355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Бледная графиня » Текст книги (страница 10)
Бледная графиня
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:38

Текст книги "Бледная графиня"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 42 страниц)

– Позвольте заметить вашей…

– Я доктор Гаген, – перебил ландрата его собеседник. – Запомните это, пожалуйста. Доктор Гаген для всех и каждого, всегда и всюду.

Фон Эйзенберг с виноватой улыбкой поклонился в знак того, что принимает замечание по поводу своей оплошности.

– Позвольте вам заметить, доктор Гаген, что деревня относится к владениям графини Камиллы Варбург. Следовательно, забота о тамошних бедняках – ее обязанность. И я не сомневаюсь, что графиня не замедлит исполнить эту обязанность, как только узнает о бедственном положении некоторых своих крестьян.

– Я убежден в том же, – подтвердил доктор Гаген. – Странно только, что эта нищая, которая уже несколько дней как больна, ютится в жалкой конуре в ратуше, рядом с пожарными лестницами и насосами, спит на соломе, но тем не менее наотрез отказывается принять помощь от графини.

– Но почему? – спросил фон Эйзенберг. – Что могло побудить к этому помешанную старуху?

– Меня это самого удивляет. Но сейчас речь не о том. Она больна, и не только простое человеколюбие, но даже закон запрещает содержать больную в таком мрачном, сыром, нездоровом помещении. Она нуждается в медицинской помощи, и я охотно окажу ее этой бедняжке. Только сделайте милость, похлопочите, чтобы деревенскую нищую приняли сюда, в городскую больницу.

– Но это противоречит правилам, – мягко возразил фон Эйзенберг.

– Я взял бы ее к себе, но вы, должно быть, слышали, что верхние комнаты в моем доме я уступил старой матери варбургского лесничего и его полуслепой сестре.

– Да, господин доктор, я знаю, что вы приютили у себя этих несчастных. Старушка непременно хотела находиться поблизости от своего сыночка, который сидит в тюрьме.

– Что ж, ее можно понять. Но как бы то ни было, я теперь лишен возможности взять к себе деревенскую нищую. Помогите ей попасть в больницу. Она внесет необходимую плату.

– Я догадываюсь, кто заплатил бы за нее, – тонко улыбнулся ландрат. – Но дело, в конце концов, не в этом. Я думаю, можно будет сделать исключение для нищей старухи и поместить ее в больницу бесплатно.

– Благодарю вас, господин Эйзенберг, – удовлетворенно сказал Гаген и дружески пожал руку ландрату. – Я сейчас же позабочусь о том, чтобы ее доставили сюда и отвезли в больницу. Прощайте, господин Эйзенберг.

Ландрат любезно проводил доктора через соседнюю комнату, где сидел писарь, до самых дверей: такой чести не удостаивался еще ни один посетитель земского суда.

«Чудак… – улыбаясь, подумал фон Эйзенберг, возвращаясь в свой кабинет и снова усаживаясь за письменный стол. – Совершеннейший чудак. Но сколько в нем безграничного человеколюбия, сколько самопожертвования. Деньгами он вовсе не дорожит. Втайне совершает добрые дела, где только может, и не жалеет на это никаких средств. При своих несметных богатствах он удивительно мало тратит на себя, зато имеет возможность

осчастливить многих. Он не держит экипажа, прислуги, и единственное, о чем мечтает, – завести верховую лошадь». Фон Эйзенберг покачал головой и снова принялся за свои занятия, прерванные приходом доктора Гагена.

Через некоторое время к нему постучал писарь. Это был человек в годах. На лице его можно было прочесть следы нужды и горя. Войдя в кабинет, он сказал:

– Пришел посетитель. Он желает переговорить с господином ландратом.

– Кто этот посетитель? – спросил ландрат. – Вы знаете его?

– Да, это управляющий графским имением Варбург фон Митнахт.

– Пригласи господина Митнахта войти.

Писарь вышел, и через минуту на пороге кабинета показался фон Митнахт. Одевался он, как мы уже знаем, весьма щегольски. Ухоженная черная борода его была разделена ниже подбородка надвое и расчесана на обе стороны. Держался он очень свободно, и в раскованности его сквозило даже нахальство.

– Вы позволите? – спросил он, притворяя за собой дверь.

– Хоть я и очень занят, как вы сами знаете, милейший господин Митнахт, однако же не могу не принять управляющего имением моего покойного друга графа Варбурга. Что привело вас ко мне?

– Один вопрос. Только один вопрос, господин Эйзенберг.

– Присядьте и объясните, в чем дело. Как здоровье графини? – спросил всегда внимательный ландрат.

– Покорнейше благодарю за приглашение. Что касается графини, то она совершенно здорова.

– Вы, вероятно, пришли узнать что-нибудь о той девушке, которую людская молва называет молодой графиней. Должен признаться, что я не разделяю надежды на то, что несчастная дочь моего покойного друга будет когда-нибудь найдена. Что касается пациентки доктора Гагена, то я видел ее и должен сказать, что не заметил какого-либо сходства с молодой графиней Лили, которую прежде довольно часто видел и хорошо знал. Лили была милейшим существом.

– Только отдельные лица, не знавшие близко молодую графиню, верят нелепому слуху о том, будто найденная девушка и есть погибшая в пропасти графиня.

– Интересно будет знать, чем разрешится эта загадка. Девушка до сих пор находится на попечении доктора Гагена. Как только сознание вернется к ней, она будет подвергнута допросу. Тогда выяснится, кто она и каким образом оказалась ночью у дома господина доктора. А до этого времени, уважаемый фон Митнахт, я не смогу ответить на ваш вопрос и сообщить какие-нибудь сведения по этому деду. Хочу только заметить, что меня удивляет еще одно обстоятельство: до сих пор пропавшую девушку никто не разыскивает ни здесь, ни в дальних округах. Нигде ни одного объявления, ни одного запроса, ни одной заметки в газете. Надо полагать, у нее были родные или близкие. Не с неба же она свалилась. Одним словом, я тут ровным счетом ничего не понимаю.

– Подождите немного, господин Эйзенберг, вся эта запутанная история скоро получит объяснение. Но дело, которое привело меня к вам, не касается неизвестной девушки, хотя косвенным образом и связано с ней.

– Что вы имеете в виду, господин Митнахт?

– Странный вопрос, скажете вы, но я все-таки осмелюсь задать его вам. Неоднократно встречался я с новым врачом, доктором Гагеном, был у него дома, виделся с ним в ресторане у рынка, куда он иногда заходит, и повсюду меня не оставляет ощущение, что он вовсе не тот человек, за кого себя выдает. Только пусть это останется между нами, господин Эйзенберг. Сам не знаю, откуда пришла ко мне эта мысль, но только господин Гаген вовсе не доктор…

Фон Эйзенберг загадочно усмехнулся и тут же скрыл свою усмешку.

– Так вот что вам показалось. Но, скажите на милость, кем же, в таком случае, может быть наш новый врач?

– Это-то я и хотел узнать от вас, господин Эйзенберг. Я пришел к вам с просьбой ответить мне по секрету, кто же, собственно, таков наш новый врач?

– Кто таков? Могу со всей откровенностью сказать вам, милейший фон Митнахт, что это доктор Гаген и никто больше.

– И никто другой не скрывается за этим именем?

– Если бы это и соответствовало вашему вопросу, я все равно не считал бы себя вправе открывать другим его тайну, – уклончиво заявил фон Эйзенберг.

– Что же это за тайна, которую нельзя раскрыть! – воскликнул фон Митнахт, не удержавшись в этот раз от своего обычного резкого тона.

Фон Эйзенберг пожал плечами.

– Если господин Гаген и скрывает свое настоящее имя, значит у него есть на то основания, и тайну его следовало бы уважать.

– Все это так, но допускает ли закон присваивать себе чужое имя, чужой титул, чужую профессию?

– На все могут быть свои причины. Если я говорю вам, что господин Гаген – врач, значит, ничего другого я вам сообщить не могу о его личности. Господина Гагена я, действительно, знаю как доктора для бедных. Доброго, искусного, самоотверженного врача, и этого мне вполне достаточно.

Фон Митнахт рывком встал с места, досадуя на несговорчивость ландрата.

– Простите, что побеспокоил вас, многоуважаемый господин Эйзенберг, – сухо сказал он. – Честь имею!

И, небрежно поклонившись, быстро вышел из комнаты.

«Он обиделся, – заметил себе ландрат, когда за фон Митнахтом закрылась дверь. – Зачем же надо было являться сюда с подобным вопросом? Не мое дело сообщать всем и каждому, кто такой доктор Гаген. Да и какая им забота в том? Он новый городской врач. Зовут его так, как он называет себя, и дело с концом. А кто этим не довольствуется, пусть ломает себе голову».

Вскоре после этого была подана карета, и фон Эйзенберг отправился по делам в соседнюю деревню.

Писарь остался в канцелярии один. Он отложил в сторону работу и грустно задумался о своей убогой жизни. Скудного жалования едва хватало на самое необходимое. Очень часто в последние числа месяца перед выплатой денег ему приходилось питаться черствым хлебом и водой.

В дверь постучали, и кто-то вошел.

Писарь вздрогнул, внезапно выведенный из своих раздумий. Перед ним стоял управляющий графини.

– Вы один, не так ли? – обратился он к писарю.

– Да, один.

– Не хотите ли заработать золотой? – спросил фон Митнахт, кладя на стол перед писарем монету.

У того глаза загорелись при виде таких больших денег.

– Мне? Золотой? – пролепетал он. – Конечно, хотелось бы, но каким образом?

– Самым простым, друг мой, и гораздо легче, чем вы думаете, – сказал фон Митнахт. – Вы ведете реестр жителей города и округа?

– Да, это моя обязанность, – подтвердил писарь.

– Чтобы заработать золотой, вам надо будет позволить мне ненадолго заглянуть в эти списки.

– Если вам нужно только это, господин Митнахт, то извольте, за мной дело не станет! – С этими словами он проворно вынул из стола большую, толстую книгу, за ней другую такую же. – Эта по округу, – сказал он, указывая на первую, – а эта по городу, – указал он на вторую. – Скажите, кто вам нужен, и я помогу ускорить дело.

– Но вы никому не скажете?

– Упаси Боже, господин Митнахт. Я вообще не люблю много разговаривать.

– Ценное качество, – пробормотал фон Митнахт и добавил громче: – Найдите мне доктора Гагена.

Писарь без дальнейших рассуждений поспешил исполнить просьбу щедрого господина, давшего ему возможность так легко заработать золотую монету. Тот появился, как добрый гений, неожиданно избавив на какое-то время от забот о хлебе насущном.

С большим усердием писарь стал перелистывать объемистую книгу, пока наконец не нашел названное ему имя.

– Вот здесь, – сказал он, ведя пальцем по строчкам. – Гаген, доктор.

Фон Митнахт наклонился над книгой и прочитал все, что было написано напротив имени доктора. Лицо его выразило удовлетворение: теперь он узнал то, что хотел.

– Прекрасно, – сказал он. – Положите книги на место, а монету – в карман. Вы ее заслужили.

– О, если бы я мог каждый день оказывать такие услуги, – с улыбкой заметил писарь. – Бесконечно вам благодарен, господин Митнахт.

– Кто знает, может быть, вам еще представится случай, – сказал фон Митнахт, направляясь к двери.

Долго еще после его ухода писарь благоговейно смотрел на свалившееся на него богатство и наконец порывисто прижал золотую монету к губам.


Между тем фон Митнахт направлялся в замок.

Он был всецело погружен в свои мысли и даже забывал подгонять лошадь, предоставив ей полную свободу.

Въехав в парк и оказавшись у подъезда замка, он спешился, бросил поводья подбежавшему конюху и пошел прямо в покои графини.

– Ну, что? – спросила она нетерпеливо. – Ты все выяснил?

– Только не от хитрой лисы Эйзенберга, а от его голодного писца, который клюнул на золотую монету.

– Но ты все узнал, что хотел?

– Писарь показал мне книги учета. Это он.

– Это он… – повторила едва слышно графиня. Слова, казалось, застревали у нее в горле.

– Клянусь собственной душой, у него крепкая натура, – сказал фон Митнахт полугневно, полунасмешливо.

– Теперь ясно, почему девчонка у него, – пробормотала графиня. – Узнал ли ты еще что-нибудь новое?

– Только то, что она жива и скоро заговорит.

– Он завел со мной речь о яде. Я боюсь его мщения, – сказала графиня.

– Да, если мы окажемся в его власти, пощады ждать не придется, – с дьявольской усмешкой заметил фон Митнахт.

– Курт, он должен умереть! – воскликнула графиня. – Он слишком много о нас знает. Я боюсь этого таинственного доктора. Он нас уничтожит, если мы не опередим его.

– Ни больше ни меньше как умереть, – пробормотал фон Митнахт. – Легко сказать, сделать гораздо трудней. Один раз я уже попробовал…

– Курт, он не должен оставаться в живых. Это свидетель, который погубит нас.

– Это еще как сказать. Я не боюсь ни его самого, ни его козней. Он ничего не сможет доказать.

– Но ты ведь не знаешь всех обстоятельств.

– Я знаю, что он остался в живых. А то, что произошло между ним и мной, никого не касается.

– Он не случайно приехал сюда, не случайно переменил имя. Повторяю: он поклялся погубить нас.

– Когда я замечу, что он собирается нас погубить, я найду способ уничтожить его самого.

– Сделай это как можно раньше, Курт. Медлить нельзя. Надо принять самые решительные меры. Я буду спокойно спать только тогда, когда доподлинно узнаю, что он умер.


XVII. БЛЕДНАЯ ГРАФИНЯ


На следующий день было воскресенье.

В деревне Варбург, в корчме, весь день не утихало веселье. Настала ночь, деревня погрузилась в сон, а веселье в корчме все продолжалось. Звуки скрипок, флейт и контрабаса, сопровождаемые веселыми возгласами деревенских парней, тревожили ночной покой.

А в это время к замку приближались два человека: каменщик, идущий в соседнюю деревню, и ночной сторож, в обязанности которого входил обход замка.

До их слуха долетали веселые звуки скрипок, флейт и гудящий голос контрабаса, но они не обращали на них внимания и спокойно шли своей дорогой.

– Ты пойдешь мимо замка, Вильм? – спросил сторож высокого и широкоплечего каменщика.

– Нет, – отвечал тот, – я пойду понизу, парком.

– А мне все равно как идти, верхом или низом, пойду вместе с тобой, – решил сторож. – Мне, право, как-то всегда хочется держаться подальше от этого замка, хоть я и должен его охранять. Ты меня знаешь, я не трус, и никто меня в этом не сможет упрекнуть, но после того как умер граф, а теперь еще и молодая графиня, в замке стали твориться странные вещи.

– Что ты имеешь в виду? – спросил каменщик.

– Даже не знаю, как тебе сказать, но что-то там неладно.

– Неладно? Но в чем же дело?

– Ты знаешь, – сказал сторож, – ночью вокруг замка ни души. Все как вымирает. Один я не сплю и совершаю обход. И как наступает полночь, так по замку кто-то бродит со свечой…

– В самом деле? – испуганно спросил каменщик.

– Вот тебе крест! Старая Лина Трунц сколько раз говорила, что графиня по ночам ходит по всему замку, особенно в воскресенье, когда все кругом спят.

– Насчет того, что ходит, этого я не слышал, а вот старик Фейт говорил, что она сосет кровь у людей…

– Тс-с! – прижал палец к губам сторож – как будто кто-то мог их услышать. – Об этом лучше не говорить. А вот что она ходит по замку, это я видел своими глазами, и не один раз.

– Почему бы ей не ходить по замку, ведь он ей принадлежит.

– Это так, но зачем ходить ночью, когда надо спать? Нет, здесь что-то нечисто. Кругом тишина и покой, а у нее свет переходит из комнаты в комнату, от окна к окну.

– Но почем ты знаешь, что это она?

– Сам видел, своими глазами. Я сперва тоже не знал, кто это шляется по ночам. Думал, кто-то из прислуги. Подобрался ближе, заглянул в открытое окно – а это сама графиня. Бог мой, она была бледна как смерть.

– Да… – заметил каменщик, понизив голос. – Дело, видать, и впрямь нечисто.

– Все так говорят.

Разговаривая таким образом, сторож и каменщик свернули с главной аллеи парка, которая вела к замку, и пошли по боковой дорожке. Сторож был очень доволен, что этот воскресный обход он делает не в одиночку.

Дорожка, по которой они шли, вела к уединенному уголку парка, где находился родовой склеп семьи Варбург. Росшие вокруг высокие, мохнатые ели закрывали призрачный свет луны, и здесь царил густой мрак. Тем не менее темный силуэт замка виден был между ветвей, так что сторож, избрав этот путь, не нарушал своих обязанностей.

Было уже за полночь.

Внезапно сторож схватил спутника за руку и молча указал на ярко освещенную луной лужайку между замком и тем местом, где они остановились.

От замка через лужайку вилась тропинка, и по ней шел человек и нес что-то в руках.

Притянув к себе каменщика, сторож укрылся за стволом толстой ели, из-за которого они все могли видеть, оставаясь незамеченными.

– Ты видишь? – испуганным шепотом спросил сторож. – Узнаешь, кто это?

– Графиня… – почти беззвучно прошептал каменщик.

– Она идет в парк.

– Давай-ка лучше уйдем от греха подальше.

– Нет, дорожка проходит в стороне. Стой спокойно, и она нас не заметит.

– Хотел бы я знать, что ей нужно в такой час в парке?

– Там, позади нас, графский склеп.

– Страсти какие! Что ей там могло понадобиться в такой час?

– Почем я знаю? Стой тихо. Попробуем проследить за ней.

– Бог мой! Она выглядит настоящим привидением.

– Молчи, она уже близко, – шепнул сторож.

Оба молча прижались к стволу дерева. Страх начал пробирать и каменщика. Таинственная ночная фигура произвела на него сильное впечатление. Это, несомненно, была графиня. Все слышанные ими в деревне россказни получили неожиданное подтверждение. Значит, все, что ей приписывают, не выдумки.

Но что ей делать ночью в склепе? Неужели ей неведомо чувство страха? Что ей нужно ночью в обители мертвых?

Между тем графиня была уже близко. Она, конечно, не могла подозревать, что в этот полуночный час на нее устремлены две пары глаз.

В одной руке она держала маленький подсвечник, обе свечи которого были, однако же, погашены, в другой – какие-то предметы, среди которых, как показалось сторожу, были щипцы и молоток.

Графиня шла твердым, уверенным шагом и скоро скрылась в густой тьме, окружавшей подходы к склепу.

Сторож и его спутник не трогались с места, ожидая, пока графиня минует их, чтобы не выдать себя неосторожным движением. Не сказав друг другу ни слова, они тем не менее единодушно решили проследить за ней, чтобы узнать, чем она собирается заниматься в столь поздний час в обществе мертвецов.

Послышался скрип ржавых петель. Графиня отворила дверь и вошла в склеп. Тогда сторож и каменщик вышли из своей засады и осторожно приблизились к склепу. Шорох ветвей заглушал их шаги.

Подойдя к сложенному из массивных камней склепу, они увидели через приотворенную дверь слабый свет внутри. Любопытство победило страх. Они подкрались к двери и заглянули внутрь.

Графиня поставила на плиты пола подсвечник, зажгла свечи и с помощью принесенных с собой инструментов принялась отвинчивать болты, которые крепили крышку одного из гробов. Это был гроб графини Анны. Рядом стоял гроб графа. Дальше покоились их родители и сестры.

Сторож и каменщик, широко раскрыв глаза, в ужасе смотрели, как при неверном свете свечей графиня склонилась над огромным гробом.

Отвинтив крепления, она, напрягая все силы, сдвинула крышку гроба графини Анны.

Что предстало ее взору, кроме набальзамированного трупа прежней хозяйки Варбурга, – этого стоящие за дверью сторож и каменщик видеть не могли, они следили за самой графиней. Высокая, статная, в белом платье, та явственно выделялась в окружавшем ее полумраке и тоже казалась существом загробного мира…

Порыв ветра ворвался в приоткрытую дверь и погасил стоявшие на полу свечи. Теперь лишь лунный свет проникал в склеп и слабо освещал графиню. Страшное и зловещее зрелище представилось наблюдателям.

Бледное лицо графини было потрясающей красоты, и в то же время горящий взгляд, устремленный внутрь гроба, внушал невольный ужас.

Постояв некоторое время над набальзамированным трупом своей предшественницы, графиня поставила крышку на место и подошла к гробу графа. Она принялась отворачивать болты, и в этот момент сильный порыв ветра захлопнул дверь склепа, скрыв дальнейшее от любопытствующих глаз.

– Значит, это правда, – шепнул сторож своему спутнику. – Воскресные ночи она должна проводить в гробу. Теперь мы сами в этом убедились.

– Да, – согласился каменщик, – она открыла гроб и что-то в него положила.

– Она не выходит? Свет погас, дверь закрылась, теперь она останется там на всю ночь. Только с первыми петухами она освободится и сможет вновь вернуться к людям.

– А если все-таки войти и посмотреть? – нерешительно предложил каменщик.

– Ни за что на свете! – воскликнул сторож. – Я не трус, но тут не спасет никакая храбрость.

– А я так пошел бы…

– Не вздумай, уйдем отсюда прочь, – прервал его сторож. – Пора нам обоим по домам. Теперь уже около часу ночи.

Спустя несколько минут приятели были уже далеко от склепа. Выйдя из парка, они разделились, и каждый двинулся своей дорогой.

Вскоре после этого показалась и графиня. Она заперла дверь и направилась к замку по освещенной лунным светом лужайке.


XVIII. ЭТО НЕ ЛИЛИ


Прошло две недели после праздника, устроенного фон Эйзенбергом. Стало быть, почти полмесяца с того дня, как доктор Гаген принял к себе неизвестную девушку.

В один из теплых сентябрьских дней по дороге, ведущей из города в замок, катила элегантная открытая коляска. В ней рядом с асессором Бруно фон Вильденфельсом сидела молодая красивая дама, тепло закутанная, несмотря на теплую погоду. Золотистые волосы ее густыми волнами выбивались из-под шляпы. Худое, бледное лицо свидетельствовало о недавно перенесенной тяжелой болезни. Глаза, оттененные длинными ресницами, были тусклыми и с беспокойством смотрели на Бруно.

– Не волнуйся, моя дорогая Лили, – ласково говорил он. – Прошу тебя, гляди на все спокойнее.

Лили! Да, это была спасенная от смерти молодая графиня. Но как она изменилась! Падение в пропасть и многодневное беспамятство не могли остаться без последствий.

Куда девались ее смеющиеся блестящие глаза, румянец на нежных щеках, веселый, беззаботный смех. Черты лица остались прежними, но выражение очень изменилось. И, как ни странно, девушка теперь стала необычайно походить на свою молочную сестру Марию Рихтер.

Лили испуганно сжала руку Бруно.

– Я боюсь, – прошептала она. – Маман ни разу не пришла навестить меня, пока я выздоравливала. Ты сам говоришь, что она даже не верит, что это я.

– Ей придется в этом убедиться, – сказал Бруно.

– Я чувствую, ты сам боишься этой встречи.

– Нет, дорогая Лили, если я и боюсь, то лишь за тебя.

– Маман не захочет узнать меня – даже когда я назову ей того, кто хотел меня убить.

– Должен сказать тебе, Лили, что, по-моему, ты ошиблась тогда. Сама посуди – ночь, буря, ты была взволнована. Мало ли кто может померещиться в темноте.

Лили отрицательно покачала головой.

– Нет, я в этом твердо уверена. Сверкнула молния, и я увидела его лицо… Нет, мне трудно вспоминать об этом, слишком трудно.

– Понимаю тебя, – сочувственно сказал Бруно. – После таких-то испытаний… Мне кажется, надо было бы еще подождать какое-то время, прежде чем ехать в Варбург, но ты сама настояла.

– Да, я хочу повидать маман и больше не беспокоиться о ней. Поэтому-то я и попросила тебя отвезти меня в Варбург. Я должна видеть маман, говорить с ней, я должна, наконец, высказать все, что знаю, чтобы дело это окончательно прояснилось. А теперь, уже на пути в замок, меня одолевает страх, которого я и сама не могу ни понять, ни объяснить.

– Это следствие долгой разлуки. Не сомневаюсь, что твоя маман будет счастлива увидеть тебя живой и невредимой.

– Будет или нет, но я должна была решиться на это. Пусть теперь маман все узнает сама, пусть убедится, что я – Лили, раз она никак не хочет верить в мое воскрешение. Мне и самой теперь все прошлое кажется сном, тяжелым и кошмарным. Когда я очнулась, мне показалось, что на мне лежит какая-то тяжесть, а голова моя была так слаба, что я не могла ни о чем думать, ничего припомнить.

– О чем ты подумала, когда очнулась в незнакомом месте? – спросил Бруно.

– Сначала я ничего не могла понять. Мне все еще казалось, что я сплю и вижу какой-то нелепый сон. А когда окончательно пришла в себя, то стало так тяжело на сердце, что захотелось снова уснуть и больше не просыпаться.

– Ты обо мне подумала в этот момент?

– О, да! Ты был первый, о ком я вспомнила и ради кого должна была остаться жить. Ты дал мне мужество побороть желание снова погрузиться в сон или беспамятство. У меня ведь никого не осталось на этом свете, кроме тебя. Внутренний голос подсказал мне, что Марии нет поблизости. Так оно и оказалось, а маман…

– Ты вздрагиваешь всякий раз при упоминании о ней.

– Я боюсь ее, – прошептала Лили, прижимаясь к Бруно.

– Мы еще можем вернуться, – сказал он.

– Нет-нет. Она должна видеть меня, должна убедиться, что я и есть Лили.

– Пусть так, но оставаться в замке тебе нельзя. Сразу после судебного процесса ты уедешь. Я так боюсь за тебя после всего случившегося. Мое единственное желание теперь – увезти тебя к моей доброй старой матери, чтобы потом, после твоего полного выздоровления, отпраздновать нашу свадьбу.

Печальная улыбка скользнула по лицу Лили.

– Да, это было бы для меня счастьем, но, боюсь, несбыточным…

– Почему, Лили? Я сделаю все, чтобы наши мечты сбылись.

– Мой добрый верный Бруно, ты готов защищать меня, жертвуя собой, но… Все будет иначе… – Лили произнесла это отрешенно. Она казалась ясновидящей, погруженной в магнетический сон. – Все не так… Что-то ожидает меня в замке… Но об одном прошу… сделай так, чтобы я не видела его… его…

Лили еще крепче прижалась к Бруно, а тот всеми силами пытался успокоить ее.

– Умоляю тебя об одном – не оставайся в замке, – внушал он девушке. – Я вижу твой страх, он все возрастает. Основателен ли он или нет – покажет время, но пока что я ни в коем случае не могу оставить тебя здесь. Лили, ты моя невеста, воскресшая из мертвых, и я не хочу снова потерять тебя. Твоя матушка, графиня Анна, не возражала против нашего союза. Я говорил с ней об этом. Гони же прочь печальные мысли. Как должны мы благодарить Бога за твое чудесное спасение, на которое никто не смел даже надеяться. Я увезу тебя на свою родину, и там уже никто не сможет нас разлучить.

В эту минуту коляска подъехала к замку. Лили с боязливым видом окинула взглядом окна. Бруно поспешно выскочил из коляски и помог выйти Лили, которая была еще очень слаба.

Вышедший навстречу слуга Макс замешкался и с недоумением глядел на них.

– Макс, это я, графиня Лили. Разве вы меня не узнаете? – встревоженно спросила девушка.

Слуга молчал, не зная, что ответить.

– Вы – молодая графиня? – спросил он наконец. – Быть этого не может! Вы скорее похожи на Марию Рихтер.

– Он не узнает меня… – в страхе шепнула Лили, направляясь вместе с Бруно к лестнице.

Наверху лестницы их встретила горничная Минни, прислуживавшая прежде молодой графине. Она тотчас же узнала ее и, плача от радости, покрыла поцелуями маленькую дрожащую руку Лили.

Девушка немного приободрилась. Значит, ее все-таки можно узнать. И все же страх не покидал ее, а, напротив, усиливался. Она едва держалась на ногах и должна была призвать на помощь всю свою волю, чтобы не лишиться чувств.

– Боже мой! – восклицала служанка. – Как вы переменились и похудели, графиня. Но слава Богу, вы спасены. Теперь прочь траур! Если вы позволите, я пойду доложить о вас графине.

– Да, ступайте, – ответил за девушку Бруно.

Служанка поспешила к своей госпоже.

– Что там за шум? – спросила ее графиня. – Кто-то приехал?

– Молодая графиня вернулась! – в радостном волнении доложила служанка. – Она здесь, она спасена!

Графиня вскочила как ужаленная.

– Что ты сказала? Молодая графиня?!

– Да, ваше сиятельство, прибыли молодая графиня и господин асессор.

В эту минуту приподнялась портьера, и в салон вошла Лили, поддерживаемая Бруно.

– Это она. Она жива!.. – прошептала графиня чуть слышно, но тут же, придав своему лицу выражение радостной надежды, двинулась навстречу вошедшим.

– Мое дитя спасено? – вопрошала она, глядя почему-то не на Лили, а на асессора. – Вы привели мне мою дочь? Значит, это правда? Она жива?

– Это я, маман, – сказала Лили и выступила на шаг вперед.

Графиня отпрянула и с изумлением взглянула на девушку.

– Что это значит? – воскликнула графиня. – Это не Лили. Нет, это не моя дочь!

Лили вздрогнула, услышав эти слова. Тут вошел Макс в сопровождении другого слуги, еще раз взглянул на девушку и с сомнением покачал головой.

– Маман! – воскликнула Лили. – Узнай же меня. Это я, Лили! Я вернулась. Отчего ты не хочешь узнать меня?

– Нет, это не Лили, – ледяным тоном произнесла графиня. – Эта девушка немного похожа на Марию Рихтер, но никак не на Лили.

Воцарилось тягостное молчание.

– Я предчувствовала, что так и будет, – прошептала Лили упавшим голосом.

– Успокойся, Лили, – вмешался доселе молчавший Бруно. – Графиня не замедлит признать тебя. Тут не может быть никакого сомнения. Графиня, взгляните на нее еще раз. Неужели только я один смог узнать ее? Лили спасена, графиня. Она оправилась от потрясения и приехала сюда, чтобы назвать настоящего преступника.

– Настоящего преступника? – переспросила графиня. – Что вы хотите этим сказать?

– Она узнала его в ту ужасную ночь.

– Как это – узнала? Разве лесничий невиновен?

– В пропасть меня столкнул фон Митнахт, – раздельно произнесла Лили.

– Фон Митнахт? Управляющий? – Графиня с изумлением смотрела на девушку, затем перевела взгляд на асессора. – Кого вы привели, господин Вильденфельс? Это или помешанная, или обманщица. Предостерегаю вас, господин асессор, вы готовы стать жертвой неслыханного обмана. С самого начала мне показалось невероятным это таинственное спасение. Теперь я окончательно убедилась, что имею дело с фальсификатором. Ей позабыли сказать имя лесничего, и она назвала первое попавшееся, осмелилась обвинять моего управляющего, человека редкостной доброты и порядочности. Это просто неслыханно!

– Уйдем, уйдем отсюда! – зарыдала Лили, взяв Бруно за руку и пытаясь увести его. – Она не хочет признать меня. О Боже мой!

– Этот обман так ловко подстроен, что даже вы попались на удочку, господин асессор, – продолжала между тем графиня. – Неужели вы и теперь считаете эту девушку моей дочерью? Неужели вы могли подумать…

– Это не обман! – сквозь рыдания выкрикивала бедная девушка. – Это я, Лили! А фон Митнахт – и есть тот негодяй, который столкнул меня в пропасть.

– Схватите обманщицу! – приказала графиня стоявшим наготове слугам. – Пусть она понесет достойное наказание за клевету на моего управляющего фон Митнахта.

Слуги двинулись было исполнить приказ графини, но Бруно остановил их повелительным жестом.

– С меня достаточно! – гневно вскричал он. – Графиня, вы не хотите признать Лили – это ваше дело, но в таком случае любые взаимоотношения между нами разорваны. Что же касается фон Митнахта, то он даст отчет о своих поступках в суде. Точно так же суд решит и в отношении вас и Лили.

С этими словами он вышел, бережно поддерживая едва стоявшую на ногах девушку.


XIX. ЗАМЫСЕЛ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю