355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Бледная графиня » Текст книги (страница 19)
Бледная графиня
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:38

Текст книги "Бледная графиня"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 42 страниц)

Ночной ветер шуршал мерзлыми ветвями, посвистывал в голых кронах, заглушая шум шагов.

В эту минуту часы в замке пробили полночь. Графиня поспешно отперла ключом дверь склепа и исчезла внутри.

Несколько мгновений Милош стоял в нерешительности. Он слышал легенды, которые ходили о бледной графине и вампире. Неужели и впрямь она пришла сюда, чтобы в полночь лечь в могилу, оправдывая народное поверье? Это надо во что бы то ни стало проверить. Интересно, как она выглядит мертвая в гробу?

Движимый всеми этими чувствами, Милош последовал за графиней, не думая о том, что может стать жертвой вампира.

Подойдя к полуотворенной двери и заглянув в склеп, Милош увидел, что графиня вынула одну свечу из подсвечника и ушла в самый конец склепа. Она стояла к нему спиной. Милош воспользовался удобным мгновением, незаметно проскользнул в склеп и спрятался за одной из гробниц, чтобы наблюдать оттуда за происходящим.

Графиня поставила подсвечник на гробницу в конце склепа, затем, как показалось Милошу, стала на другой искать годы жизни и имя усопшего. Потом вдруг обернулась, взглянула на полуоткрытую дверь и поспешно вернулась, не спуская с нее глаз.

Из-за своего укрытия Милош наблюдал за каждым ее движением. Она подошла к двери, вышла из склепа и заперла дверь на ключ. Ничего не подозревающий, Милош подумал, что графиня вот-вот вернется, так как оставила в склепе подсвечник. Но когда он услышал удаляющиеся шаги графини, его охватило волнение. Хотя в склепе мерцал слабый свет свечи, Милош не мог побороть невольного ужаса, оставшись наедине с мертвыми.

Колеблющийся свет в глубине склепа угрожал погаснуть от движения воздуха, проникавшего в два небольших крестообразных отверстия в стене.

Вдруг склеп погрузился в темноту – сквозняк погасил огонь. У Милоша были с собой спички, но в эту минуту его занимала только мысль о том, как выбраться из склепа.

Милош подошел к двери, попытался открыть ее, но безуспешно. Тогда он снова решил, что графиня вернется, и начал прислушиваться, однако снаружи до него доносился только шум ветра.

Милош ждал – до него глухо донесся бой часов в замке. Пробило час ночи. Неужели графиня не вернется? Он выглянул в крестообразное отверстие, но ничего не увидел. Час проходил за часом. Наконец настало утро. Свет нового дня проник в склеп.

Милош надеялся, что найдет окошко, через которое удастся выбраться на свободу, но вскоре, к ужасу своему, понял, что ничего, кроме двух крестообразных отверстий, в подземелье нет. Однако Милош еще не осознал до конца грозившей ему опасности, ибо рассчитывал, что в течение дня кто-нибудь из прислуги, проходя мимо, освободит его. А может, и графиня каждую ночь ходит в склеп?

Несмотря на отверстия в стене, воздух в склепе был такой затхлый, что Милош начал чувствовать дурноту. Он поспешил к отверстию подышать свежим воздухом и тут же ему показалось, что кто-то подходит к склепу.

Но вокруг была тишина.

Между тем голод и жажда все сильнее мучили Милоша. Он закричал – никто не отозвался. Неужели в течение дня ему так и не удастся выбраться и придется провести еще одну ночь в этом ужасном месте? Милош снова начал кричать, теперь – гораздо громче, но опять напрасно. Он вернулся к двери и принялся стучать в нее изо всей силы. Дверь не поддавалась.

Так прошел день, и настал вечер. Волнение только усиливало голод. А в склепе, где и днем было очень сумрачно, стало совершенно темно. Тогда Милош зажег одну свечу в оставленном графиней подсвечнике – темнота среди мертвецов становилась невыносимой. Но он чувствовал не страх, а неопределенное возбуждение, все более и более усиливающееся.

Наступила ночь – длинная ужасная ночь. Но Милоша поддерживала надежда, что графиня вернется. Милош ждал с лихорадочной тревогой. Всякий шорох казался его возбужденному воображению звуком шагов. Он не чувствовал усталости. Да и где бы он мог прилечь? На холодном, сыром полу или на каменных гробницах?

Часы в замке пробили полночь. В эту минуту Милошу послышалось, будто кто-то трогает дверь.

Милош радостно вздрогнул, но графиня не появилась. Он напрасно прождал до утра. Свеча догорела. В подсвечнике осталась всего одна.

Рассвело. Снаружи за ночь выпал снег. Голод, холод, а особенно жажда, – становились невыносимыми. Если бы он мог достать через отверстие в стене до земли и захватить горсть снега, чтобы хоть сколько-нибудь остудить пылающий язык и гортань. Но отверстие было слишком мало.

Милош собрал все силы и закричал, но крик его затерялся в аллеях заснеженного парка.

В одном углу склепа валялись короткий лом и молоток. Их, вероятно, забыли в последние похороны. Милош решил воспользоваться ими, чтобы увеличить отверстие в стене, но, принявшись за работу, увидел, что склеп сложен из громадных камней, отколоть от которых небольшой кусок – не хватит и дня. А силы его, чувствовал лесничий, уже на исходе. Тогда он попробовал молотком отбить замок у двери, но и тут не достиг успеха. В отчаянии бросил он инструменты. Страх смерти начал овладевать им. Он чувствовал, что гибнет, тем более что временами его охватывала страшная слабость. Милош попробовал еще раз позвать на помощь. И снова без ответа.

Жуткий призрак голодной смерти встал перед ним.

Вдруг в его мозгу мелькнула мысль, давшая робкий проблеск надежды.

В склепе стемнело. Милош поспешно схватил последнюю свечу и зажег ее. Надежда придавала ему мужества. Дрожащей рукой взял он свечу, осветившую его страшно изменившееся лицо, отнес ее к двери, затем разбил молотком стоявшие в склепе деревянные подмостки, на которые ставили гробы. Глухо отдавались в склепе удары молотка.

Обломки дерева Милош сложил под дверью. Потом, после долгих стараний, ему удалось поджечь дрова. Он надеялся, что от них загорится дверь, и таким образом он выйдет на свободу.

Костер пылал ярко, но дверь не загоралась. Милошем овладела ужасная догадка. Он поспешно ударил молотком по двери. Догадка подтвердилась: дверь оказалась железной. Теперь Милош понял, что окончательно погиб.

Гробовая тишина снова воцарилась в склепе. Измученный Милош упал без чувств.

Прошло много времени, прежде чем он пришел в себя. С беспокойством огляделся он вокруг, испуг выразился на его лице, он поспешно вскочил на ноги.

– Помогите! – что есть мочи закричал он. – Матерь Божья, спаси меня!

Он схватил догорающую свечу и подбежал к отверстию в стене.

– Помогите! – кричал он. – Спасите меня! Я умираю от жажды. Воды! Сжальтесь! Один глоток воды! Я в склепе. Помогите!

Голос отказывался служить ему. Милош не мог больше кричать. Едва слышные стоны срывались с его губ, пока, наконец, и они совсем не смолкли.

Но на сей раз мольбы несчастного, казалось, достигли чужого слуха. Через парк шел человек – это был ночной сторож.

Он остановился, прислушиваясь, – ошибся или нет? Что за крики доносились до него? Человек ли это кричал? Сторожу показалось, что звуки эти шли из-под земли. Он уже хотел идти назад, как вдруг взгляд его упал на склеп и, к своему ужасу, сторож увидел свет в отверстии стены.

Свет в склепе. Это изумило сторожа. Потом ему захотелось взглянуть, что там делается в склепе. Сторож три раза перекрестился и заглянул внутрь склепа, но в ту же минуту с ужасом отскочил. Подобного зрелища он не ожидал.

Он думал увидать графиню, а вместо нее перед ним оказалась еще одна жертва вампира. Это был новый лесничий. Но в каком ужасном виде! Почти в таком же, в каком был старый Вит, когда он искал спасения в деревне.

Лесничего было трудно узнать. Его губы что-то шептали, но что именно, нельзя было понять. Свеча дрожала у него в руках, ноги едва держали его.

В эту же минуту свеча погасла, и ужасное видение исчезло.

Сторож нерешительно пошел прочь от склепа, не зная, что делать.


IV. ВЕРЕН ДО ГРОБА


Возвратимся снова к тому утру, когда бедная Лили, измученная событиями прошедшей ночи, вернулась, наконец, в свою маленькую комнатку и без сил опустилась на постель.

Смерть бедной Софии Бухгардт сильно опечалила ее. Погребение сестры лесничего было совершено рано утром в абсолютной тишине, так что Лили узнала об этом лишь из разговора двух сторожей. Она тихо молилась у себя в палате за покойницу.

Ужас, который Лили испытывала от заточения в этом кошмарном заведении, усилился после всего случившегося. Хотя – кто знает! – сколько еще времени ей предстоит прожить здесь. Пока не было видно конца ее мучениям. Она боялась всех вокруг. И не только сумасшедших, но и Дору, и доктора, который так неожиданнно явился ночью к ней в палату. Даже в запертой комнате она не чувствовала себя в безопасности. Каждую ночь Лили загораживала дверь столом и стулом.

С нетерпением ждала она Бруно, но ни он, ни Гаген не приходили к ней. Она не знала, что Бруно не пустили к ней, однако верила, что он любит ее так же сильно, как она его, и что он не бросит ее в несчастье. Эта уверенность была единственным ее утешением и поддержкой. С нетерпением ждала она каждый день посещения Бруно.

Но напрасно смотрела Лили на дорогу из-за своего решетчатого окна. Никто не ехал и не шел, дорога была пуста.

Так проходил день за днем, и Лили только догадывалась, какой идет месяц. Печальные вечера и ночи были бесконечны, и Лили все не могла привыкнуть к крикам, частенько нарушавшим безмолвие ночи.

Напрасно старалась она убедить сиделку, что совершенно здорова. Она скоро поняла, что подобные старания бесполезны. Дора Вальдбергер внушала Лили безотчетный страх, и девушке казалось, что в этой женщине она обрела врага.

Наконец вернулась хорошая погода. Хотя все еще стояли холода, но, по крайней мере, солнце стало заглядывать в окна.

Больных начали в определенное время выводить на прогулку. Несмотря на холод, все спешили воспользоваться возможностью подышать свежим воздухом. Лили тоже спустилась вниз – постоять у решетки и посмотреть на дорогу.

Широкая аллея вела от ворот к подъезду, а по обе стороны железных ворот стояли две маленькие беседки. В одной из них Лили любила отдыхать, чтобы не видеть вокруг себя сумасшедших, толпившихся в саду. Здесь она могла спокойно смотреть за решетку и предаваться своим мыслям, пока колокол не призывал ее вместе с другими больными обратно в дом.

Однажды, стоя так в одиночестве у решетки, она вдруг услышала поспешно приближавшиеся шаги. За Лили тут никто не наблюдал. Сумасшедшим она была безразлична, а надсмотрщики знали, что девушка она спокойного поведения.

Лили стала невольно прислушиваться, и затеплилась надежда, что, может быть, это Бруно или Гаген.

И вдруг прямо возле себя услышала она родной голос:

– Наконец-то я могу тебя видеть и говорить с тобой наедине.

– Дорогой Бруно! – страшно обрадовалась Лили, протягивая сквозь решетку свою маленькую ручку. – Ты пришел.

– Я был здесь в часы ваших прогулок уже раза два, Лили, но меня не пускали к тебе. По крайней мере, не позволяли с тобой говорить.

– Ты был здесь?

– А разве ты думала, что я забыл тебя?

– Нет, нет, прости меня, милый Бруно. Этого я не думала, я знала, что ты меня любишь.

– И вот сегодня я имею счастье увидеть тебя здесь. Мы можем с тобой переговорить, хоть и через решетку.

– О как я хотела тебя видеть!

– Я не спрашиваю, как ты себя чувствуешь, моя дорогая. Я знаю, как ты страдаешь. Но утешься, я надеюсь, что скоро все кончится благополучно… – И он добавил: – Сестра Губерта умерла, а сам он бежал в Америку.

– Губерт бежал?

– Да, и его не поймали.

– Это хорошо, Бруно. Он тоже страдал безвинно.

– Он найдет себе там новое отечество, и я желаю ему всего хорошего. Здесь же он не оставил ничего, о чем мог бы жалеть. Сколько же ты должна выстрадать, бедная Лили!

– О Боже мой! Я не в состоянии вспоминать об этом.

– Я понимаю и знаю, как ужасно жить тебе в этом доме.

– Ужасно, Бруно! – эхом откликнулась Лили.

– Ты живешь в постоянном страхе и беспокойстве?

– О, если это только в твоей власти, Бруно, освободи меня скорее отсюда, – попросила Лили умоляющим голосом, глубокой болью отозвавшимся в душе Бруно. – Если только есть какое-нибудь средство, какая-нибудь возможность освободить меня отсюда, то сделай это, Бруно. Я чувствую, что умираю.

– Я надеюсь, что, наконец, случится нечто решительное, – отвечал Бруно. – Мария Рихтер найдена.

– Найдена? Не может быть, Бруно. Это ошибка.

– Но полицейский инспектор Нейман нашел ее в Нью-Йорке.

– В таком случае, это другая Мария Рихтер.

– Гаген сам поехал в Нью-Йорк, чтобы привезти Марию Рихтер.

– Оставь эту надежду, Бруно. Ты говоришь о невозможном. Мария умерла.

– Ты могла ошибиться, Лили.

– Никогда. Поверь мне, Мария умерла, она не вернется, и все, что делает доктор Гаген в связи с этим, совершенно бессмысленно. Марии нет на этом свете.

Страх охватил Бруно при этих словах Лили, поколебавших его последнюю надежду.

– Тогда все погибло, – прошептал он.

– Спаси меня, освободи отсюда любыми способами. Мне не нужны деньги, мне нужны только свобода и ты. Пусть мои враги оставят мне только жизнь, и я буду вполне счастлива. Поезжай в замок, скажи это.

– Теперь это не поможет, дорогая Лили. Просьбы моей матери, чтобы тебя отдали ей на попечение, также остались неуслышанными.

– Значит, я погибла. Я чувствую, что умру здесь.

Бруно задумался. Слова Лили глубоко проникли ему в душу, ради нее он готов был на все.

– Есть одно средство освободить тебя, – тихо сказал он наконец.

– Говори! Назови мне его. Сжалься! Мне здесь не только тяжело, но и опасно оставаться. Я во что бы то ни стало должна выйти отсюда. Я готова быть нищей, бросить все, жить вдали от родины, лишь бы ты был со мною.

– Дорогая моя! Верь мне, я буду верен тебе до гроба, – взволнованно прошептал Бруно.

– Ты говоришь, что есть средство освободить меня?

– Да, освободить и бежать с тобою.

В первую минуту Лили испугалась, но затем лицо ее приняло решительное выражение.

– Да, бежим, – сказала она. – С тобой и под твоей защитой я готова хоть на край света. Но твоя старая мать, твое положение…

– Все это придется оставить.

– Так тяжело… – в нерешительности прошептала Лили.

– Мне жаль только мать, – отвечал Бруно.

– А что если взять ее с нами?

– Она слишком стара и слаба.

– Тогда я должна остаться здесь, – с отчаянием сказала Лили. – Для меня нет больше спасения.

– Подождем возвращения Гагена.

– Не жди Марию, это напрасно.

– А если так, то я освобожу тебя, ты не должна больше мучиться здесь, – решительно сказал Бруно. – Я не могу видеть твоих страданий. Ты права, здесь дольше невозможно оставаться.

В эту минуту раздался звон колокола, призывающего больных обратно в палаты.

– Мы должны проститься, Бруно, – шепнула Лили.

– Одно слово! – остановил ее Бруно. – Когда мне понадобится что-нибудь передать тебе, я принесу записку и положу сюда, в беседку, так что ты можешь взять ее незаметно.

– Отлично. Так мы сможем поддерживать связь.

– Частые мои посещения могут вызвать подозрения, но письма не найдет никто, кроме тебя. Я буду класть их под эту перекладину, – показал Бруно место внизу решетки.

– Благодарю. Прощай… – еще раз шепнула Лили и поспешила из беседки через двор за остальными больными.

Бруно в отчаянье посмотрел ей вслед и дал себе слово сделать все, пожертвовать всем, чтобы спасти ее от ужасной участи.

Но прежде он все-таки хотел дождаться возвращения Гагена или каких-либо вестей от него.

Когда Лили исчезла в доме, Бруно повернулся и пошел к экипажу, ожидавшему его в некотором отдалении.

Хотя влюбленные и думали, что им удалось переговорить незаметно, тем не менее один свидетель их свидания был. Гедеон Самсон стоял у окна своей комнаты во флигеле и видел их сквозь голые, не успевшие покрыться листвой ветви акаций вокруг решетчатой беседки. Первым его порывом было броситься вниз и помешать свиданию пленившей его девушки с любимым ею человеком, но он сдержался. Какое-то шестое чувство говорило ему, что он может извлечь из их свидания выгоду для себя, поэтому Самсон остался у окна наблюдать за беседкой.


V. НЕГР БОБ


В темный дождливый вечер из одного богатого дома в Нью-Йорке, на Бродвее, вышел человек, закутанный в плащ, в шляпе с большими полями.

Пройдя несколько улиц, он вышел наконец на четырехугольную площадь Томпкинс, где никогда не прекращается оживление от экипажей и пешеходов. Проходя мимо газового фонаря, незнакомец взглянул на часы. Было почти десять вечера. Движение по улицам усилилось. Если в Европе в этот час лучшие магазины уже запирают, в Нью-Йорке, наоборот, начинается самая усиленная торговля, и большинство публики в это время отправляется в театры или в гости.

Незнакомец в черном плаще вошел в открытую стеклянную галерею, которая вела внутрь дома, и начал медленно прохаживаться по ней, явно кого-то ожидая.

Пробило десять часов, и к стеклянной галерее подошел еще один человек.

Это был негр, которых уйма в Нью-Йорке, одетый очень бедно и грязно. Он был высок и широкоплеч, имел круглое, с широким приплюснутым носом и толстыми губами лицо. В зубах у него была зажата короткая глиняная трубка.

По виду ему было около сорока. Судя по костюму, дела у негра шли далеко не блестяще.

Он заглянул в галерею и тут же заметил господина в плаще и шляпе с широкими полями. Он подошел к этому человеку.

– Добрый вечер, сэр! – поздоровался он, стараясь разглядеть лицо незнакомца. – Здесь дорога на рынок?

– Вы Боб? – вполголоса отрывисто спросил незнакомец.

– К вашим услугам, сэр. Я – Боб.

Незнакомец внимательно оглядел негра.

– Вы мне кажетесь не совсем годным для приличной работы, – заметил он.

– Не совсем годным? Ну да, вид у меня, конечно, может быть, несколько потрепанный, но ведь и дела нынче плохи. Не могу же я одеваться так же, как вы, сэр. Слава Богу, если не умираешь с голоду, а уж о покупке одежды и думать не приходится.

– Кто прислал вас сюда?

– Один важный господин. Ирландец, как я понял по его произношению.

– А за кого вы меня принимаете?

– За еще более важного иностранца.

– Мне кажется, вы – отчаянная голова?

– Вы не ошиблись, сэр.

– Вам известно, в чем дело?

– Пока нет, сэр, но надеюсь, что сейчас станет известно. Я горю нетерпением на деле доказать, чего я стою.

– Вы получите за свою работу столько денег, что сможете купить себе лучшее платье.

– Слава Богу, что я, наконец, встретился с таким достойным господином! – с воодушевлением воскликнул Боб, почтительно приподнимая шапку.

– Пойдемте отсюда. Здесь ходит слишком много народу, – пробормотал господин в плаще и прошел в маленький двор, где никого не было.

– Значит, дело важное и тайное? – спросил Боб.

– Во всяком случае, такое, которое должно оставаться между нами.

– О, Боб молчалив, как могила, и, что самое главное, не болтает, даже когда выпьет.

– Вы часто пьете?

– Что вы, сэр, редко. Но если кто-нибудь из моих собратьев сказал бы, что он не пьет совсем, знайте – он лжец и негодяй.

– Хорошо. Для начала вам надо купить себе приличный костюм, поскольку вы должны выдавать себя за моего секретаря. Поэтому я сегодня же дам немного вперед…

– И этим вы еще вернее будете держать меня в руках…

– Вот вам пятьдесят долларов…

– Я не знаю, можно ли приобрести что-нибудь стоящее за такие деньги, – засомневался Боб, почесывая у себя за ухом.

– Ну, тогда шестьдесят, только я сам проверю, как вы оделись. Приходите завтра в Кэстль-Гарден.

– Отлично, сэр, благодарю за деньги. Все будет исполнено.

– Из Ливерпуля придет пароход «Звезда».

– «Звезда»? Я его знаю, сэр. Мой приятель Джон служит там грузчиком.

– На этом пароходе приплывет один господин, по имени доктор Гаген. Запомните хорошенько это имя, чтобы тотчас же узнать его, когда будут вызывать.

– Запомню, сэр. Доктор Гаген.

– Подойдете к нему и представитесь как мистер Боб, мой уполномоченный.

– Мистер Боб. Хорошо, но…

– Вы хотите сказать, что не знаете имени того, чьим уполномоченным представитесь? Запомните тогда еще одно имя – мистер Кингбурн.

– Значит, сэр, вы зоветесь мистер Кингбурн, – сказал Боб, снова приподнимая шапку.

– Вы встретите доктора Гагена и проводите в гостиницу. Я не хочу видеть его.

– Как, сэр!

– Я не хочу ничего о нем знать, но это не меняет дела. Если он спросит вас, есть ли в моем доме гувернантка по имени мисс Мери Рихтер, подтвердите, что есть. Запомните хорошенько и это имя, Боб. Мисс Мери Рихтер.

– Не беспокойтесь. У меня отличная память. Но вот в чем главное дело. Что если доктор Гаген захочет во что бы то ни стало видеть мистера Кингбурна и мисс Мери Рихтер?

– Тогда пусть идет куда хочет.

– К вашей светлости я не могу его отвезти, так как не знаю, где вы живете. Ха-ха-ха!

– А это вам совсем не надо знать, Боб. Довольно и того, что вы уже знаете.

– Гм, мне-то положим, довольно, а вот довольно ли будет доктору Гагену?

– Он ищет Мери Рихтер, чтобы увезти ее назад, в Европу, но девушка не желает этого. Если же он начнет угрожать судом, то расправьтесь с ним коротко и решительно.

– Так-так… – пробормотал Боб, вопросительно заглядывая в лицо своему собеседнику.

– О таком старом и богатом никто не пожалеет.

При последних словах незнакомец отметил, что «старый и богатый» произвело на негра определенное впечатление.

– Понимаю, сэр, – сказал он с довольным видом. – Понимаю.

– А где живете вы, чтобы я снова мог найти вас?

– На Блэквеле, прямо на берегу, номер сто семнадцать.

– Я спрашиваю для того еще, чтобы по окончании дела передать вам остальные сто сорок долларов, – пояснил незнакомец в плаще.

– Да? Очень вам благодарен, сэр. Но мне кажется, сэр, что дело это не совсем безопасно и за него можно было бы дать не двести, а триста долларов.

– Хорошо, вы получите еще двести сорок долларов, когда…

– Когда все будет кончено, хотите вы сказать? Вот как это будет сделано, – сказал негр, подходя ближе к незнакомцу. – Вода – вещь опасная. Около Блэквеля случается немало несчастий по неосторожности…

Сказав это, он испытующе поглядел на незнакомца.

– Вы теперь знаете все, – уклончиво ответил тот. – Только не забудьте поприличнее одеться, а то испортите все дело.

– Не извольте беспокоиться, сэр. Спокойной ночи!

Незнакомец в плаще и шляпе с широкими полями поспешно кивнул негру и вышел из галереи.

Боб задержался, чтобы полюбоваться на полученные деньги. Его грязные руки давно не держали такой суммы.

– Мистер Кингбурн, – бормотал он. – Пусть меня повесят, если его в самом деле зовут мистер Кингбурн. Хе-хе-хе! Не мешало бы узнать его настоящее имя. Шестьдесят долларов теперь и двести сорок потом. Я во что бы то ни стало должен узнать, кто это. Он, кажется, богат и иностранец. Идем за ним.

Поспешно выйдя из галереи, Боб увидел невдалеке перед собой шляпу незнакомца с широкими полями и осторожно начал преследовать его, пока тот не свернул за угол.

Боб прибавил шагу, чтобы не потерять незнакомца из виду в коротком переулке.

Но в ту самую минуту, когда негр собирался повернуть за угол вслед за незнакомцем, он увидел перед своим носом кулак.

– Куда идете? – угрожающе спросил его знакомый тихий голос.

Боб понял, что его перехитрили, что человек в плаще оказался ловчее.

– Да тут, в одну лавку, на этой вот улице, сэр, – не растерялся негр.

– Здешние магазины для вас дороговаты, – возразил незнакомец. – Возвращайтесь назад и там, на берегу, ищите лавки и таверны подешевле.

– Мне было любопытно, сэр, – сознался Боб.

– Идите назад. И так вы знаете больше чем достаточно.

Боб повиновался и повернул обратно, а незнакомец в плаще и шляпе с широкими полями продолжил свой путь.

Но негр все-таки не отказался от своего намерения проследить незнакомца. Но на сей раз он делал это так осторожно, что тот не заметил его.

Вскоре Боб увидел, что незнакомец вошел в один из домов. Медленно и осторожно негр стал приближаться к нему, надеясь, что уж сейчас-то он себя не позволит перехитрить. Терпеливо простояв в некотором удалении около получаса и не видя, чтобы тот, кто назвался Кингбурном, выходил из дома, негр предположил, что тот живет здесь. Тогда Боб решился, наконец, войти в подъезд. Но тут же со стыдом вышел: подъезд оказался проходным и имел выход на другую улицу.

«Эге! – с досадой подумал Боб, отправляясь к берегу реки, где были дешевые лавки. – Ты, верно, очень состарился, Боб, раз получил такой урок от иностранца. Какой позор!»

Очутившись на одной из прибрежных улиц, заполненной тавернами, танцзалами, лавками, завсегдатаями которых были по преимуществу матросы, Боб вошел в один из магазинчиков по продаже одежды, не закрывавшихся всю ночь.

В подобных заведениях люди вроде Боба могли купить хоть и не отменный, но все-таки приличный костюм. Боб приобрел сюртук, панталоны, жилет и шляпу, заплатил за все это вместе с галстуком двадцать долларов, переоделся и гордо вышел из лавки.


VI. ТАВЕРНА «ВЕСЕЛЫЙ ОБЖОРА»


Недалеко от большого моста, соединяющего предместье Бруклина с собственно Нью-Йорком, некий предприимчивый немец открыл таверну, получившую вскоре большую популярность.

Капитаны кораблей, матросы, рабочие, маклеры, нищие составляли обычное пестрое общество посетителей таверны «Веселый Обжора», наполняя ее громким разноязычным говором.

Сам хозяин – маленький, толстенький человечек – как всегда спокойно посиживал себе за стойкой и занимался подсчетом выручки, а посетителей обслуживали хорошенькие официантки разных национальностей. Гостеприимные двери таверны никогда не закрывались. Было в ней всегда жарко, а главное, жутко накурено.

Весь большой зал таверны был заставлен столами, скамейками и стульями, а на стенах горели газовые рожки. Ярко освещенные окна таверны хорошо просматривались еще с моста.

В таверне играла цыганская музыка. Старый венгр, тоже, может быть, цыган, привыкший, во всяком случае, вести кочевую жизнь, сидел на подмостках в конце зала и держал в руках гитару. Большая седая борода покрывала ему грудь. Он был одет в белую рубашку, бархатные панталоны и башмаки, а на шее висела цепочка с амулетом. Его жена сидела на заднем плане за арфой. Двое сыновей – красивые молодые люди – играли на скрипках, а две дочери, тоже яркие красавицы со смуглыми лицами, большими черными глазами и черными густыми волосами, играли – одна на арфе, другая на гитаре.

Войдем в эту таверну с господином, которого мы уже знаем и который накануне приехал в Нью-Йорк на пароходе «Звезда», – одним словом, с доктором Гагеном.

Он был одет, как и всегда, во все черное.

Открыв дверь, Гаген на мгновение остановился, оглушенный суматохой и шумом. Не ошибся ли он? Гаген снова вышел на улицу, посмотрел на вывеску. Это, и в самом деле, была таверна «Веселый Обжора». Впрочем, название и впрямь шло к ней.

Гагену в таверне назначил встречу человек, от которого он ожидал важных известий.

Гаген прошел в зал. Почти все столы были заняты. Внимание посетителей было приковано к старому негру, который пел и танцевал под гитарный аккомпанемент другого темнокожего музыканта, а две девушки-негритянки танцевали быстрый, ритмический танец. В глубине зала оказалось свободнее. Гаген сел за стол, за которым скучал одинокий посетитель, и заказал стакан вина. Сосед исподлобья взглянул на него. Гаген улыбнулся про себя, потом спросил:

– Вы хорошо знаете Нью-Йорк?

– Я здесь родился, – услышал он в ответ.

– Может быть, вам знакомо имя мистера Кингбурна?

– Кингбурна? Да, я знаю его. Это богатый торговец сукном на Бродвее.

– Торговец сукном? Я полагал, что мистер Кингбурн богатый землевладелец из Питсбурга и живет здесь только зимой.

– Очень может быть. Он так богат, что может владеть землей в Питсбурге и жить там летом.

В это время к столу подошел человек, при виде которого Гаген вскочил:

– Губерт, вас ли я вижу!

– В первую минуту я тоже глазам не поверил, что это вы, доктор.

– Да, это я. А вас привел сюда случай? Садитесь со мной. Я приехал только вчера, чтобы самому найти Марию Рихтер.

– Так вот для чего вы здесь…

– Я постарался бы и вас разыскать здесь, – дружески сказал Гаген, отметивший, что Губерт сильно изменился, словно снял с души тяжелый камень. – Я приехал сюда, потому что для графини важно выяснить: жива ли еще Мария Рихтер. Может быть, вы что-нибудь знаете о ней?

– Я искал, господин доктор, но напрасно.

– Однако я сейчас слышал про мистера Кингбурна.

– Вы имеете в виду богатого торговца на Бродвее?

– Вы угадали.

– Ну, так это не он.

– Вы у него были?

– Да. У него в доме нет никакой гувернантки. У него только двое сыновей. А другого Кингбурна в Нью-Йорке нет.

– Значит, верно, что Кингбурн, которого я ищу, живет в Питсбурге, – как бы про себя заметил Гаген. – А не встречали вы где-нибудь здесь полицейского инспектора Неймана?

– Нет, господин доктор. И его я искал напрасно. Возможно, он уже уехал назад?

– Не думаю, – сказал Гаген и сообщил Губерту о депеше и письме Кингбурна.

– Значит, Кингбурна нет здесь, в Нью-Йорке?

– Нет, он живет здесь где-то в отеле, но человек он недоверчивый, не хочет иметь никаких отношений с иностранцами и своим доверенным лицом сделал негра.

– Негра? – удивленно переспросил Губерт.

– Да. И такого, который кажется мне довольно странным, – продолжал Гаген. – Он встретил меня вчера, представился как мистер Боб, которого послал сам мистер Кингбурн по получении моей депеши, затем этот Боб просил меня прийти сегодня вечером в эту таверну.

– А, так вот кого вы здесь ждете.

– Да. Но я должен сказать, что меня немного удивляет приглашение в подобное место. Хозяин моей гостиницы так странно посмотрел на меня, когда я спросил его про таверну «Веселый Обжора», а потом посоветовал одеться как можно проще и особенно остерегаться заговаривать со здешними красавицами.

– Вы сказали, что мистер Боб – негр, – заметил Губерт. – По-моему, все негры – очень сомнительные личности.

– Вы правы, Губерт. Может быть, здесь он может поговорить со мной откровеннее? А то вчера он мне сказал только, что мистер Кингбурн очень богат и что у него есть гувернантка мисс Мери Рихтер…

– В таком случае вы у цели, доктор.

– Надеюсь на это и ожидаю, что сегодня узнаю, где живет Кингбурн и когда можно будет поговорить с Марией Рихтер, – сказал Гаген, не спуская глаз с входной двери. – А теперь я должен сообщить вам известие хоть и печальное, однако могущее служить вам утешением…

– Моя сестра… – с испугом вскричал Губерт.

– Ваша сестра избавилась от своих мучений.

Видно было, что новость эта произвела на Губерта удручающее впечатление.

– Несчастная была неизлечима, – попытался успокоить его Гаген. – Пусть же покоится она в мире.

– Вот и она тоже… – печально промолвил Губерт. – Теперь у меня нет больше никого на свете.

– Как и у меня, Губерт. Но перед вами еще целая жизнь, вы молоды. Что вы думаете предпринять?

– Я хочу уехать на запад страны и получить место у какого-нибудь богатого землевладельца.

Тут разговор был прерван шумом из соседней комнаты. Можно было разобрать слова:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю