Текст книги "Бледная графиня"
Автор книги: Георг Фюльборн Борн
Жанры:
Исторические приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 42 страниц)
Ночной ветер шуршал мерзлыми ветвями, посвистывал в голых кронах, заглушая шум шагов.
В эту минуту часы в замке пробили полночь. Графиня поспешно отперла ключом дверь склепа и исчезла внутри.
Несколько мгновений Милош стоял в нерешительности. Он слышал легенды, которые ходили о бледной графине и вампире. Неужели и впрямь она пришла сюда, чтобы в полночь лечь в могилу, оправдывая народное поверье? Это надо во что бы то ни стало проверить. Интересно, как она выглядит мертвая в гробу?
Движимый всеми этими чувствами, Милош последовал за графиней, не думая о том, что может стать жертвой вампира.
Подойдя к полуотворенной двери и заглянув в склеп, Милош увидел, что графиня вынула одну свечу из подсвечника и ушла в самый конец склепа. Она стояла к нему спиной. Милош воспользовался удобным мгновением, незаметно проскользнул в склеп и спрятался за одной из гробниц, чтобы наблюдать оттуда за происходящим.
Графиня поставила подсвечник на гробницу в конце склепа, затем, как показалось Милошу, стала на другой искать годы жизни и имя усопшего. Потом вдруг обернулась, взглянула на полуоткрытую дверь и поспешно вернулась, не спуская с нее глаз.
Из-за своего укрытия Милош наблюдал за каждым ее движением. Она подошла к двери, вышла из склепа и заперла дверь на ключ. Ничего не подозревающий, Милош подумал, что графиня вот-вот вернется, так как оставила в склепе подсвечник. Но когда он услышал удаляющиеся шаги графини, его охватило волнение. Хотя в склепе мерцал слабый свет свечи, Милош не мог побороть невольного ужаса, оставшись наедине с мертвыми.
Колеблющийся свет в глубине склепа угрожал погаснуть от движения воздуха, проникавшего в два небольших крестообразных отверстия в стене.
Вдруг склеп погрузился в темноту – сквозняк погасил огонь. У Милоша были с собой спички, но в эту минуту его занимала только мысль о том, как выбраться из склепа.
Милош подошел к двери, попытался открыть ее, но безуспешно. Тогда он снова решил, что графиня вернется, и начал прислушиваться, однако снаружи до него доносился только шум ветра.
Милош ждал – до него глухо донесся бой часов в замке. Пробило час ночи. Неужели графиня не вернется? Он выглянул в крестообразное отверстие, но ничего не увидел. Час проходил за часом. Наконец настало утро. Свет нового дня проник в склеп.
Милош надеялся, что найдет окошко, через которое удастся выбраться на свободу, но вскоре, к ужасу своему, понял, что ничего, кроме двух крестообразных отверстий, в подземелье нет. Однако Милош еще не осознал до конца грозившей ему опасности, ибо рассчитывал, что в течение дня кто-нибудь из прислуги, проходя мимо, освободит его. А может, и графиня каждую ночь ходит в склеп?
Несмотря на отверстия в стене, воздух в склепе был такой затхлый, что Милош начал чувствовать дурноту. Он поспешил к отверстию подышать свежим воздухом и тут же ему показалось, что кто-то подходит к склепу.
Но вокруг была тишина.
Между тем голод и жажда все сильнее мучили Милоша. Он закричал – никто не отозвался. Неужели в течение дня ему так и не удастся выбраться и придется провести еще одну ночь в этом ужасном месте? Милош снова начал кричать, теперь – гораздо громче, но опять напрасно. Он вернулся к двери и принялся стучать в нее изо всей силы. Дверь не поддавалась.
Так прошел день, и настал вечер. Волнение только усиливало голод. А в склепе, где и днем было очень сумрачно, стало совершенно темно. Тогда Милош зажег одну свечу в оставленном графиней подсвечнике – темнота среди мертвецов становилась невыносимой. Но он чувствовал не страх, а неопределенное возбуждение, все более и более усиливающееся.
Наступила ночь – длинная ужасная ночь. Но Милоша поддерживала надежда, что графиня вернется. Милош ждал с лихорадочной тревогой. Всякий шорох казался его возбужденному воображению звуком шагов. Он не чувствовал усталости. Да и где бы он мог прилечь? На холодном, сыром полу или на каменных гробницах?
