кочергу Губерт и задумал превратить в ключ.

Пользуясь ночным временем, когда тюремщик спал в конце коридора, Губерт постепенно заточил кочергу на ржавом чугуне печки таким образом, что она приняла форму отмычки. Он попробовал отпереть дверь, и к величайшей его радости большой дверной замок без особых усилий поддался ему. Тогда Губерт спрятал свой инструмент за печку и стал с нетерпением ожидать приближения вечера.

Намеченный час наконец настал. Дневной надзиратель ушел. Тюремный коридор опустел на целых три часа.

Взяв кусок мела, Губерт написал на столе, как на грифельной доске: «Прощайте! Я невиновен и, с Божьей помощью, возвращаю себе свободу».

С сильно бьющимся сердцем отпер он дверь и вышел в коридор, тускло освещенный редкими лампами.

Во время судебного разбирательства Губерта часто водили из тюрьмы в здание суда и обратно, поэтому он хорошо знал коридоры, соединяющие оба здания. Если ему суждено выбраться отсюда, то только через здание суда, которое никем не охраняется, не считая часового у входа.

Никем не замеченный, Губерт прошел по тюремному коридору, спустился по лестнице в просторный вестибюль здания суда. Дверь на улицу, судя по всему, была не заперта, часовой прохаживался взад и вперед. Улучив минуту, когда тот свернул за угол коридора, Губерт осторожно выскользнул на улицу. Снег, лежавший толстым слоем на тротуаре, заглушил его шаги, и когда часовой повернул назад, беглец уже растворился во мраке.

Свернув в боковую улицу, Губерт остановился и с облегчением перевел дух. Свободен! Наконец-то он свободен! Не медля ни секунды, он быстрым шагом направился по дороге в Варбург.

Не было еще и девяти вечера, когда он достиг своего дома. Полное запустение царило там, потому что в доме никто не жил с того времени, как мать и София последовали за ним в город.

Первым делом нужно переодеться. Не мог же он двигаться дальше в одежде арестанта. И так уже было чудом, что его никто не заметил и не задержал в городе.

Кроме того, он решил забрать хранившиеся в старом комоде деньги – его личные сбережения, нажитые честным трудом.

В комнатах все оставалось в таком виде, как тогда, в последний день, когда его увезли в полицейской карете. Он зажег свечу и, отыскав свои ключи, отпер один из ящиков комода. Деньги были на месте, все шестьсот талеров. Он отсчитал четыреста и сунул в карман, остальные положил обратно в комод.

Затем Губерт взял лист бумаги и написал:

«Я, Губерт Бухгардт, взял сегодня из комода четыреста талеров из принадлежащих мне денег, остальная же сумма, равно как и все принадлежавшие мне вещи, должны перейти моей больной сестре, такова моя воля. Прощайте! Я совершил побег, потому что не намерен и дальше страдать безвинно».

Расписался, поставил число и положил бумагу на видное место на комоде.

Подойдя к платяному шкафу, он вынул из него свою праздничную черную пару и переоделся, сверху надел теплое пальто, взял шапку и, таким образом, оказался полностью снаряженным в дальнюю дорогу. Свое тюремное платье он повесил в шкаф, снова запер его, а ключ положил на записку.

Последним взглядом окинул родное гнездо, где прошла вся его жизнь, и мысленно простился с домом.

Время бежало быстро. Надо было спешить. Он вышел из дома, прикрыв за собой дверь, и направился в сторону двух снежных сугробов, под которыми находились могилы его отца и матери. Одна могила старая, просевшая, другая – совсем свежая, но снег одинаково припорошил обе. Губерт помолился на могилах и, бросив последний взгляд на осиротевший дом, быстро пошел прочь и скоро растворился во мраке.


Рано утром, когда тюремный надзиратель вошел в камеру Губерта, та была пуста. Надзиратель прочел оставленную на столе надпись и поднял тревогу. Явился начальник тюрьмы. Обыскали все здание, но тщетно – арестант бежал. О происшествии доложили властям, организовали погоню и повсеместный розыск.

Когда произвели обыск в доме лесничего, то нашли записку, выражавшую его волю. По следам было видно, что беглец простился с могилами своих родителей. Дальше следы вели в лес, затем к торной дороге, где и терялись под свежевыпавшим снегом.


XXXIV. ДОРА


– Что прикажете, сударыня? – спросил директор больницы для умалишенных, когда графиня Варбург вошла в его кабинет.

Она была одета в черное шелковое платье и бархатную ротонду, подбитую соболем.

Директор двинулся к ней навстречу.

При разговоре присутствовал Гедеон Самсон, а на заднем плане безмолвной тенью маячила Дора Вальдбергер, сиделка-надзирательница, лишенная многих человеческих качеств, – таких как доброта, сострадание, участие, – зато обладавшая столь незаурядной физической силой, что могла справиться с самыми буйными пациентами, нимало не задумываясь о средствах, которые приходилось применять для этого. Ни крики, ни мольбы не могли тронуть и смягчить ее сердце. Она испытывала редкую радость лишь тогда, когда смерть избавляла от страданий какую-нибудь из ее подопечных, что большей частью случалось именно вследствие больничного ухода. Словом, место этого дьявола в юбке было бы, скорей, в каторжной тюрьме для самых отпетых преступниц. Однако Дора пользовалась доверием и расположением и директора, и врача-психиатра Гедеона Самсона, так как на нее вполне можно было положиться.

– В вашем заведении, господин директор, находятся две пациентки, в которых я принимаю участие, – сказала графиня. – Одна из них поступила совсем недавно, и ее зовут София Бухгардт.

– Совершенно верно, сударыня.

– Другая находится здесь уже некоторое время и выдает себя за мою падчерицу…

– Да, сударыня, мы занесли ее в книгу под именем мнимой графини Варбург, – отвечал директор. – Несмотря на все наши усилия, мы не смогли узнать ни ее настоящего имени, ни положения. Не так ли, коллеги? – обратился он к Самсону и Доре.

– Именно так, – подтвердили оба в один голос.

– Врач-психиатр и мой помощник в трудном деле ухода за нашими пациентами, – представил директор Самсона, затем указал на Дору: – А это наша лучшая сиделка Дора Вальдбергер.

– Я очень рада познакомиться с людьми, которым поручен непосредственный уход за двумя несчастными, интересующими меня, – сказала графиня. – Я приехала, чтобы лично убедиться, в каких условиях они содержатся и не испытывают ли в чем-нибудь нужды. Скажите, есть ли какое-нибудь улучшение состояния у больной, выдающей себя за мою дочь?

– Это очень трудная больная, – отвечал Самсон, – психика ее совершенно нарушена. Впрочем, во всем, что не касается пункта ее помешательства, она сохраняет здравость рассудка.

– А София Бухгардт? – спросила графиня. – В каком она состоянии?

– Ей, к нашему величайшему сожалению, помочь также пока невозможно. Минувшей ночью с ней случился припадок бешенства, и нам пришлось применить смирительную рубашку, чтобы предупредить нежелательные последствия. Что она теперь делает? – обратился Гедеон к сиделке.

– Теперь она поспокойнее, – отвечала Дора своим низким голосом. – Дай Бог, чтобы она подольше находилась в таком состоянии. Я молю об этом Создателя, потому что ужасно видеть подобные страдания.

– Больная все еще привязана к стулу? – спросил директор.

– Да, господин директор, мы были вынуждены это сделать, чтобы она полностью успокоилась. Если сейчас развязать ее, то припадок может возобновиться. Тогда с ней будет еще труднее справиться.

– Вы видите, – заметил директор, обращаясь к графине и кивком указывая на сиделку, – какая у нас трудная и опасная работа. Сумасшедшие, приходя в бешенство, ничем не отличаются от диких зверей. Прошу прощения, графиня, за подобное сравнение, но это действительно так. Во время припадка у них появляется сверхъестественная, нечеловеческая сила, зато после того, как припадок кончится, наступает полнейшая слабость.

– В таком состоянии и находится сейчас София Бухгардт? – спросила графиня.

– Да, ваша милость, у нее сейчас полный упадок сил, – отвечала Дора.

– А другая больная. Она с ней в одном помещении?

– Что вы, графиня, как можно! – ответил вместо Доры директор. – Буйно помешанные содержатся в особых палатах, специально для этого предназначенных. Мнимая же графиня содержится в маленькой отдельной комнатке, которую она получила благодаря заботам доктора Самсона.

– Могу я видеть обеих больных, господин директор? – спросила графиня.

– Видеть вы можете обеих, но говорить – только с мнимой графиней. Могу я иметь честь проводить вас?

– Благодарю за любезность, господин директор, но у вас, без сомнения, есть более важные занятия. – Графиня посмотрела на Дору и проницательным взглядом угадала в ней именно того человека, который ей нужен. – С вашего позволения, я предпочла бы, чтоб меня проводила сиделка.

– Как вам угодно, сударыня. Дора Вальдбергер, проводите графиню.

Директор и психиатр вышли вместе с графиней в приемную и раскланялись с ней. Дальше ее сопровождала только Дора.

Сиделка отворила дверь, ведущую на лестничную площадку, и предложила графине подняться этажом выше.

– Какое мрачное здание, – заметила графиня, когда они вошли в темный длинный коридор. – Тяжелая у вас работа, очень тяжелая. Что заставило вас заниматься ею?

– Нужда, ваша милость. Нужда и чувство сострадания. Ухаживая за этими несчастными, я тем самым служу Богу.

– Весьма похвальное стремление, – одобрительно сказала графиня. – Вероятно, вы получаете здесь приличное жалованье?

– Так себе… Но я не ропщу я довольствуюсь тем, что имею.

Они поднялись этажом выше, и Дора подвела графиню к массивной двери, в которой находилось маленькое окошко. Через него, не входя внутрь, можно было видеть все, что происходит в комнате.

– Больная здесь, – сказала Дора. – Извольте взглянуть в это окошечко.

Ужасное зрелище представилось взгляду графини.

Палата была просторна, с решетками на окнах, в ней стояло несколько кроватей, по бокам которых свисали ремни для пристегивания сумасшедших. Посреди комнаты стояли в ряд, на некотором отдалении друг от друга, четыре высоких крепких стула, окованных железом. Стулья были привинчены к полу, на спинке их и на сидении также прикреплены были толстые ремни, которыми пристегивали во время припадка буйных.

Из четырех стульев занят оказался только один. Несчастная сумасшедшая в смирительной рубашке с завязанными на спине длинными рукавами была еще дополнительно пристегнута к стулу ремнями у ног, бедер, на талии и у плеч. Она была совершенно неподвижна, голова с упавшими на лицо длинными спутанными волосами бессильно свесилась на грудь.

– Это София Бухгардт? – с содроганием спросила графиня, не узнавая несчастную.

– Да, ваша милость, это она. Боже мой, сколько горя с этими буйными! Там на постели лежит еще одна, пристегнутая ремнями. Если ее освободить, то несколько часов она будет спокойна, пока не соберется с силами, а потом припадок бешенства снова повторится, и горе тому, кто попадет тогда ей под руку. Ах, ваша милость, Бог тяжело испытывает некоторых людей…

– Отведите меня к другой вашей пациентке, – приказала графиня.

Дора беспрекословно повиновалась. Они прошли дальше по коридору и остановились у двери маленькой комнатки, где находилась Лили.

Девушка не могла найти себе покоя с той ночи, когда ее домогался Гедеон.

Дора отперла дверь. Графиня ступила через порог.

Увидев перед собой мачеху, Лили испуганно вскочила и невольно попятилась. Неужели эта страшная женщина даже здесь не может оставить ее в покое, неужели ей еще мало того зла, которое она причинила?

– Несчастная, – произнесла графиня укоризненным тоном. – Вы все еще не желаете осознать истину? Вы все еще упорствуете в своей скрытности? Почему вы не хотите назвать того, кто склонил вас к такому безнравственному поступку?

Лили протянула вперед руки, как бы желая защититься, она не могла произнести ни слова в ответ, ужас охватил ее при виде мачехи, которая поклялась лишить ее всего – имени, состояния, самой жизни.

– Ты и здесь не оставляешь меня в покое? – произнесла она наконец едва слышно. – Что тебе еще от меня нужно?

Графиня обернулась к Доре.

– Мне кажется, что состояние ее ухудшилось, – сказала она. – Об этом явственно свидетельствуют и ее слова, и весь облик.

Лили вся обмерла, услышав эти слова, а графиня, больше не удостаивая ее взглядом, вышла и в коридоре сказала сиделке:

– По-моему, с ней ничего не удастся сделать.

– Да, вы правы, – с готовностью подтвердила Дора. – Мне и самой так кажется, хоть я и не врач. Она и выглядит хуже, чем раньше, и слова какие-то странные, в глазах постоянный испуг… Мне так жаль бедняжку, я тысячу раз молила нашего Господа сжалиться над ней…

С этими словами она заперла снаружи комнатку Лили и последовала за графиней.

– Да, теперь я вижу, как тяжела ваша работа, – притворно вздохнула графиня и вложила в поспешно протянутую руку Доры довольно увесистый кошелек.

– Ах, тысячу раз благодарю вас, ваше сиятельство, – благоговейно прошептала Дора, с рабской признательностью целуя полу платья графини. – Да благословит вас Бог за вашу доброту!

– Я думаю, с вами можно говорить откровенно, – сказала графиня, пристально глядя на нее. – Хочется высказать некоторые соображения относительно обеих больных, но здесь это невозможно, есть ли у вас более удобное место?

– Да, ваше сиятельство, здесь неподалеку есть пустая комната, – сообщила Дора и повела графиню в конец коридора, где находилась комната.

Они вошли. Дора предложила сиятельной гостье стул.

– Заприте дверь, – приказала графиня.

Дора исполнила это приказание с большой готовностью.

– Что вы думаете о состоянии Софии Бухгардт? – спросила графиня. – Может ли она поправиться?

– Все в руках Божьих, ваше сиятельство.

– Отвечайте прямо, что вы думаете.

– В таком случае я отвечу, что об улучшении нечего и думать.

– Сколько она еще сможет так прожить?

– Может быть, несколько месяцев, а может быть, и лет.

– На какие муки она обречена! – вздохнула графиня. – Ну, а вторая?

– Эта может протянуть еще дольше, потому что она молода и не подвержена приступам бешенства.

– А нельзя ли поместить их обеих в одну комнату? – спросила тогда графиня. – Они знакомы друг с другом, сумасшествие обеих должно сблизить их еще больше, что, в конечном итоге, благоприятно скажется на их здоровье.

Дора удивленно взглянула на графиню и тут же поняла, что та имела в виду. О, эти партнерши оказались достойны друг друга!

– Что ж, – сказала она, – конечно, можно попробовать, если вы так считаете. Может быть, в состоянии здоровья обеих несчастных и наступит улучшение.

Надо ли говорить, что под улучшением обе понимали одно – смерть!..

– Но тогда вам придется отвязать несчастную Софию Бухгардт от этого ужасного стула.

– Это будет сделано, ваше сиятельство.

– Хорошо, что мы поняли друг друга, – усмехнулась графиня. – Я уверена, что пребывание в одной палате принесет им обеим пользу. Они будут разговаривать друг с другом…

«Или растерзают друг друга», – чуть не произнесла Дора, но вовремя прикусила язык. Есть слова, которые лучше не произносить, особенно когда хорошо понимаешь, о чем речь.

– Я думаю, ваше сиятельство, что по таким пустякам незачем беспокоить господина директора?

– Я вполне вам доверяю, Дора.

– Не если последствия их встречи окажутся плачевными, я смогу сослаться на ваше желание?

– О, вы напрасно беспокоитесь, – ушла от прямого ответа графиня. – Вот увидите, обе сумасшедшие сразу же узнают друг друга.

– Об этом ничего нельзя сказать наперед, ваше сиятельство. Бешеные не щадят даже своих близких родственников, они одинаково кусают и родителей, и детей.

– Это ужасно, – поморщилась графиня. – Но право же, для таких несчастных смерть можно считать освобождением, избавлением от всех страданий.

Дора слегка вздрогнула.

– Да, это правда, – прошептала она. Теперь она окончательно убедилась в том, что нужно было графине.

– Итак, – сказала графиня, оканчивая разговор, – я надеюсь, что вы обратите на обеих сумасшедших особое внимание, а уж я сумею отблагодарить вас за это. Всю ответственность за возможные осложнения я беру на себя.

– Не сомневаюсь, что такая богатая и знатная дама, как ваше сиятельство, сумеет богато наградить, – заметила сиделка.

– Я надеюсь, вы уведомите меня письмом, если случится что-то непредвиденное, – сказала графиня, вставая. – А теперь проводите меня отсюда.

Дора отворила дверь и проводила графиню де ворот.

Когда карета гостьи скрылась с глаз, Дора возвратилась в больницу и в укромном уголке первым делом открыла кошелек, которым ее вознаградила графиня. К своей неописуемой радости она обнаружила, что тот наполнен золотыми монетами. Такой суммы она никогда еще не держала в руках. Пересчитав монеты, она спрятала кошелек в карман и в виде благодарности за столь щедрое подаяние решила тут же привести в исполнение замысел графини.

Если случится несчастье, а она почти не сомневалась в этом, то можно будет найти в оправдание десяток причин. Кроме того, ведь ей дозволено перемещать пациентов по своему усмотрению?

Прежде всего Дора направилась к Лили.

– Знаете ли вы эту даму? – спросила сиделка.

Лили ничего не ответила, да и что она могла сказать на это?

– Дама сказала, что вы знакомы с некой Софией Бухгардт. Это правда?

– Да, я знакома с Софией Бухгардт. Она сестра лесничего Губерта.

– Не знаю, чья она сестра, но она – здесь.

– Полуслепая София здесь? Боже, что с ней случилось? Как она могла попасть сюда? Нет, здесь какое-то недоразумение. Вероятно, это другая девушка.

– Вы можете убедиться сами, – сказала Дора. – Если хотите, я отведу вас к ней.

– Конечно! – воскликнула Лили. – Я хочу убедиться. Может быть, это действительно сестра нашего бедного лесничего.

Обе они отправились в палату буйно помешанных. Дора подвела Лили к высокому стулу, на котором без движения сидела спеленатая в смирительную рубашку, пристегнутая ремнями женская фигура.

При виде ее ужас и сострадание отразились на лице девушки. Да, это была Софи. Лили узнала ее.

– Боже мой, – прошептала Лили, – жива ли она?

– Очень даже жива, – ответила Дора. – Настолько жива, что ее пришлось связать и пристегнуть к стулу.

– Но она ведь спокойна, разве нельзя уже ее отвязать? – спросила Лили.

– Освободить можно, конечно, но кто станет ее потом успокаивать? Впрочем, раз вы знакомы, может быть, при вас она не будет буянить, так что можно попробовать.

Лили подошла к неподвижно сидевшей сумасшедшей.

– София, бедная София! – произнесла она исполненным сострадания голосом. – Узнаете ли вы меня?

Сумасшедшая приподняла голову и взглянула на Лили широко открытыми глазами, но на лице ее ничего не отразилось, взгляд остался пустым.

Лили увидела толстые ремни, перепоясавшие тело несчастной, поняла весь ужас ее положения, и слезы невольно полились из глаз девушки.

– София! – вскричала она. – Скажите хоть что-нибудь. Это я, Лили. Неужели вы не узнаете меня?

– Лили? Ха-ха-ха-ха! Лили! – расхохоталась сумасшедшая. – Лили! Ха-ха-ха-ха!

Она продолжала безумно хохотать и на все лады повторяла имя девушки.

– Кажется, она узнала вас, – сказала сиделка.

При звуке ее голоса лицо сумасшедшей приняло испуганное, дикое выражение. Она испустила страшный, пронзительный крик, но тут же перевела взгляд на Лили и снова принялась хохотать и повторять ее имя.

– Развяжите, пожалуйста, бедную Софию, – обратилась Лили к сиделке. – Я останусь с ней.

Дора охотно согласилась исполнить эту просьбу, сказав только:

– Обождите немного. Здесь в комнате еще одна больная. Сначала я уберу ее отсюда.

Только теперь Лили заметила еще одну сумасшедшую, лежавшую на кровати.

Дора подошла к ней и стала расстегивать ремни. Это была пожилая женщина, с которой изредка случались припадки бешенства. Сейчас она была спокойна и безропотно позволила Доре увести себя. Обычно же припадки начинались у нее среди ночи и были так сильны, что Дора предпочитала держать ее все время привязанной.

В отдельной комнате, где прежде находилась Лили, эта помешанная никому не могла повредить своим буйством, поэтому Дора отвела ее туда и заперла на ключ.

Затем она возвратилась и начала отвязывать Софию. Та вела себя спокойно, но это, по всей вероятности, объяснялось лишь упадком сил. Лили хотела помочь ей перебраться на постель, но та была так слаба, что не могла пошевелиться.

Тогда Дора подняла ее как перышко и перенесла на кровать, затем развязала рукава смирительной рубашки. Теперь София могла свободно дышать, но двигаться она была не в состоянии и лежала с широко открытыми глазами.

Убедившись, что София полностью свободна и при желании может владеть руками и ногами, сиделка оставила ее наедине с Лили и ушла, заперев за собой дверь.

Лили и не подозревала, какой опасности она себя добровольно подвергла. Она не имела понятия, что значит остаться наедине с буйно помешанной. Она вовсе не боялась несчастной Софии, которая неподвижно лежала перед ней на постели, и была даже рада, что ее перевели сюда, так как понимала, что Гедеон не оставит ее в покое.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю