Текст книги "Бледная графиня"
Автор книги: Георг Фюльборн Борн
Жанры:
Исторические приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 42 страниц)
– Я не знаю, что меня заставляет переносить подобные сцены, – оскорбился Леон, – но мне кажется, вы имеете достаточно доказательств того, что ваше общество для меня совершенно непривлекательно…
– Ха-ха-ха!.. Непривлекательно! – исходила яростью Рейнета. – Ты так легко не отделаешься от меня…
На этой точке кипения Филибер счел необходимым прервать раскалившийся диалог, опасаясь непредсказуемых поступков от экспансивной француженки. К тому же назревающий скандал начинал интересовать публику, а это вовсе не входило в планы Филибера.
– Давайте переговорим обо всем дорогой, – принял он соломоново решение. – Только успокойтесь, пожалуйста, Рейнета, не плачьте, все образуется…
– Сесть в один поезд с этим негодяем? Никогда! – гневно сверкнула глазами Рейнета.
– Успокойтесь, успокойтесь, – продолжал утихомиривать Филибер разбушевавшуюся молодую даму. – Что делать! Вы же видите, что господин Брассар вас знать не хочет.
– Он изменил мне…
– О, не шумите, успокойтесь.
– Он хочет бросить меня здесь, в чужой стране, хотя не кто иной как сам он и увез меня из Парижа.
Леон между тем совершенно успокоился и устранился, предоставив Филиберу улаживать отношения с Рейнетой, а сам отправился в вагон, куда вскоре за ним поднялись капеллан с танцовщицей.
– Все устроится, вот увидите, – ворковал Филибер француженке. – Но обо всем надо переговорить спокойно. Хотя вы сами себе должны сознаться, что на возобновление прежних отношений в нынешнем положении трудно рассчитывать…
Рейнета в голос заплакала.
– Да и как можно поддерживать прежние отношения после всего случившегося…
Рейнета зарыдала еще пуще.
– Поэтому лучше всего расстаться друзьями. Видите ли, если вы получите приличную сумму…
Рейнета, уменьшив громкость рыданий, начала прислушиваться.
– …значительную сумму для вашего утешения и возвращения в Париж, тогда, мне кажется, вы можете вполне удовлетвориться.
Рейнета окончательно перестала плакать, а Леон продолжал равнодушно смотреть в окно вагона, словно его этот разговор совершенно не касался.
– Выслушайте меня спокойно, – продолжал Филибер вполголоса, обращаясь к Рейнете. Он спешил все уладить до приезда в Варбург. Он надеялся, что графиня охотно согласится принести маленькую жертву, лишь бы добиться желаемого. – Вы сделаете очень благоразумно, если удовольствуетесь деньгами. Предложение это, может быть, покажется вам слишком практичным и меркантильным, но на любовь, как видите, рассчитывать больше не приходится.
– Да, господин капеллан, вы правы, на любовь я уже не могу рассчитывать. Да я и не хочу его любви. Я хотела лишь доказать этому мерзавцу, что не всегда ему удастся обижать бедных девушек.
– Вы прекрасно это доказали, сударыня, поэтому можете смело возвращаться в Париж.
– Да, и я уеду как можно скорее.
– Такое решение радует меня. Вы проводите нас до Варбурга, там я опишу графине ситуацию, и вы получите свои деньги, так что вам не придется сильно страдать.
– И сколько я могу получить?
– Несколько сот талеров.
– А если перевести во франки?
– Вам дадут тысячу франков – и делу конец.
Леон искоса взглянул на капеллана.
– Конечно, эта сумма едва покрывает мои расходы, но я и тем довольна, лишь бы быстрей уехать в Париж и забыть этого бесчестного изменника, – начала успокаиваться Рейнета. – Ах, если бы вы только знали, сколько всякого он мне наобещал…
– Оставьте, не отвлекайтесь от нашего разговора. Значит, решено?
– Приходится соглашаться.
– Вы тоже согласны, господин Брассар?
Леон удивленно уставился на Филибера.
– Но у меня нет тысячи франков…
– Предоставьте, друг мой, мне позаботиться о них, – перебил его капеллан.
– Но кто же их все-таки заплатит?
– Я же сказал – предоставьте это мне. Я переговорю с графиней, и она выдаст нужную сумму.
– Это милостыня? – осведомился Леон.
– Нет, скорее плата за оказанную услугу, господин Брассар, – поправил его Филибер. – И не ломайте себе понапрасну голову. Предоставьте все мне.
Плата за услугу?.. Леон не понимал ровным счетом ничего. Графиня послала за ним. Графиня заплатит за него тысячу франков… Что же это, в самом деле? Он ведь никогда и не слыхал об этой графине! Что ей от него нужно? Его начинало разбирать любопытство.
Поезд наконец пришел на их станцию. Вскоре все трое катили в карете в замок Варбургов, и Рейнета совсем успокоилась.
Было за полдень, когда они подъехали к замку. Капеллан первым вышел из кареты. Рейнета – за ним. Шествие замыкал Леон.
Филибер провел Рейнету к себе, Леона же оставил в одной из бывших комнат Митнахта, а сам отправился к графине.
Он велел доложить о себе и немедленно был принят.
– Вы привезли Леона Брассара? – нетерпеливо спросила графиня.
– Он здесь, в замке, и ждет, когда вы примете его.
– Ах, он здесь…
– С ним девушка, бывшая танцовщица Рейнета, о которой я упоминал. Я уговорил ее уехать в Париж и обещал за это от вас тысячу франков.
– Что ж, это именно то, чего бы я и хотела, Филибер. Дайте ей деньги и отправьте ее.
Графиня вынула из письменного стола деньги, отсчитала нужную сумму и подала Филиберу.
– А Леон Брассар? – спросил капеллан.
– Пошлите его сюда.
Филибер сначала пошел к Рейнете и передал ей деньги. Очень довольная, она тотчас же поехала обратно на станцию. После этого капеллан зашел в комнату, где сидел Леон.
– Вас ждет графиня Варбург, – с некоторой торжественностью сказал он и жестом пригласил следовать за ним.
Леон повиновался, даже не вспомнив про Рейнету.
Когда они вошли в гостиную, графиня устремила на Леона Брассара пристальный взгляд. Как-то, еще не догадываясь, кто он, графиня, оказывается, уже видела Леона в больнице Святой Марии, но тогда не обратила на него никакого внимания. Теперь же он вызвал у нее неожиданный интерес.
Наружность Леона была крайне непривлекательной. Рыжие волосы, бледное лицо, покрытое веснушками, жесткая рыжая борода, серые глаза – все это не могло произвести приятного впечатления на человека, видевшего Брассара в первый раз.
Леон тоже мог видеть графиню в больнице лишь мельком. Сейчас же она произвела на него совершенно неотразимое впечатление. Она была восхитительно прекрасна, словно ожившая мраморная статуя. Леон невольно преклонился перед этой величественной красотой.
– Вы доктор из больницы Святой Марии? – спросила графиня.
– Да. Вернее, до самого недавнего времени я был там доктором, – уточнил он.
– Как – был? Разве вы ушли оттуда?
– Больная, выдающая себя за вашу падчерицу, бежала неизвестно каким образом. Я последовал за ней и привез ее обратно в больницу…
– Но ходят слухи, что вы сами увезли ее из заведения…
– Если бы я действительно сделал это, сударыня, то сильно бы за это поплатился. Больную же приняли обратно…
– Она снова в сумасшедшем доме?
– Конечно, графиня. А мне отказали в месте. Вот и все.
– Значит, вы теперь свободны?
– Совершенно.
– Ваше имя Леон Брассар, вы из Парижа, как я слышала. Я тоже прежде жила в Париже и интересуюсь всеми, кто оттуда. Есть у вас родители?
– Только старик-отец.
– А ваша мать?
– Вероятно, она давно умерла. Я никогда не знал ее, и отец тоже никогда не говорил мне о ней.
– Знаете ли вы, где провели свое детство?
– Да, сударыня, в доме моего отца.
– Вы не видели и не слышали там ничего особенного?
– Нет, графиня. Отец жил очень уединенно, и к нам никто не ходил.
Графиня, очевидно, была обрадована: Леон не подозревал о своем происхождении.
– Очень может быть, – сказала графиня, – что я рано или поздно решусь взять к себе в замок сумасшедшую, которая выдает себя за мою падчерицу. Но для этого мне понадобится хороший доктор-психиатр. Если, подумав, согласитесь остаться в замке, передайте ваше согласие через господина капеллана. Я буду очень рада видеть вас здесь.
– В замке? – ошарашенно переспросил Леон.
– Да. И вы можете находиться здесь столько, сколько вам будет угодно.
– Я не заслужил вашей доброты! – воскликнул растроганный Леон.
– Если вы согласитесь остаться в замке, то рано или поздно вам представится случай оказаться полезным, господин Брассар.
– Я остаюсь, – поспешно, словно графиня могла передумать, согласился Леон.
Камилла подошла к дверям и позвала Филибера.
– Леон Брассар согласен остаться у нас в замке, – сказала она. И снова обратилась к Леону: – Вы будете обедать за моим столом, господин Брассар, а господин капеллан поместит вас в комнатах управляющего.
Леон поклонился графине. Ее непроницаемые черные глаза на миг задержались на нем, после чего она кивнула ему, и он покинул гостиную в сопровождении Филибера, слегка оглушенный, не до конца понимая, что такое здесь только что произошло.
«Это он, – сказала себе графиня, оставшись одна. – Хотя в нем нет ни малейшего сходства с настоящим отцом. Но тем лучше. Только ему снова придется сменить имя, чтобы доктор Гаген ничего не заподозрил. Пусть опять побудет Гедеоном Самсоном и послужит моим целям. Ну, теперь-то я тебя больше не боюсь, Этьен! Можешь возвращаться из Америки, если, конечно, тебе удастся спастись от Митнахта, и берегись угрожать мне! Теперь у меня в руках есть прекрасное средство сделать тебя сговорчивым. Ты еще не подозреваешь, какая птичка в моих руках. Попытайся только стать мне на пути – я жестоко отомщу тебе. Твоей ненависти ко мне придется бороться с твоей любовью к собственному сыну».
XVIII. РАЗОЧАРОВАНИЕ
Узнав, где живет сенатор Кингбурн, Гаген в тот же день отправился вместе с Губертом в Вашингтон, чтобы узнать, действительно ли он там.
Они сели в поезд в сильном волнении – цель была близка. Гаген решил во что бы то ни стало увезти Марию Рихтер в Европу, и Губерт говорил ему, что она, не колеблясь ни минуты, согласится отправиться в путь, как только узнает – зачем.
– Фрейлейн Мария очень добра, – говорил Губерт. – Она всегда была готова на любую жертву для графини, и та любила ее как родную сестру.
– В таком случае я не сомневаюсь, что она согласится поехать. Ведь дело касается не просто разгадки странного обстоятельства, а, в конечном счете, судьбы бедной графини.
– Сейчас я все больше уверяюсь в том, что в преступлении, в котором подозревают меня, виновата прежде всего нынешняя хозяйка замка Варбург – бледная графиня, – сказал Губерт. – Именно она, думаю, заставила фон Митнахта убить свою падчерицу, чтобы воспользоваться ее богатством.
– Вы тоже так считаете?
– В тюрьме я так много думал обо всем этом, что пришел к убеждению: здесь дело нечисто. Деревенские жители первыми заметили это. Но что именно за всем этим кроется – загадка.
– Каким бы запутанным ни казалось дело, я все равно раскрою его, – твердо сказал Гаген. – Но против таких людей, как Камилла и Митнахт, надо действовать расчетливо и осторожно. Я тайно собираю доказательства, чтобы потом наверняка припереть их к стенке.
– Если кому и удастся до конца раскрыть все это, то, конечно же, только вам, доктор. Ведь вы не жалеете ничего для успеха, пренебрегаете даже смертельной опасностью.
– Смертельной опасностью! – смеясь, повторил Гаген. – Она, друг мой, не первая в моей жизни.
– Я не знаю, правильно ли я понял, но вы тоже пострадали от графини? – предположил Губерт.
– Не будем о прошлом. Сейчас вся моя жизнь посвящена тому, чтобы раскрыть преступление, совершенное в Варбурге. Я стремлюсь связать воедино все загадочные обстоятельства и объяснить их таинственную, а порой даже мистическую сущность. У меня пока не хватает для этого доказательств, но, будьте уверены, я их добуду. Тогда и ваша невиновность тоже будет доказана.
– Найдя молочную сестру графини, вы, безусловно, продвинетесь вперед. Вы, доктор, делайте благородное дело, и Бог поможет вам благополучно завершить его…
После довольно продолжительного путешествия наши спутники наконец вечером прибыли в Вашингтон. Ночь они провели в гостинице, а на следующее утро Гаген разузнал, что сенатор Кингбурн принадлежит к числу очень уважаемых жителей города, ведет большие дела и обладает громадным состоянием.
Отправившись по указанному адресу, Гаген быстро нашел роскошный дом сенатора. Первый этаж его занимала контора. Гаген вошел и спросил сенатора. Его провели в маленькую комнату рядом с конторой.
– Что вам угодно? – любезно спросил сенатор, старый уже человек, вопросительно взглянув на Гагена.
– Извините меня за беспокойство, – сказал Гаген, – одно очень важное обстоятельство привело меня к вам, господин сенатор.
– Судя по произношению, вы иностранец?
– Да, я немец. Доктор Гаген.
– О, моя жена тоже немка, и я очень рад видеть всякого немца.
– Вы прожили лето в Германии, господин сенатор…
– Да, господин доктор, в Бонне. Моя жена – дочь тамошнего профессора Броуна. Каждые три года мы проводим лето у наших немецких родственников.
– Вы привезли с собой немку-гувернантку…
– Совершенно верно. Вы не родственник ей?
– Нет, господин сенатор, даже не знакомый. Тем не менее я хотел бы переговорить с молодой особой и, может быть, увезти ее обратно в Европу.
– Как странно. Она, наверное, получила наследство? Но мисс Рихтер говорила мне, что у нее не осталось никого из родных.
– Нет, не наследство, а совершенно иной повод понуждает меня искать фрейлейн Рихтер, – сказал Гаген. – Мне необходимо задать ей один вопрос величайшей важности, от ответа на который и зависит возвращение мисс Рихтер в Европу.
– Право же, это будет очень неприятно для меня, а в особенности для детей, которые очень привязались к своей гувернантке.
– Мне весьма жаль, что я могу доставить вам неприятность, но убежден, что вы согласитесь со мной, когда я скажу, что речь идет о жизни человека. Молочная сестра вашей гувернантки рискует потерять свое доброе имя и имущество, и только показания фрейлейн Рихтер могут изменить дело, господин сенатор.
– Что ж, помогать обиженным и несчастным – наш долг. Прошу вас, пожалуйте ко мне. Там вы сможете спокойно переговорить с моей гувернанткой.
Гаген был восхищен любезным приемом сенатора и уже предвкушал успех.
Мистер Кингбурн повел его по внутренней лестнице к себе в квартиру, отделанную со вкусом и роскошью. Он открыл дверь в приемную и, позвав служанку, послал ее за Рихтер, после чего оставил Гагена одного, чтобы не мешать ему беседовать.
Гаген волновался, ожидая встречи с человеком, которого он так долго разыскивал.
Вдруг дверь отворилась, и в комнату вошла высокая, уже не очень молодая дама, с черными волосами и резкими чертами лица.
Была ли это жена сенатора?
– Вы из Германии и хотели бы со мной поговорить? – спросила вошедшая.
– Я очень хотел бы поговорить с фрейлейн Марией Рихтер, – ответил Гаген.
– Моя фамилия Рихтер, но я не Мария, а Маргарита.
– Но это вы приехали с сенатором летом из Бонна гувернанткой?
– Да, сударь.
Гаген был столь поражен и огорчен таким неожиданным поворотом, что несколько мгновений не мог произнести ни слова.
– Я вижу, – сказала, улыбаясь, гувернантка, – произошла ошибка. Фамилия Рихтер очень распространена на нашей с вами родине, и вы хотели увидеть на моем месте, видимо, какую-то другую девушку.
– Да, должен признаться, что действительно ошибся, и вы не та особа, которую я надеялся увидеть, – подтвердил Гаген, совершенно убитый постигшим его разочарованием. – Вы меня извините за мой удрученный вид, но, надеюсь, вы поймете состояние человека, который после нескольких месяцев поисков надеялся, наконец, отыскать здесь ту, кого так долго искал и кто единственный мог бы пролить свет на некоторые таинственные обстоятельства. Ну что ж, теперь я убежден, что Марии Рихтер нет в живых.
Гаген вновь вполне овладел собой. Вошел сенатор и, узнав, чем закончилось свидание с его гувернанткой, сказал:
– Мне от всего сердца жаль, доктор, что вы напрасно совершили такой далекий путь.
Гаген поблагодарил сенатора за искреннее участие и простился.
В гостинице его с нетерпением ждал Губерт.
– Это был удар, – сказал Гаген, поведав Губерту о результатах своего визита к Кингбурну.
– Значит, это не Мария Рихтер?
– Увы, мой друг. Но зато сейчас я больше не сомневаюсь, что графиня была права и Марии Рихтер действительно нет в живых. Последняя попытка найти ее доказала это со всей очевидностью: Марии Рихтер нет в Америке, Марии Рихтер нет в живых.
– Стало быть, вы теперь уверены, что найденный в пропасти труп принадлежал именно фрейлейн Марии?
– Скорее всего. Правда, совершенно точно мы сейчас доказать этого не сможем, но мы продвигаемся вперед. Надо набраться терпения, а я уже научился быть терпеливым.
Они отправились обратно в Нью-Йорк и прибыли туда ночью. Гаген нашел у себя письмо, посланное из Нью-Йорка в Германию и пересланное обратно в Нью-Йорк. Письмо было от Неймана.
– Нейман тоже ничего не нашел, – констатировал Гаген, читая письмо. – Он спрашивает, знаю ли я господина, визитная карточка которого приложена к письму. Этот господин дал ее ему на балу и сказал, что он близкий друг Кингбурна, живущего якобы возле Питсбурга. Замечательнее всего то, что этот господин сказал ему, будто гувернантку Кингбурна зовут Мария Рихтер.
– Это и впрямь удивительно, – согласился Губерт.
– Откуда он мог знать ее имя? – задумчиво сказал Гаген.
Губерт только пожал плечами.
– Нейман не нашел в Питсбурге никого, – продолжал Гаген. Взяв приложенную к письму карточку, он прочитал: – Фон Арно, Нью-Йорк, площадь Альстор, – и задумался. – Фон Арно… Я что-то не помню, чтобы когда-либо слышал это имя.
– Я тоже впервые слышу, – сказал Губерт.
– Во всяком случае сообщение Неймана очень важно и настолько любопытно, что стоит выяснить, каким образом господин Арно узнал о Марии Рихтер и какую цель преследовал, называя инспектору имя Кингбурна, живущего под Питсбургом? И вообще – что он за личность? Завтра же попробую во всем этом разобраться. Спокойной ночи, Губерт.
Губерт отправился к себе в комнату. Письмо Неймана взволновало его не меньше Гагена, и он чувствовал, что дело еще более запуталось. Невозможно было предположить, что существовал другой Кингбурн, который точно так же, как и вашингтонский сенатор, привез летом из Бонна гувернантку по фамилии Рихтер, но не Маргариту, а Марию.
И Гаген, и Губерт ночью спали плохо.
Гаген размышлял о странной фигуре фон Арно и о том, какую роль он играет в этом деле.
Утром, когда наступил час визитов, Гаген отправился на площадь Альстор.
Карета его остановилась перед красивым домом. От швейцара он узнал, что господин Арно занимает бельэтаж и что сейчас он как раз дома.
Гаген поднялся по широкой, устланной ковром лестнице, и был впущен лакеем в приемную, где слуга поинтересовался, как о нем доложить.
– Мое имя ровно ничего не значит для господина Арно. Он со мной еще не знаком, – ответил Гаген. – Скажите ему только, что я приехал по важному делу.
Лакей ушел и, скоро возвратившись, ввел Гагена в гостиную.
Едва доктор успел войти, как отворилась другая дверь и в ней показался изящно одетый господин, который при виде Гагена невольно отступил назад, а его смуглое лицо тотчас омрачилось… И было отчего – Гаген не умер, Гаген явился к нему собственной персоной. Неожиданной встречей был в высшей степени удивлен и Гаген. Он холодно засмеялся:
– А, так это вы, господин Митнахт. Я слышал, что вы отправились в Нью-Йорк, но никак не думал, что взяли другое имя. Теперь мне совершенно понятно, откуда Нейман получил такие сведения о молочной сестре графини.
– Я не понимаю, что вы от меня хотите, – мрачно сказал Митнахт.
– Сейчас поймете, господин Митнахт. Вы спрашиваете, что мне от вас нужно? Задать вам всего один вопрос: где молочная сестра графини?
– Спрашивайте, кого хотите, но мне-то что за дело до всего этого? Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое! – гневно заявил Митнахт. – Кто вам позволил преследовать меня нежданными визитами? Я хочу, чтобы здесь у меня была незапятнанная репутация. Поэтому ни слова более. Нам не о чем говорить.
Не попрощавшись, Митнахт поспешно вышел.
Но Гагена такой оборот не обескуражил. Он знал теперь достаточно. Одно удивляло: почему Нейман не узнал бывшего управляющего замка Варбург? Гаген сошел вниз, сел в экипаж и скоро возвратился в гостиницу.
XIX. СМЕРТЬ ЛЕСНИЧЕГО МИЛОША
После долгих дождей в феврале, снова наступили светлые, ясные, хотя и холодные еще дни. Туман висел над водой, голубое небо раскинулось над полями Варбурга, и на море появились большие суда.
По дороге из лесу ехала к деревне графская карета. На козлах рядом с кучером сидел камердинер Макс.
Макс соскочил с козел и открыл дверцу кареты, из которой вышла графиня, а за нею капеллан в полном облачении, и оба направились по дороге, ведущей в деревню.
Графиня остановилась на мгновение, любуюсь видом моря, освещенного яркими лучами солнца. Затем оба продолжили свой путь и начали спускаться вниз, к деревне.
– Я забыла предупредить, Филибер, – сказала графиня, когда они с капелланом остались одни, – что никто не должен знать имени Леона Брассара, пусть он останется по-прежнему Гедеоном Самсоном.
– Я и сам так думал, – с готовностью откликнулся капеллан. – Никто не должен знать, что Леон Брассар живет в замке, а в особенности – его светлость…
– Говорите – доктор Гаген, а не «его светлость».
– А то доктор Гаген, услышав его имя, сразу узнает, что тот, кого он ищет, у вас.
– Поэтому-то я и хочу, чтобы Леона знали только под именем Гедеона Самсона. И скажите ему самому об этом.
– Я думаю, он не будет против. Я заметил, что у него есть какая-то причина скрывать свое настоящее имя.
– Хорошо, что этот Милош, к которому мы отправляемся, долго не протянет, – сказала графиня. – Он был слугой Гагена, шпионом, и мог узнать, что Леон Брассар в замке.
– В самом ли деле он вот-вот умрет – этого посланный ко мне рыбак сказать не мог, только передал желание умирающего принять причастие, и долг зовет меня к его постели. Очень может быть, что укрепляющие кушанья и напитки, которые вы ему послали, сделают чудо и больной поправится.
– Я бы этого, напротив, не очень желала, – тихо сказала графиня. – Мне не хочется иметь у себя под боком шпиона.
– Предоставим Богу решать судьбу этого человека.
Они подошли к первым домам деревни.
– Вы знаете, где живет Милош? – спросила графиня.
– В доме того рыбака, который приходил ко мне, – ответил Филибер и попросил шедшую мимо маленькую девочку проводить их к нему.
У окон и полуоткрытых дверей других домов возникали любопытные лица. Но, странная вещь, при виде графини они сразу исчезали, и из глубины хижин, откуда их не было видно, многочисленные взгляды настороженно провожали проходившую мимо владелицу Варбурга.
Графиня давно не была в деревне – с того самого времени, когда точно так же ходила посещать больного старика Вита.
Проходя по середине деревенской улицы, она вдруг увидела молодую липу, огороженную решеткой.
– Что это значит? – спросила она Филибера, показывая на дерево, которому могло быть лет семнадцать. – Тут есть какая-то надпись, прочитайте.
– «Эту липу посадила покойная графиня Анна после рождения дочери. Благодарные деревенские жители ухаживают за деревом их благодетельницы ради вечной памяти о ней. Пусть оно зеленеет и цветет», – прочитал Филибер.
Графиня побледнела. В глазах ее сверкнул гнев.
– Какая глупость! – сказала она. – Это дерево только мешает тут, посреди дороги. Его надо срубить.
Они с капелланом добрались наконец до нужного им дома и вошли во двор, где никого не было.
– Вот здесь живет больной, – сказала провожавшая их девочка, указывая на дверь налево.
Капеллан подошел к двери, открыл ее и пропустил графиню вперед, в узкую, тесную комнатку, где стояли только кровать, стол и стул.
На постели лежал больной Милош. На столе стояли кушанья и напитки, присланные ему из замка. Он страшно изменился и, очевидно, умирал от чахотки. Еще недавно свежий и здоровый юноша, после ночей, проведенных в склепе, он превратился в умирающего, которого уже нельзя было спасти. Поначалу он было поправился, но то было лишь временное облегчение, и скоро он снова слег в постель.
Графиня подошла к столу и посмотрела, что было съедено и выпито из присланного ею.
Милош был неспокоен, его грудь быстро поднималась и опускалась, а черные глаза устремились сначала на графиню, потом на капеллана. Он хотел приподняться, но от волнения сильно закашлялся. Он попытался поблагодарить за присланные кушанья, но язык не слушался его. Красота графини снова поразила его. Он хотел говорить, но слова замирали у него на губах. Он только мог протянуть к ней свои исхудавшие руки.
– Мне передали, что вы больны, – сказала графиня, – и призывали капеллана замка, чтобы исповедаться…
Милош не слушал слов, он наслаждался видом бледной графини. Казалось ему, что мечта его исполнилась, и щеки его снова порозовели, а глаза посветлели.
Графиня отступила назад, а Филибер приблизился к больному.
Исповедь Милоша была коротка, так как ему трудно было говорить.
– Я любил, безумно любил ее, – говорил Милош, указывая на графиню, – и это была моя смерть, я чувствую это…
Капеллан был изумлен таким признанием. Этот, оказывается, тоже любил графиню. И ему любовь эта, как и многим, принесла смерть.
Капеллан стал причащать больного. Графиня же вышла на свежий воздух, задыхаясь в затхлой атмосфере маленькой комнатки. На улице она медленно пошла через деревню назад.
Милош проводил выходившую графиню прощальным взглядом. Вот она исчезла… Он видел ее в последний раз в своей жизни…
Совершив положенный обряд, капеллан оставил умирающего и пошел вслед за графиней.
Оставшись один, Милош без сил опустился на подушки и лежал, не шевелясь. Он приготовился к смерти, и ему больше не о чем было заботиться на этом свете.
Ночью он бредил…
– Это ты, чудесное создание! – вскрикивал он в бреду так громко, что рыбак и его жена ясно слышали слова. – Ты идешь ко мне. Ты остаешься со мной, около меня? Погибай весь мир! Я держал ее в своих объятиях. Вы зовете ее графиней… Она моя! Да, оставайся со мной… я отдам жизнь за эту ночь…
Дальше заговорил он совсем бессвязно, но вдруг довольно засмеялся, потом тихо зашептал – так, что страх стал овладевать четой рыбаков, и они принялись вполголоса читать молитвы.
К утру Милош успокоился, бред оставил его, но заснуть он не мог, а лежал с открытыми глазами, никого не узнавая.
Днем из города приехал доктор, но он уже ничем не мог помочь, лишь подтвердил, что Милошу остается жить всего несколько часов.
Вечером в комнату больного собралось много деревенских жителей.
– Когда я ее вчера увидела, – сказала одна из деревенских женщин, – то сразу поняла, что ему не жить. Вы все видели, как она шла – точно призрак смерти, чтобы посмотреть на свою жертву. Сегодня у нас воскресенье. В эту ночь вампир имеет особенное могущество и возьмет свою новую жертву.
Невольный ужас охватил всех при этих словах.
В ту же минуту, точно из могилы, раздался голос умирающего:
– Видите ли вы ее? Она идет. Она берет меня. Это она, бледная графиня!.. Ах, как хороша… как хороша…
Затем он громко вскрикнул. В последний раз…
– Вот. Вы сами слышали, – сказала недавно говорившая женщина, подойдя к постели, чтобы закрыть глаза умершему. – Сегодня воскресенье, она взяла его…
– Действительно ли он умер? – спросил хозяин дома, подходя к постели, на которой неподвижно лежал Милош.
– Да, она взяла его, – сказала та же женщина. – А теперь пойдите сюда и посмотрите на него. Разве у него не такой же вид, как у покойных графа и графини? Он совершенно высох и желт, как пергамент. У него во всем теле нет ни капли крови.
– Да, она говорит правду, – подтвердили другие женщины. – Посмотрите сюда. Он совсем высох и пожелтел.
Через три дня Милош был похоронен. Вся деревня присутствовала на его похоронах.
Последнее обстоятельство очень рассердило графиню. Хотя, возможно, ее задело то, что жители деревни чтили графиню Анну как святую. Бледная графиня приказала немедленно срубить липу, посаженную посреди улицы, поскольку она якобы мешала проезду.
С тяжелым сердцем жители деревни выполнили ее приказание. Но не совсем так, как хотела графиня. Они осторожно выкопали липу и перенесли ее на церковный двор, где снова посадили и обнесли решеткой.
XX. МОГУЩЕСТВО ДЕНЕГ
Приехав через несколько дней в сумасшедший дом, Бруно узнал, что Лили снова вернулась, и ему удалось переговорить с ней у решетки.
Со слезами рассказала ему девушка обо всем происшедшем. Бруно был счастлив, что, благодаря ее стойкости, все вернулось на круги своя.
– Ты не поверишь, Бруно, я столько перенесла, – рассказывала ему Лили. – И как мне ни ужасен был этот дом, я все-таки радовалась, когда снова попала сюда – из рук этого человека. Конечно, за мною теперь смотрят еще строже. Но с сегодняшнего дня у нас новый доктор, и мне кажется, что он гораздо лучше Гедеона Самсона. Он решил установить надо мной особое медицинское наблюдение, когда я попыталась его убедить, что совершенно здорова. И я надеюсь на его справедливость.
– О, дорогая, это было бы прекрасно. Но, конечно, полное облегчение для тебя наступит только тогда, когда ты покинешь стены этого дома и с тебя будут сняты все обвинения.
– По крайней мере, мне сейчас гораздо легче здесь жить, – доверительно говорила возлюбленному Лили. – И возможно, скоро меня совсем отсюда выпустят. Тогда ты отвезешь меня в Вену, к твоей дорогой матушке, где наконец-то сбудутся все наши надежды.
– Дай-то Бог! Меня только беспокоит продолжительное отсутствие Гагена. Вот уже шесть недель, как он уехал. Инспектор Нейман давно уже вернулся, а его все еще нет.
– Почему он мне не поверил? Я ведь говорила, что моей бедной Марии уже нет в живых, что все попытки найти ее будут безуспешны, – горько сказала Лили. – Доктор Гаген напрасно поехал в Америку. Он не найдет там Марии.
– Только бы не случилось с ним там какого-нибудь несчастья.
– Но скажи, Бруно, прощаешь ты меня теперь? Ты ведь знаешь, что я решилась на побег с Самсоном только в надежде соединиться с тобой.
– Теперь, когда я знаю все, как я могу обвинить тебя? Но что с тобой? Чего ты испугалась?
– Смотри, там кто-то идет.
– Да, какая-то женщина.
– Она идет сюда?
– Это сиделка.
– Дора Вальдбергер. Я так и думала. Сегодня рано утром она ушла в замок Варбург, чтобы сообщить, что я опять здесь. Она, верно, рассчитывала что-нибудь получить за труды.
– Она была у графини? – удивился Бруно, охваченный мрачными предчувствиями. – Берегись ее, Лили.
– О, теперь я ее не так боюсь, как прежде, Бруно. Новый доктор перевел меня в другую палату, правда, на самом верху, зато без железных решеток на окнах. Кроме того, он обещал присматривать за мной, и, если я попрошу, он поручит меня другой сиделке. С тех пор как здесь нет Гедеона Самсона, я совсем спокойна.
– Куда он девался?
– Не знаю, Бруно, – пожала плечами Лили и тут же быстро сказала: – Прощай пока. Мы должны расстаться. Не хочу, чтобы Дора меня увидела.