Часы в замке пробили полночь. В эту минуту Милошу послышалось, будто кто-то трогает дверь.
Милош радостно вздрогнул, но графиня не появилась. Он напрасно прождал до утра. Свеча догорела. В подсвечнике осталась всего одна.
Рассвело. Снаружи за ночь выпал снег. Голод, холод, а особенно жажда, – становились невыносимыми. Если бы он мог достать через отверстие в стене до земли и захватить горсть снега, чтобы хоть сколько-нибудь остудить пылающий язык и гортань. Но отверстие было слишком мало.
Милош собрал все силы и закричал, но крик его затерялся в аллеях заснеженного парка.
В одном углу склепа валялись короткий лом и молоток. Их, вероятно, забыли в последние похороны. Милош решил воспользоваться ими, чтобы увеличить отверстие в стене, но, принявшись за работу, увидел, что склеп сложен из громадных камней, отколоть от которых небольшой кусок – не хватит и дня. А силы его, чувствовал лесничий, уже на исходе. Тогда он попробовал молотком отбить замок у двери, но и тут не достиг успеха. В отчаянии бросил он инструменты. Страх смерти начал овладевать им. Он чувствовал, что гибнет, тем более что временами его охватывала страшная слабость. Милош попробовал еще раз позвать на помощь. И снова без ответа.
Жуткий призрак голодной смерти встал перед ним.
Вдруг в его мозгу мелькнула мысль, давшая робкий проблеск надежды.
В склепе стемнело. Милош поспешно схватил последнюю свечу и зажег ее. Надежда придавала ему мужества. Дрожащей рукой взял он свечу, осветившую его страшно изменившееся лицо, отнес ее к двери, затем разбил молотком стоявшие в склепе деревянные подмостки, на которые ставили гробы. Глухо отдавались в склепе удары молотка.
Обломки дерева Милош сложил под дверью. Потом, после долгих стараний, ему удалось поджечь дрова. Он надеялся, что от них загорится дверь, и таким образом он выйдет на свободу.
Костер пылал ярко, но дверь не загоралась. Милошем овладела ужасная догадка. Он поспешно ударил молотком по двери. Догадка подтвердилась: дверь оказалась железной. Теперь Милош понял, что окончательно погиб.
Гробовая тишина снова воцарилась в склепе. Измученный Милош упал без чувств.
Прошло много времени, прежде чем он пришел в себя. С беспокойством огляделся он вокруг, испуг выразился на его лице, он поспешно вскочил на ноги.
– Помогите! – что есть мочи закричал он. – Матерь Божья, спаси меня!
Он схватил догорающую свечу и подбежал к отверстию в стене.
– Помогите! – кричал он. – Спасите меня! Я умираю от жажды. Воды! Сжальтесь! Один глоток воды! Я в склепе. Помогите!
Голос отказывался служить ему. Милош не мог больше кричать. Едва слышные стоны срывались с его губ, пока, наконец, и они совсем не смолкли.
Но на сей раз мольбы несчастного, казалось, достигли чужого слуха. Через парк шел человек – это был ночной сторож.
Он остановился, прислушиваясь, – ошибся или нет? Что за крики доносились до него? Человек ли это кричал? Сторожу показалось, что звуки эти шли из-под земли. Он уже хотел идти назад, как вдруг взгляд его упал на склеп и, к своему ужасу, сторож увидел свет в отверстии стены.
Свет в склепе. Это изумило сторожа. Потом ему захотелось взглянуть, что там делается в склепе. Сторож три раза перекрестился и заглянул внутрь склепа, но в ту же минуту с ужасом отскочил. Подобного зрелища он не ожидал.
Он думал увидать графиню, а вместо нее перед ним оказалась еще одна жертва вампира. Это был новый лесничий. Но в каком ужасном виде! Почти в таком же, в каком был старый Вит, когда он искал спасения в деревне.
Лесничего было трудно узнать. Его губы что-то шептали, но что именно, нельзя было понять. Свеча дрожала у него в руках, ноги едва держали его.
В эту же минуту свеча погасла, и ужасное видение исчезло.
Сторож нерешительно пошел прочь от склепа, не зная, что делать.
IV. ВЕРЕН ДО ГРОБА
Возвратимся снова к тому утру, когда бедная Лили, измученная событиями прошедшей ночи, вернулась, наконец, в свою маленькую комнатку и без сил опустилась на постель.
Смерть бедной Софии Бухгардт сильно опечалила ее. Погребение сестры лесничего было совершено рано утром в абсолютной тишине, так что Лили узнала об этом лишь из разговора двух сторожей. Она тихо молилась у себя в палате за покойницу.
Ужас, который Лили испытывала от заточения в этом кошмарном заведении, усилился после всего случившегося. Хотя – кто знает! – сколько еще времени ей предстоит прожить здесь. Пока не было видно конца ее мучениям. Она боялась всех вокруг. И не только сумасшедших, но и Дору, и доктора, который так неожиданнно явился ночью к ней в палату. Даже в запертой комнате она не чувствовала себя в безопасности. Каждую ночь Лили загораживала дверь столом и стулом.
С нетерпением ждала она Бруно, но ни он, ни Гаген не приходили к ней. Она не знала, что Бруно не пустили к ней, однако верила, что он любит ее так же сильно, как она его, и что он не бросит ее в несчастье. Эта уверенность была единственным ее утешением и поддержкой. С нетерпением ждала она каждый день посещения Бруно.
Но напрасно смотрела Лили на дорогу из-за своего решетчатого окна. Никто не ехал и не шел, дорога была пуста.
Так проходил день за днем, и Лили только догадывалась, какой идет месяц. Печальные вечера и ночи были бесконечны, и Лили все не могла привыкнуть к крикам, частенько нарушавшим безмолвие ночи.
Напрасно старалась она убедить сиделку, что совершенно здорова. Она скоро поняла, что подобные старания бесполезны. Дора Вальдбергер внушала Лили безотчетный страх, и девушке казалось, что в этой женщине она обрела врага.
Наконец вернулась хорошая погода. Хотя все еще стояли холода, но, по крайней мере, солнце стало заглядывать в окна.
Больных начали в определенное время выводить на прогулку. Несмотря на холод, все спешили воспользоваться возможностью подышать свежим воздухом. Лили тоже спустилась вниз – постоять у решетки и посмотреть на дорогу.
Широкая аллея вела от ворот к подъезду, а по обе стороны железных ворот стояли две маленькие беседки. В одной из них Лили любила отдыхать, чтобы не видеть вокруг себя сумасшедших, толпившихся в саду. Здесь она могла спокойно смотреть за решетку и предаваться своим мыслям, пока колокол не призывал ее вместе с другими больными обратно в дом.
Однажды, стоя так в одиночестве у решетки, она вдруг услышала поспешно приближавшиеся шаги. За Лили тут никто не наблюдал. Сумасшедшим она была безразлична, а надсмотрщики знали, что девушка она спокойного поведения.
Лили стала невольно прислушиваться, и затеплилась надежда, что, может быть, это Бруно или Гаген.
И вдруг прямо возле себя услышала она родной голос:
– Наконец-то я могу тебя видеть и говорить с тобой наедине.
– Дорогой Бруно! – страшно обрадовалась Лили, протягивая сквозь решетку свою маленькую ручку. – Ты пришел.
– Я был здесь в часы ваших прогулок уже раза два, Лили, но меня не пускали к тебе. По крайней мере, не позволяли с тобой говорить.
– Ты был здесь?
– А разве ты думала, что я забыл тебя?
– Нет, нет, прости меня, милый Бруно. Этого я не думала, я знала, что ты меня любишь.
– И вот сегодня я имею счастье увидеть тебя здесь. Мы можем с тобой переговорить, хоть и через решетку.
– О как я хотела тебя видеть!
– Я не спрашиваю, как ты себя чувствуешь, моя дорогая. Я знаю, как ты страдаешь. Но утешься, я надеюсь, что скоро все кончится благополучно… – И он добавил: – Сестра Губерта умерла, а сам он бежал в Америку.
– Губерт бежал?
– Да, и его не поймали.
– Это хорошо, Бруно. Он тоже страдал безвинно.
– Он найдет себе там новое отечество, и я желаю ему всего хорошего. Здесь же он не оставил ничего, о чем мог бы жалеть. Сколько же ты должна выстрадать, бедная Лили!
– О Боже мой! Я не в состоянии вспоминать об этом.
– Я понимаю и знаю, как ужасно жить тебе в этом доме.
– Ужасно, Бруно! – эхом откликнулась Лили.
– Ты живешь в постоянном страхе и беспокойстве?
– О, если это только в твоей власти, Бруно, освободи меня скорее отсюда, – попросила Лили умоляющим голосом, глубокой болью отозвавшимся в душе Бруно. – Если только есть какое-нибудь средство, какая-нибудь возможность освободить меня отсюда, то сделай это, Бруно. Я чувствую, что умираю.
– Я надеюсь, что, наконец, случится нечто решительное, – отвечал Бруно. – Мария Рихтер найдена.
– Найдена? Не может быть, Бруно. Это ошибка.
– Но полицейский инспектор Нейман нашел ее в Нью-Йорке.
– В таком случае, это другая Мария Рихтер.
– Гаген сам поехал в Нью-Йорк, чтобы привезти Марию Рихтер.
– Оставь эту надежду, Бруно. Ты говоришь о невозможном. Мария умерла.
– Ты могла ошибиться, Лили.
– Никогда. Поверь мне, Мария умерла, она не вернется, и все, что делает доктор Гаген в связи с этим, совершенно бессмысленно. Марии нет на этом свете.
Страх охватил Бруно при этих словах Лили, поколебавших его последнюю надежду.
– Тогда все погибло, – прошептал он.
– Спаси меня, освободи отсюда любыми способами. Мне не нужны деньги, мне нужны только свобода и ты. Пусть мои враги оставят мне только жизнь, и я буду вполне счастлива. Поезжай в замок, скажи это.
– Теперь это не поможет, дорогая Лили. Просьбы моей матери, чтобы тебя отдали ей на попечение, также остались неуслышанными.
– Значит, я погибла. Я чувствую, что умру здесь.
Бруно задумался. Слова Лили глубоко проникли ему в душу, ради нее он готов был на все.
– Есть одно средство освободить тебя, – тихо сказал он наконец.
– Говори! Назови мне его. Сжалься! Мне здесь не только тяжело, но и опасно оставаться. Я во что бы то ни стало должна выйти отсюда. Я готова быть нищей, бросить все, жить вдали от родины, лишь бы ты был со мною.
– Дорогая моя! Верь мне, я буду верен тебе до гроба, – взволнованно прошептал Бруно.
– Ты говоришь, что есть средство освободить меня?
– Да, освободить и бежать с тобою.
В первую минуту Лили испугалась, но затем лицо ее приняло решительное выражение.
– Да, бежим, – сказала она. – С тобой и под твоей защитой я готова хоть на край света. Но твоя старая мать, твое положение…
– Все это придется оставить.
– Так тяжело… – в нерешительности прошептала Лили.
– Мне жаль только мать, – отвечал Бруно.
– А что если взять ее с нами?
– Она слишком стара и слаба.
– Тогда я должна остаться здесь, – с отчаянием сказала Лили. – Для меня нет больше спасения.
– Подождем возвращения Гагена.
– Не жди Марию, это напрасно.
– А если так, то я освобожу тебя, ты не должна больше мучиться здесь, – решительно сказал Бруно. – Я не могу видеть твоих страданий. Ты права, здесь дольше невозможно оставаться.
В эту минуту раздался звон колокола, призывающего больных обратно в палаты.
– Мы должны проститься, Бруно, – шепнула Лили.
– Одно слово! – остановил ее Бруно. – Когда мне понадобится что-нибудь передать тебе, я принесу записку и положу сюда, в беседку, так что ты можешь взять ее незаметно.
– Отлично. Так мы сможем поддерживать связь.
– Частые мои посещения могут вызвать подозрения, но письма не найдет никто, кроме тебя. Я буду класть их под эту перекладину, – показал Бруно место внизу решетки.
– Благодарю. Прощай… – еще раз шепнула Лили и поспешила из беседки через двор за остальными больными.
Бруно в отчаянье посмотрел ей вслед и дал себе слово сделать все, пожертвовать всем, чтобы спасти ее от ужасной участи.
Но прежде он все-таки хотел дождаться возвращения Гагена или каких-либо вестей от него.
Когда Лили исчезла в доме, Бруно повернулся и пошел к экипажу, ожидавшему его в некотором отдалении.
Хотя влюбленные и думали, что им удалось переговорить незаметно, тем не менее один свидетель их свидания был. Гедеон Самсон стоял у окна своей комнаты во флигеле и видел их сквозь голые, не успевшие покрыться листвой ветви акаций вокруг решетчатой беседки. Первым его порывом было броситься вниз и помешать свиданию пленившей его девушки с любимым ею человеком, но он сдержался. Какое-то шестое чувство говорило ему, что он может извлечь из их свидания выгоду для себя, поэтому Самсон остался у окна наблюдать за беседкой.
V. НЕГР БОБ
В темный дождливый вечер из одного богатого дома в Нью-Йорке, на Бродвее, вышел человек, закутанный в плащ, в шляпе с большими полями.
Пройдя несколько улиц, он вышел наконец на четырехугольную площадь Томпкинс, где никогда не прекращается оживление от экипажей и пешеходов. Проходя мимо газового фонаря, незнакомец взглянул на часы. Было почти десять вечера. Движение по улицам усилилось. Если в Европе в этот час лучшие магазины уже запирают, в Нью-Йорке, наоборот, начинается самая усиленная торговля, и большинство публики в это время отправляется в театры или в гости.
Незнакомец в черном плаще вошел в открытую стеклянную галерею, которая вела внутрь дома, и начал медленно прохаживаться по ней, явно кого-то ожидая.
Пробило десять часов, и к стеклянной галерее подошел еще один человек.
Это был негр, которых уйма в Нью-Йорке, одетый очень бедно и грязно. Он был высок и широкоплеч, имел круглое, с широким приплюснутым носом и толстыми губами лицо. В зубах у него была зажата короткая глиняная трубка.
По виду ему было около сорока. Судя по костюму, дела у негра шли далеко не блестяще.
Он заглянул в галерею и тут же заметил господина в плаще и шляпе с широкими полями. Он подошел к этому человеку.
– Добрый вечер, сэр! – поздоровался он, стараясь разглядеть лицо незнакомца. – Здесь дорога на рынок?
– Вы Боб? – вполголоса отрывисто спросил незнакомец.
– К вашим услугам, сэр. Я – Боб.
Незнакомец внимательно оглядел негра.
– Вы мне кажетесь не совсем годным для приличной работы, – заметил он.
– Не совсем годным? Ну да, вид у меня, конечно, может быть, несколько потрепанный, но ведь и дела нынче плохи. Не могу же я одеваться так же, как вы, сэр. Слава Богу, если не умираешь с голоду, а уж о покупке одежды и думать не приходится.
– Кто прислал вас сюда?
– Один важный господин. Ирландец, как я понял по его произношению.
– А за кого вы меня принимаете?
– За еще более важного иностранца.
– Мне кажется, вы – отчаянная голова?
– Вы не ошиблись, сэр.
– Вам известно, в чем дело?
– Пока нет, сэр, но надеюсь, что сейчас станет известно. Я горю нетерпением на деле доказать, чего я стою.
– Вы получите за свою работу столько денег, что сможете купить себе лучшее платье.
– Слава Богу, что я, наконец, встретился с таким достойным господином! – с воодушевлением воскликнул Боб, почтительно приподнимая шапку.
– Пойдемте отсюда. Здесь ходит слишком много народу, – пробормотал господин в плаще и прошел в маленький двор, где никого не было.
– Значит, дело важное и тайное? – спросил Боб.
– Во всяком случае, такое, которое должно оставаться между нами.
– О, Боб молчалив, как могила, и, что самое главное, не болтает, даже когда выпьет.
– Вы часто пьете?
– Что вы, сэр, редко. Но если кто-нибудь из моих собратьев сказал бы, что он не пьет совсем, знайте – он лжец и негодяй.
– Хорошо. Для начала вам надо купить себе приличный костюм, поскольку вы должны выдавать себя за моего секретаря. Поэтому я сегодня же дам немного вперед…
– И этим вы еще вернее будете держать меня в руках…
– Вот вам пятьдесят долларов…
– Я не знаю, можно ли приобрести что-нибудь стоящее за такие деньги, – засомневался Боб, почесывая у себя за ухом.
– Ну, тогда шестьдесят, только я сам проверю, как вы оделись. Приходите завтра в Кэстль-Гарден.
– Отлично, сэр, благодарю за деньги. Все будет исполнено.
– Из Ливерпуля придет пароход «Звезда».
– «Звезда»? Я его знаю, сэр. Мой приятель Джон служит там грузчиком.
– На этом пароходе приплывет один господин, по имени доктор Гаген. Запомните хорошенько это имя, чтобы тотчас же узнать его, когда будут вызывать.
– Запомню, сэр. Доктор Гаген.
– Подойдете к нему и представитесь как мистер Боб, мой уполномоченный.
– Мистер Боб. Хорошо, но…
– Вы хотите сказать, что не знаете имени того, чьим уполномоченным представитесь? Запомните тогда еще одно имя – мистер Кингбурн.
– Значит, сэр, вы зоветесь мистер Кингбурн, – сказал Боб, снова приподнимая шапку.
– Вы встретите доктора Гагена и проводите в гостиницу. Я не хочу видеть его.
– Как, сэр!
– Я не хочу ничего о нем знать, но это не меняет дела. Если он спросит вас, есть ли в моем доме гувернантка по имени мисс Мери Рихтер, подтвердите, что есть. Запомните хорошенько и это имя, Боб. Мисс Мери Рихтер.
– Не беспокойтесь. У меня отличная память. Но вот в чем главное дело. Что если доктор Гаген захочет во что бы то ни стало видеть мистера Кингбурна и мисс Мери Рихтер?
– Тогда пусть идет куда хочет.
– К вашей светлости я не могу его отвезти, так как не знаю, где вы живете. Ха-ха-ха!
– А это вам совсем не надо знать, Боб. Довольно и того, что вы уже знаете.
– Гм, мне-то положим, довольно, а вот довольно ли будет доктору Гагену?
– Он ищет Мери Рихтер, чтобы увезти ее назад, в Европу, но девушка не желает этого. Если же он начнет угрожать судом, то расправьтесь с ним коротко и решительно.
– Так-так… – пробормотал Боб, вопросительно заглядывая в лицо своему собеседнику.
– О таком старом и богатом никто не пожалеет.
При последних словах незнакомец отметил, что «старый и богатый» произвело на негра определенное впечатление.
– Понимаю, сэр, – сказал он с довольным видом. – Понимаю.
– А где живете вы, чтобы я снова мог найти вас?
– На Блэквеле, прямо на берегу, номер сто семнадцать.
– Я спрашиваю для того еще, чтобы по окончании дела передать вам остальные сто сорок долларов, – пояснил незнакомец в плаще.
– Да? Очень вам благодарен, сэр. Но мне кажется, сэр, что дело это не совсем безопасно и за него можно было бы дать не двести, а триста долларов.
– Хорошо, вы получите еще двести сорок долларов, когда…
– Когда все будет кончено, хотите вы сказать? Вот как это будет сделано, – сказал негр, подходя ближе к незнакомцу. – Вода – вещь опасная. Около Блэквеля случается немало несчастий по неосторожности…
Сказав это, он испытующе поглядел на незнакомца.
– Вы теперь знаете все, – уклончиво ответил тот. – Только не забудьте поприличнее одеться, а то испортите все дело.
– Не извольте беспокоиться, сэр. Спокойной ночи!
Незнакомец в плаще и шляпе с широкими полями поспешно кивнул негру и вышел из галереи.
Боб задержался, чтобы полюбоваться на полученные деньги. Его грязные руки давно не держали такой суммы.
– Мистер Кингбурн, – бормотал он. – Пусть меня повесят, если его в самом деле зовут мистер Кингбурн. Хе-хе-хе! Не мешало бы узнать его настоящее имя. Шестьдесят долларов теперь и двести сорок потом. Я во что бы то ни стало должен узнать, кто это. Он, кажется, богат и иностранец. Идем за ним.
Поспешно выйдя из галереи, Боб увидел невдалеке перед собой шляпу незнакомца с широкими полями и осторожно начал преследовать его, пока тот не свернул за угол.
Боб прибавил шагу, чтобы не потерять незнакомца из виду в коротком переулке.
Но в ту самую минуту, когда негр собирался повернуть за угол вслед за незнакомцем, он увидел перед своим носом кулак.
– Куда идете? – угрожающе спросил его знакомый тихий голос.
Боб понял, что его перехитрили, что человек в плаще оказался ловчее.
– Да тут, в одну лавку, на этой вот улице, сэр, – не растерялся негр.
– Здешние магазины для вас дороговаты, – возразил незнакомец. – Возвращайтесь назад и там, на берегу, ищите лавки и таверны подешевле.
– Мне было любопытно, сэр, – сознался Боб.
– Идите назад. И так вы знаете больше чем достаточно.
Боб повиновался и повернул обратно, а незнакомец в плаще и шляпе с широкими полями продолжил свой путь.
Но негр все-таки не отказался от своего намерения проследить незнакомца. Но на сей раз он делал это так осторожно, что тот не заметил его.
Вскоре Боб увидел, что незнакомец вошел в один из домов. Медленно и осторожно негр стал приближаться к нему, надеясь, что уж сейчас-то он себя не позволит перехитрить. Терпеливо простояв в некотором удалении около получаса и не видя, чтобы тот, кто назвался Кингбурном, выходил из дома, негр предположил, что тот живет здесь. Тогда Боб решился, наконец, войти в подъезд. Но тут же со стыдом вышел: подъезд оказался проходным и имел выход на другую улицу.
«Эге! – с досадой подумал Боб, отправляясь к берегу реки, где были дешевые лавки. – Ты, верно, очень состарился, Боб, раз получил такой урок от иностранца. Какой позор!»
Очутившись на одной из прибрежных улиц, заполненной тавернами, танцзалами, лавками, завсегдатаями которых были по преимуществу матросы, Боб вошел в один из магазинчиков по продаже одежды, не закрывавшихся всю ночь.
В подобных заведениях люди вроде Боба могли купить хоть и не отменный, но все-таки приличный костюм. Боб приобрел сюртук, панталоны, жилет и шляпу, заплатил за все это вместе с галстуком двадцать долларов, переоделся и гордо вышел из лавки.
VI. ТАВЕРНА «ВЕСЕЛЫЙ ОБЖОРА»
Недалеко от большого моста, соединяющего предместье Бруклина с собственно Нью-Йорком, некий предприимчивый немец открыл таверну, получившую вскоре большую популярность.
Капитаны кораблей, матросы, рабочие, маклеры, нищие составляли обычное пестрое общество посетителей таверны «Веселый Обжора», наполняя ее громким разноязычным говором.
Сам хозяин – маленький, толстенький человечек – как всегда спокойно посиживал себе за стойкой и занимался подсчетом выручки, а посетителей обслуживали хорошенькие официантки разных национальностей. Гостеприимные двери таверны никогда не закрывались. Было в ней всегда жарко, а главное, жутко накурено.
Весь большой зал таверны был заставлен столами, скамейками и стульями, а на стенах горели газовые рожки. Ярко освещенные окна таверны хорошо просматривались еще с моста.
В таверне играла цыганская музыка. Старый венгр, тоже, может быть, цыган, привыкший, во всяком случае, вести кочевую жизнь, сидел на подмостках в конце зала и держал в руках гитару. Большая седая борода покрывала ему грудь. Он был одет в белую рубашку, бархатные панталоны и башмаки, а на шее висела цепочка с амулетом. Его жена сидела на заднем плане за арфой. Двое сыновей – красивые молодые люди – играли на скрипках, а две дочери, тоже яркие красавицы со смуглыми лицами, большими черными глазами и черными густыми волосами, играли – одна на арфе, другая на гитаре.
Войдем в эту таверну с господином, которого мы уже знаем и который накануне приехал в Нью-Йорк на пароходе «Звезда», – одним словом, с доктором Гагеном.
Он был одет, как и всегда, во все черное.
Открыв дверь, Гаген на мгновение остановился, оглушенный суматохой и шумом. Не ошибся ли он? Гаген снова вышел на улицу, посмотрел на вывеску. Это, и в самом деле, была таверна «Веселый Обжора». Впрочем, название и впрямь шло к ней.
Гагену в таверне назначил встречу человек, от которого он ожидал важных известий.
Гаген прошел в зал. Почти все столы были заняты. Внимание посетителей было приковано к старому негру, который пел и танцевал под гитарный аккомпанемент другого темнокожего музыканта, а две девушки-негритянки танцевали быстрый, ритмический танец. В глубине зала оказалось свободнее. Гаген сел за стол, за которым скучал одинокий посетитель, и заказал стакан вина. Сосед исподлобья взглянул на него. Гаген улыбнулся про себя, потом спросил:
– Вы хорошо знаете Нью-Йорк?
– Я здесь родился, – услышал он в ответ.
– Может быть, вам знакомо имя мистера Кингбурна?
– Кингбурна? Да, я знаю его. Это богатый торговец сукном на Бродвее.
– Торговец сукном? Я полагал, что мистер Кингбурн богатый землевладелец из Питсбурга и живет здесь только зимой.
– Очень может быть. Он так богат, что может владеть землей в Питсбурге и жить там летом.
В это время к столу подошел человек, при виде которого Гаген вскочил:
– Губерт, вас ли я вижу!
– В первую минуту я тоже глазам не поверил, что это вы, доктор.
– Да, это я. А вас привел сюда случай? Садитесь со мной. Я приехал только вчера, чтобы самому найти Марию Рихтер.
– Так вот для чего вы здесь…
– Я постарался бы и вас разыскать здесь, – дружески сказал Гаген, отметивший, что Губерт сильно изменился, словно снял с души тяжелый камень. – Я приехал сюда, потому что для графини важно выяснить: жива ли еще Мария Рихтер. Может быть, вы что-нибудь знаете о ней?
– Я искал, господин доктор, но напрасно.
– Однако я сейчас слышал про мистера Кингбурна.
– Вы имеете в виду богатого торговца на Бродвее?
– Вы угадали.
– Ну, так это не он.
– Вы у него были?
– Да. У него в доме нет никакой гувернантки. У него только двое сыновей. А другого Кингбурна в Нью-Йорке нет.
– Значит, верно, что Кингбурн, которого я ищу, живет в Питсбурге, – как бы про себя заметил Гаген. – А не встречали вы где-нибудь здесь полицейского инспектора Неймана?
– Нет, господин доктор. И его я искал напрасно. Возможно, он уже уехал назад?
– Не думаю, – сказал Гаген и сообщил Губерту о депеше и письме Кингбурна.
– Значит, Кингбурна нет здесь, в Нью-Йорке?
– Нет, он живет здесь где-то в отеле, но человек он недоверчивый, не хочет иметь никаких отношений с иностранцами и своим доверенным лицом сделал негра.
– Негра? – удивленно переспросил Губерт.
– Да. И такого, который кажется мне довольно странным, – продолжал Гаген. – Он встретил меня вчера, представился как мистер Боб, которого послал сам мистер Кингбурн по получении моей депеши, затем этот Боб просил меня прийти сегодня вечером в эту таверну.
– А, так вот кого вы здесь ждете.
– Да. Но я должен сказать, что меня немного удивляет приглашение в подобное место. Хозяин моей гостиницы так странно посмотрел на меня, когда я спросил его про таверну «Веселый Обжора», а потом посоветовал одеться как можно проще и особенно остерегаться заговаривать со здешними красавицами.
– Вы сказали, что мистер Боб – негр, – заметил Губерт. – По-моему, все негры – очень сомнительные личности.
– Вы правы, Губерт. Может быть, здесь он может поговорить со мной откровеннее? А то вчера он мне сказал только, что мистер Кингбурн очень богат и что у него есть гувернантка мисс Мери Рихтер…
– В таком случае вы у цели, доктор.
– Надеюсь на это и ожидаю, что сегодня узнаю, где живет Кингбурн и когда можно будет поговорить с Марией Рихтер, – сказал Гаген, не спуская глаз с входной двери. – А теперь я должен сообщить вам известие хоть и печальное, однако могущее служить вам утешением…
– Моя сестра… – с испугом вскричал Губерт.
– Ваша сестра избавилась от своих мучений.
Видно было, что новость эта произвела на Губерта удручающее впечатление.
– Несчастная была неизлечима, – попытался успокоить его Гаген. – Пусть же покоится она в мире.
– Вот и она тоже… – печально промолвил Губерт. – Теперь у меня нет больше никого на свете.
– Как и у меня, Губерт. Но перед вами еще целая жизнь, вы молоды. Что вы думаете предпринять?
– Я хочу уехать на запад страны и получить место у какого-нибудь богатого землевладельца.
Тут разговор был прерван шумом из соседней комнаты. Можно было разобрать слова: