Текст книги "Бледная графиня"
Автор книги: Георг Фюльборн Борн
Жанры:
Исторические приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 42 страниц)
На следующее утро Бруно продолжил допросы.
Первой по его приглашению в домике лесника появилась Мария Рихтер. Она была так взволнована, так удручена горем, что Бруно угадал в ней самое верное и по-настоящему преданное Лили сердце. Он горячо пожал руку Марии и молчал, не находя слов утешения, ибо нуждался в них и сам. Когда же она залилась слезами, он тоже почувствовал, что плачет.
Допрос продолжался недолго. Мария описала ему свою прогулку с Лили и все события того рокового вечера, но все это было уже известно следствию, а больше она ничего не знала.
До самого приезда судебных чиновников девушка была убеждена, что Бруно разделил участь Лили, то есть упал с обрыва вместе с ней. По простоте душевной она так и сказала асессору, и он был неприятно поражен подобным мнением. Как верной подруге Лили и поверенной ее тайн, Бруно рассказал Марии все, что произошло между ними у трех дубов.
Мария не ответила ни слова, она, казалось, полностью ушла в свои переживания и рада была поскорей покинуть домик лесничего. Казалось, какие-то новые, совсем иные мысли зародились у нее в голове после разговора с Бруно.
Затем перед следователем предстал господин фон Митнахт, тоже вызванный на допрос. Потом последовали показания кучера и садовника. Но все они не сообщили ничего нового, ничего такого, что могло бы пролить свет на это темное дело.
Едва лишь успели удалиться последние вызванные свидетели, и Бруно перелистывал протоколы допросов, как в дверь сильно постучали.
– Взгляните-ка, господин Ленц, кто там, – сказал асессор.
Секретарь пошел отпирать дверь и увидел перед собой высокого, широкоплечего, чуть сутулого мужчину с добродушным безбородым лицом. На нем был старый длиннополый суконный кафтан, полотняные штаны и старые башмаки. Совершенно выгоревший черный бархатный жилет наглухо застегнут до самого горла. В одной руке он держал грязную, помятую шляпу, в другой – палку. Тем не менее можно было заметить, что костюм этот он считал праздничным.
Он не сразу вошел в комнату, а прежде просунул в дверь свое добродушно улыбающееся лицо и вопросительно взглянул на присутствующих.
– Что вам нужно, любезнейший? – спросил Ленц. – Лесничего здесь, наверху, нет.
– Я это знаю, – дружелюбно ответил странный посетитель. – Мне и не нужен господин лесничий. Мне нужен тот господин из города, который проводит следствие об убийстве дочки покойного графа.
При этих словах Бруно поднял голову и пристально взглянул на уже вошедшего незнакомца.
– Кто вы такой?
– Я пастух Гильдебранд, – ответил тот, подходя ближе. – А вы, сударь, вероятно…
– Да, я судебный следователь.
Ленц запер за вошедшим дверь и вернулся на свое место.
– Ага, ага! Хорошо, что я нашел вас, сударь, – негромким, ровным голосом сказал пастух и неловко поклонился.
Он поставил в угол палку, возле нее положил на пол шляпу и приблизился к Бруно. Все слова и движения его были неторопливы и обдуманны, что обычно свойственно пожилым крестьянам. Добрая и приветливая улыбка почти не сходила с его лица.
– Видите ли, в чем дело, сударь, я пришел насчет молодой графини. Я кое-что видел и слышал и потому решил, что мне следует сходить сюда и сообщить все это господину следователю.
– Это правда, Гильдебранд. Хорошо, что вы пришли, – ответил Бруно. – Что же вы можете сообщить мне?
– Я пастух из Варбурга, – обстоятельно начал он, подойдя еще ближе к Бруно и доверительно наклоняясь к нему, – асессор сидел, и высокому Гильдебранду не очень удобно было разговаривать с ним стоя. – Третьего дня, в воскресенье, собрался я сходить проведать дочь. Моя дочь замужем и живет на краю деревни, недалеко от моря. У нее хороший муж, зовут его Енс.
– Вы говорите о рыбаке Енсе?
– Да-да, вы его тоже знаете? Вот он и есть муж моей дочери. Всякий раз, как выдается свободный денек, я отправляюсь к ней в гости. В прошлое воскресенье я, как обычно, пошел туда. Енса не было дома, но скоро он пришел, веселый такой…
Бруно невольно улыбнулся, он-то знал о причинах веселости Енса.
– Енс, – продолжал старый пастух, – где-то на стороне заработал и хлебнул в портерной пива и домой принес пару бутылок – надо же поделиться с женой. Енс – хороший муж…
– Все это прекрасно, милейший Гильдебранд, но ведь вы собирались сообщить нам нечто, касающееся молодой графини.
– А вот подождите, расскажу все по порядку. За пивом незаметно пробежало время, и был уже девятый час, когда я отправился восвояси. Едва я вышел на улицу, началась гроза, но мне уже не хотелось возвращаться, надо было идти домой. Непогода разгулялась вовсю. Я поднялся наверх и свернул на дорогу, ведущую к замку мимо трех дубов. Потом я подумал про себя: пойду-ка лучше кустами, это будет ближе. Я свернул и тут увидел на дороге двоих…
– Двоих? – нетерпеливо переспросил Бруно, между тем как Ленц быстро записывал показания пастуха. – Кого же это? Кого вы увидели на дороге?
– Я не видел их лиц, но различил голоса. Они разговаривали друг с другом. Это были молодая графиня и лесничий Губерт Бухгардт.
– На пути от трех дубов к замку?
– Да-да, как раз там.
– Вблизи того места, где дорога идет вдоль обрыва, не так ли, Гильдебранд?
– Нет, намного ближе.
– Вы не ошиблись, Гильдебранд? Ведь было очень темно.
– Ужасная темень, хоть глаз выколи. Но я слышал, как они разговаривали, называли друг друга по имени, а уж дочку-то покойного графа я всегда узнавал по голосу. Будьте спокойны, сударь, ошибки здесь быть не могло. Они говорили громко, особенно молодая графиня.
– Вы помните, о чем они говорили?
– Слово в слово. «Я не хочу, чтобы вы меня провожали, я пойду одна», – сказала молодая графиня и с таким негодованием, какого я никогда не замечал в ней. А лесничий в ответ: «Я вам хотел только сказать, что привело меня сюда». А молодая графиня ему громко так и раздраженно: «Не хочу ничего более слышать, ступайте к себе домой». По всему было видно, что она очень рассердилась на Губерта. А он ей: «Тогда произойдет несчастье».
– Вы точно слышали, Гильдебранд? – спросил Бруно, крайне удивленный неожиданным признанием, которое могло наконец пролить свет на это темное дело. Тем более что Губерт совсем недавно утверждал, что не видел Лили и не говорил с ней.
– «Тогда произойдет несчастье» – это были его последние слова, – подтвердил старый пастух, оказавшийся теперь самым главным свидетелем. – А потом все стихло.
– И больше вы ничего не слышали?
– Немного погодя будто бы кто-то закричал, и больше ничего.
– Сколько приблизительно времени прошло от последних слов лесничего до крика? Постарайтесь припомнить как можно точней, Гильдебранд, это очень важно.
– Сколько времени? Пожалуй, от того места, где они говорили, до того места, где раздался крик, по времени не меньше тысячи шагов, – ответил пастух, поняв смысл вопроса следователя. – Я не обратил особенного внимания. Кто бы мог подумать, что случится такая беда.
– Вы не проходили мимо обрыва?
– Боже упаси, я пошел кустами.
– Можете ли вы подтвердить свои слова под присягой, Гильдебранд?
– Под присягой? Отчего же нет? Все, что я вам сейчас рассказал, – истинная правда.
– Господин Ленц, прочтите свидетелю его показания, и пусть он распишется.
Показания были зачитаны, однако подписать их Гильдебранд не мог, так как, по его словам, разучился писать буквы, а скорее всего, никогда и не умел. Пришлось ограничиться тремя крестами.
Бруно и Ленц письменно засвидетельствовали его знаки и сказали пастуху, что он свободен. Гильдебранд подал Бруно и секретарю жесткую, темную ладонь и ушел.
Показания этого свидетеля были чрезвычайно важными. Они, если можно так выразиться, послужили основанием для дальнейшего следствия. Неожиданное свидетельство дало делу совершенно новый поворот. Против лесничего Губерта появилась очень веская улика, и Бруно уже не мог так определенно думать о его невиновности.
Прежде всего он решил еще раз допросить Губерта и вскоре после ухода Гильдебранда поручил Ленцу опять привести к нему лесничего.
Губерт был дома. Сначала он отказался идти наверх, но Ленц сумел уговорить его, так что он в конце концов хоть и неохотно, но все-таки поднялся в приемную следователя.
Старый и опытный секретарь Ленц был теперь убежден в виновности Губерта и потому при повторном допросе записывал очень подробно, стараясь не упустить ни слова из речей подозреваемого.
– Хорошо ли вы помните те показания, которые дали вчера? – спросил Бруно лесничего.
– Конечно, – сказал Губерт. – Я от своих слов никогда не отказываюсь.
– Следовательно, вы настаиваете на вчерашних показаниях?
Страшен был в эту минуту вид Губерта: мертвенно-бледное лицо его представляло резкий контраст с рыжей бородой, запавшие глаза горели лихорадочным блеском, и взгляд их, обращенный на Бруно, был пугающе мрачен.
– Да, настаиваю. С чего бы мне отказываться от собственных слов?
– Подумайте еще раз: соответствовало ли действительности все то, что вы говорили вчера? – увещевал его Бруно.
– Тут и думать нечего, все было так, как я сказал.
– А помните ли вы слова молодой графини: «Я не хочу, чтобы вы меня провожали, я пойду одна»? – сказал Бруно, повышая голос и пристально глядя на лесничего.
Слова эти произвели на Губерта странное впечатление. Он уставился на Бруно, как бы не веря своим ушам.
– А эти слова вам знакомы? «Я хотел только рассказать вам, что привело меня сюда», – продолжал Бруно. – И что же вам ответили? «Я не хочу ничего более слышать, ступайте домой».
– Кто вам об этом рассказал? – спросил лесничий глухим голосом.
– «Тогда произойдет несчастье» – вот ваши последние слова.
– Вы даже это знаете? – спросил Губерт как бы в оцепенении.
– Что вы ими хотели сказать? – продолжал Бруно. – Что они означали?
При этом вопросе к Губерту вернулось его прежнее мрачное настроение.
– Что означали? – переспросил он. – То и означали, что случилось несчастье. Но я вовсе не имел в виду несчастье у обрыва.
– Почему же вы скрылись с того места, где были найдены вещи молодой графини?
– Чтобы лишить себя жизни.
– Вы хотели покончить с собой? – удивленно спросил Бруно. – Почему?
– Потому что не хотел больше жить, после того как молодая графиня умерла.
– Разве смерть молодой графини могла послужить для вас поводом к тому, чтобы лишить себя жизни?
– Могла, не могла – кому какое дело? – грубо ответил Губерт.
– Или вы боялись, быть может, что на вас падет подозрение, и, чтобы избавиться сразу от всех неприятностей, решили покончить с собой?
– Подозрение? На меня? – удивленно спросил Губерт, словно бы озаренный внезапной догадкой. Теперь он понял, с какой целью задавал ему вопросы следователь и что при этом имел в виду.
– Согласитесь сами, – продолжал тем временем Бруно, – что довольно странно слышать от вас о желании лишить себя жизни. Какие причины могли побудить вас к этому? Вы вполне обеспечены, имеете хорошее место, не знаете нужды, здоровы – чего еще может желать человек для нормальной жизни?
– Да уж. Сыт-то я бывал всегда, что правда, то правда, – отвечал Губерт, – но этого ведь недостаточно. У человека кроме желудка есть еще сердце и голова. Не у одних вас, и у меня тоже. В этом мы похожи. А коли есть голова и сердце, есть и мысли, и тоже не у одних вас, но и у меня. А теперь у нас обоих ничего не осталось в жизни, – добавил Губерт, и в голосе его зазвучала острая боль. – Теперь все кончено. Она умерла.
Бруно вопросительно взглянул на лесничего: тот, судя по всему, был сам не свой, путался в мыслях и словах, – в общем, выглядел просто помешанным. И асессор счел за благо отпустить его.
– Странный человек, – пробормотал Бруно, когда Губерт ушел. – И как сильно переменился, прямо-таки невозможно узнать. Теперь, пожалуй, не остается сомнений, что он и есть преступник.
VII. ПРИЗРАК СТАРОГО ВИТА
Там, где море омывало крутые береговые утесы, где ропот волн не смолкал ни на минуту, – там природа создала укромный, неприступный уголок, оберегаемый морем и скалами.
Казалось, со времен сотворения мира здесь не ступала нога человека, и это дикое место, это нагромождение каменных глыб, где даже в тихую погоду шумел прибой, сохранилось в неприкосновенном, первозданном виде.
Но что это шевелится в вечернем полумраке у подножия отвесных скал? Что это, почти такое же белое, как и окружающие меловые утесы, движется у самой воды, пробираясь между огромными глыбами? Человек ли это? Неужели природа так и не достигла своей цели, и некий смельчак, вопреки всем неприступным преградам, все-таки проник сюда? А как же слухи, что никто не может попасть в это место, не поплатившись жизнью? Не более чем легенда – порождение народного суеверия?
Но это, действительно, человек. Он двигается. Руки его до локтей опущены в воду, попавшую в расщелины во время бури. Он вылавливает из этих запруд рыбу и кладет в мешок, который лежит рядом, наполовину в воде.
Место это как раз находилось у подножия скал, на которых время от времени появлялся призрак старого Вита.
Сначала рыбаки, видя, что он кивает им, пробовали добраться до скалы, где он стоял, но каждый раз терпели неудачу и в конце концов вынуждены были отказаться от такого намерения. К тому же стоило им приблизиться к утесу, как призрак старого Вита исчезал, словно не желал завлекать их в это опасное нагромождение каменных глыб. А кивки его, по всей вероятности, были только приветствием, но вовсе не знаком того, что он нуждается в помощи.
Фигуру, которую мы только что описали, с трудом можно было назвать человеком. Длинные седые волосы, прядями спускавшиеся на плечи, издали в сумраке можно было принять за волнующийся под ветром ковыль. Длинная белая борода скрывала черты лица. Одежда настолько вылиняла от солнца, соленых морских брызг и вытерлась от постоянного соприкосновения с меловыми скалами, что невозможно было определить ее первозданный цвет. Закатанные штаны обнажали ноги до самых колен.
Взошла луна и бледным призрачным светом озарила живописную бухту между утесами, белые скалы с черными провалами расщелин, утихшую гладь моря и странное существо, которое занималось своеобразной рыбной ловлей.
Но вот лунный свет упал прямо на него.
Лицом он казался очень стар, но, по всей вероятности, седина и глубокие морщины свидетельствовали о тяжелых лишениях и пережитом горе, потому что сам он отнюдь не выглядел дряхлым или изможденным. Сейчас лицо и вся поза человека выражали усердие: он старательно вылавливал из воды рыбу. Должно быть, нарыбачил он уже немало – мешок был почти полон.
Вдруг старик поднял голову и, повернувшись в сторону скал, прислушался. Затем поднялся на ноги, мокрый до пояса, и стал взбираться по каменным глыбам к мрачной расщелине, которая была так высока и широка, что туда смело могло поместиться несколько человек сразу.
Следует заметить, что именно здесь всегда исчезала призрачная фигура старого Вита, так что никем другим человек и не мог быть, ибо никто другой попросту не смог бы попасть в это недоступное, негостеприимное место.
Ярко светила луна. Берег оставался по-прежнему пустынным. Мертвая тишина ночи нарушалась лишь плеском волн.
Но вот старик опять вышел из расщелины и стал спускаться к берегу. Там он взвалил на плечи мешок с рыбой и тем же путем вернулся назад в расщелину.
Заглянув туда, можно было увидеть хитросплетения расходящихся в разные стороны галерей, ходов и пещер. Старик вошел в одну из них – самую большую, напоминающую грот. С ее свода спускались серые причудливые сталактиты. С них постоянно капала вода. Лунный свет проникал неглубоко, стены пещеры терялись во мраке. Судя по всему, она была очень обширна и полностью природного происхождения.
Неровное дно пещеры из все того же известняка было всегда сырым, поскольку во время прилива море постоянно заливало его. Оставалось загадкой, как старый Вит мог обитать здесь? Кроме того, вода постоянно сочилась из боковой расщелины. К этой-то расщелине и направился старик с мешком рыбы за плечами. Оттуда доносились беспрестанные плеск и журчание. Из расщелины открывался вход в другую пещеру, по дну которой стекал к морю быстрый ручеек с прозрачной водой, вполне пригодной для питья. Дальше старику пришлось двигаться вброд. Узкий проход становился все темнее и темнее, но старый Вит, похоже, прекрасно знал дорогу: он быстро шагал вперед и даже не смотрел под ноги.
Ручей делался все глубже, а проход – уже и ниже. К тому же скалистое русло ручья все круче поднималось в гору и было очень скользким. Однако препятствия эти не смущали старика, он смело карабкался дальше.
Ручей вскоре вывел его на поверхность, и он, раздвинув заросли папоротника, оказался в одном из оврагов, густо заросших кустарником и травой.
Овраг этот находился между известковых скал. Склоны его, большей частью голые и пологие снизу, вверху становились почти отвесными.
Овраг, к которому только ему известным путем выбрался старик, был не так крут и глубок, как тот, в который упала Лили, и из него, хотя и с трудом, но можно было выбраться наверх. Для старика это оказалось делом привычным: цепляясь за выступы склона и корни растений, он вскоре достиг поверхности и перевел дух.
Только отсюда можно было определить, что этот сравнительно неглубокий и пологий овраг, по дну которого протекал ручей, находился неподалеку от того места, где погибла Лили.
Старик с наслаждением вдыхал свежий ночной воздух и в то же время внимательно оглядывался по сторонам. Казалось, он вовсе не хотел попасться кому бы то ни было на глаза. Никто не должен знать, что время от времени он оставляет свое укрытие в неприступных скалах и выходит наверх. Это случалось редко и только тогда, когда возникала крайняя необходимость сходить в город за продуктами. До сих пор ему всегда удавалось оставаться незамеченным.
С мешком за плечами пересек он лес и вышел к дороге, которая полями и лугами вела в город.
Уже светало, когда старый Вит приблизился к цели своего путешествия.
Это был не тот город, где находился суд и куда варбургские рыбаки морем возили рыбу, а небольшой городок в противоположной от Варбурга стороне. Сюда нельзя было попасть морем.
На базарной площади уже собрались крестьяне и торговцы. Они выставили на продажу свои товары.
К одному из них, должно быть, знакомому торговцу, и подошел старик. Он высыпал в чан свою рыбу и получил за это немного денег. Потом, сделав кое-какие покупки, старый Вит двинулся в обратный путь. Он очень спешил, словно боялся опоздать куда-то или как будто кто-то с нетерпением ожидал его в уединенном убежище у подножия скал.
Уже войдя в Варбургский лес, неподалеку от своего жилища, он набрал пучок каких-то трав и охапку хвороста. Сложив все это в мешок, закинул его за плечи и с завидной ловкостью стал спускаться в овраг.
Вскоре он был у ручья, который по дну оврага струился к пещерам и дальше к морю. Положив мешок с хворостом на сухое место, он набрал охапку сучьев и скрылся в пещере.
Там на закопченных камнях он развел огонь, поставил на очаг котелок с ключевой водой, положил в котелок собранные в лесу травы и отправился в соседнюю пещеру.
В глубине ее, где царил полумрак, на небольшом возвышении устроена была импровизированная постель из сухого камыша, а на постели лежала молодая девушка. Старый Вит, осторожно ступая, приблизился к ней и, наклонившись, озабоченно всмотрелся в ее лицо.
Молодая девушка лежала неподвижно, как мертвая. Глаза ее были закрыты, белокурые локоны в беспорядке рассыпались по изголовью. Голову и лицо покрывали глубокие ссадины. Заботливая рука омыла их и постаралась унять кровь, но по временам кровь все-таки сочилась по бледному лицу бедняжки.
В пещере было довольно свежо, и старик укрыл бесчувственную девушку одеялом.
Жизнь в ней еще теплилась, но надеялся ли старый отшельник спасти ее? Надежда оставалась, но очень слабая. Слишком глубоки ссадины и раны, слишком сильны ушибы, слишком много крови она потеряла.
Сознание пока не возвращалось к ней. Шея и руки ее также были покрыты ссадинами и кровоподтеками.
Ни крика, ни стона не вырывалось из побледневших уст бедняжки, лишь слабое, едва заметное дыхание давало знать, что искорка жизни еще тлела в этом молодом теле.
Без чувств, без движения, совсем как мертвая, лежала несчастная на постели.
Само небо послало ей во спасение этого доброго старика, который с отеческой любовью и заботой неутомимо ухаживал за девушкой, делая все от него зависящее, чтобы спасти ее.
Он сменил холодные примочки на ранах девушки, затем вышел в соседнюю пещеру, где горел огонь, и заглянул в котелок, проверяя, готово ли лекарство. Подождав еще некоторое время, он снял котелок с огня и дал отвару остыть, после чего отлил немного темно-зеленой жидкости в плошку с холодной водой. Вернувшись к своей беспомощной пациентке, он принялся осторожно смачивать и промывать полученным бальзамом ее раны.
Как попала эта несчастная, израненная девушка в пещеру старого Вита? Кем, в конце концов, приходилась она ему – дочерью, внучкой?
После той ужасной ночи, когда молодая графиня упала в пропасть, когда свирепствовала гроза и море бушевало с такой силой, что волны проникали в самые отдаленные пещеры, старый Вит, дождавшись, чтобы волнение улеглось, вышел из своего убежища. Горячей молитвой старик возблагодарил Бога за то, что тот не дал ему погибнуть жалкой смертью в полузатопленной пещере. Ему еще рано умирать, говорил он, цель его жизни еще не исполнена.
Поднявшись вдоль ручья, он подобрался к соседнему оврагу, очень глубокому и крутому, склоны которого почти отвесно уходили вверх. Со стороны моря скалы здесь лишены всякой растительности – одни голые известковые утесы. В оврагах же обильно зеленели кустарники и травы.
Старый Вит заглянул в этот глубокий и крутой овраг. Ему хотелось посмотреть, какие опустошения произвели в нем за ночь проникавшие сюда волны.
Неподалеку от себя, на самом дне оврага, он увидел молодое вывороченное с корнем деревце. Возле него что-то белело – как будто кусок светлой материи. Что такое, откуда он тут мог взяться? Может быть, его занес сюда порыв ветра?
Старый Вит подошел поближе.
Рядом с вывороченным и сброшенным в овраг деревцем лежал человек – молодая девушка, вся в крови. Жива она или разбилась до смерти – этого он в первую минуту не разобрал.
Подойдя к бесчувственной девушке, старик опустился на колени, чтобы осмотреть ее.
Ночью волны достигали того места, где лежала несчастная. Они омыли ее раны и намочили платье, но у них, должно быть, не хватило сил унести девушку в открытое море.
Соленая вода только разъела многочисленные глубокие ссадины, и кровь теперь текла так сильно, что побледневшее личико и шея девушки были буквально залиты ею, а платье было покрыто большими, расплывшимися кровавыми пятнами.
Не теряя ни минуты старый Вит проворно встал, осторожно поднял девушку на руки и понес в свою пещеру, где и положил на собственную постель из камыша.
Постель, как мы уже знаем, находилась на возвышении, и даже в самый сильный шторм волны не достигали ее.
С трогательной заботой ухаживал с тех пор старый Вит за бедняжкой, делал все, что в его силах, для спасения молодой жизни, но сознание не возвращалось к девушке.
По всей вероятности, она получила какие-то серьезные внутренние повреждения и наверняка – сотрясение мозга.
Несмотря на старания и заботу старого Вита, она уже несколько суток находилась на грани жизни и смерти: ни разу не пошевелилась, не издала ни стона, временами, казалось, даже не дышала, – одним словом, не видно было никаких признаков ее возвращения к жизни.
VIII. АРЕСТ ЛЕСНИЧЕГО
На следующий день после допроса свидетелей из города к Варбургскому замку, точнее, к домику лесничего, двигалась довольно неуклюжая наемная карета. В ней сидели Бруно и некий господин весьма приличного вида в черном, наглухо застегнутом пальто. Напротив разместились два полицейских чиновника.
– У вас есть дело там, внизу, в деревне, доктор Гаген? – спросил Бруно своего спутника.
– Да, потому-то я и рад был воспользоваться вашим любезным приглашением, – ответил тот, кого Бруно назвал доктором Гагеном.
Это был красивый мужчина лет пятидесяти, с тонкими правильными чертами смуглого лица южного типа. Он был одет в темный костюм простого, но элегантного покроя.
– Я мог бы отправиться в рыбачью деревеньку морем, – продолжал он, – но не очень-то люблю водные прогулки и, сказать по правде, немного побаиваюсь этой стихии. Но вернемся к нашему разговору, господин асессор. За время моего краткого пребывания в городе я много слышал о вас. Говорят, вы искусный криминалист?
– Оставьте комплименты, доктор, – отвечал Бруно. – Я убежден, что мне еще многого недостает для этого. К тому же я слишком прост в обращении и добродушен. Опытный криминалист во всяком человеке подозревает преступника или, в крайнем случае, лицо, способное совершить преступление, я же здесь пошел по ложному пути, хотя налицо были многие улики, – продолжал он довольно самоуверенно. – И только случайный, добровольный свидетель по-настоящему раскрыл мне глаза.
– И теперь вы, как я вижу, намерены арестовать беднягу? – спросил доктор Гаген.
– Да, сегодня утром, по прочтении протоколов, господин прокурор дал санкцию на арест лесничего. Дальнейшее следствие решено проводить в городе, и тогда уже выяснятся все обстоятельства.
– Странно… – заметил в раздумье доктор Гаген. – В любом случае об убийстве можно с уверенностью говорить только тогда, когда найден труп.
– Поверьте, господин доктор, были предприняты все меры для того, чтобы отыскать тело, но поиски оказались безуспешными. Не забудьте, что в ту ночь был сильный шторм, волны наверняка проникли в ущелье и унесли труп в море.
– Но тут, господин асессор, возможен и другой случай: молодая графиня при падении могла зацепиться за какой-нибудь выступ и не упасть на самое дно пропасти.
– Мы обыскали все вокруг, но ничего не нашли. Возможно, вы и правы относительно того, что девушка не упала на самое дно ущелья. В этом случае лесничий мог опередить нас: найти труп и закопать где-нибудь в лесу. Недаром он все время крутился поблизости и, вообще, вел себя крайне подозрительно.
– Но вы, помнится, рассказывали, что шляпа с вуалью и платок, а также брошь нашлись?
– По всей вероятности, он не успел подобрать их, в противном случае следствие не располагало бы никакими уликами, и молодая графиня исчезла бы бесследно.
– Но что могло побудить лесничего к такому злодеянию?
– Это и для меня пока еще тайна.
– Следовало бы хорошенько разузнать, не был ли он подкуплен и не совершил ли преступление за деньги?
– Подкуплен? – удивленно переспросил Бруно. – Что вы хотите этим сказать, господин доктор?
– Я имею в виду только то, что сказал. Мало ли причин может толкнуть человека на преступление?
– Вспомните тот разговор, который удалось подслушать пастуху.
– Несомненно, это очень важное обстоятельство, – согласился доктор Гаген.
Человек этот говорил с легким акцентом, выдающим в нем иностранца, но слова произносил очень правильно – местные жители так не говорят.
Доктор Гаген поселился в городе совсем недавно и пока еще имел весьма ограниченную практику. По всей видимости, он собирался стать так называемым «врачом для бедных», так как пациентами его постоянно оказывался неимущий люд.
– Вот еще что, – продолжал доктор Гаген. – Вы, я слышал, знакомы с владелицей замка?
– Не только знаком, но и прихожусь дальним родственником графскому Варбургскому дому.
– Вот как? Это со стороны нынешней графини?
– Нет, господин доктор, я был в родстве с покойной графиней.
– Значит, не с фрейлейн Камиллой фон Франкен… – как бы про себя заметил вполголоса Гаген. – Потому-то вы и в трауре. Теперь я понимаю. А скажите, – произнес он после некоторого молчания, – графиня Варбург сама управляет своим имением?
– Нет, у нее есть управляющий, который занимал эту должность еще при жизни графа.
– И вы знаете имя управляющего?
– Да, его зовут фон Митнахт.
Непроницаемое, бесстрастное лицо доктора передернула легкая судорога.
– Так-так. Значит, фон Митнахт, – повторил он. – Странное имя, необычное. Его трудно забыть… Покойный граф Варбург был, конечно, очень богат?
– Пожалуй что так, – согласился Бруно. – Он завещал теперешней графине замок и все имение, а дочери – миллион.
– Вот как! Целый миллион? – Гаген покачал головой. – Весьма порядочная сумма.
– Вы только что назвали девичью фамилию графини, господин доктор. Вы знали ее раньше?
– Странный случай! – усмехнулся Гаген. – Только недавно, перед самым моим переездом сюда, в город, я совершенно случайно узнал это имя. Мне в руки попала старая газета, и я прочел там объявление о бракосочетании графа Варбурга с фрейлейн Камиллой фон Франкен.
– Газете этой, должно быть, верных два года. Именно тогда состоялась свадьба покойного графа, – сказал Бруно.
– Потому-то я и назвал это случайностью.
– И вы так хорошо запомнили имя?
– Да, представьте себе, – все с той же усмешкой отвечал Гаген. – Наверное, потому, что я собираюсь поселиться здесь. Кроме того, я обладаю в некотором роде замечательной памятью.
Вскоре после этого разговора оба путника расстались: карета подъехала к развилке дорог. Одна из них вела к замку, другая спускалась вниз, в деревню. Доктору пришлось выйти из экипажа и дальше идти пешком. Он еще раз любезно поблагодарил Бруно за то, что тот подвез его. Асессор дружески пожал протянутую ему руку – новый врач-иностранец очень понравился ему. Карета, покачиваясь из стороны в сторону, двинулась дальше, и Бруно молча продолжил свой путь.
Через полчаса карета остановилась у домика лесничего. Бруно, в сопровождении обоих полицейских, вошел в дом. Карета же двинулась к конюшням – дожидаться там асессора, которому предстояло сегодня же вернуться в город.
Едва Бруно успел войти в комнатку наверху, где он выслушивал показания свидетелей, как в дверь тихо и торопливо постучали, и на пороге показалась старушка, вся в слезах.
– Вы хотите увезти его?! О, Боже! – рыдала старушка. – Неужели его арестуют? Мне не пережить такого горя! Проявите сострадание хотя бы к бедной старой матери.
– Успокойтесь, пожалуйста, и выслушайте меня, – обратился растроганный Бруно к вдове лесника, которая в отчаянии заламывала руки. – Бедная женщина, я глубоко сочувствую вашему горю. Вижу, как вы страдаете, и могу себе представить, что происходит в вашем материнском сердце. Относительно вашего сына ничего еще не решено. Приказано только арестовать его, чтобы верней провести следствие.
– Раз уж он арестован, вы его не выпустите, это конец! – рыдала старушка, а появившаяся в дверях София бросилась перед Бруно на колени, умоляюще протягивая к нему руки.
Бруно был глубоко потрясен этой сценой, но ничто не могло помешать ему выполнить свой служебный долг.