355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георг Фюльборн Борн » Бледная графиня » Текст книги (страница 38)
Бледная графиня
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:38

Текст книги "Бледная графиня"


Автор книги: Георг Фюльборн Борн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 42 страниц)

Может быть, надеялся Губерт, он не успел убежать далеко и можно еще его догнать и отнять украденное?.. Он вскочил на ноги, но тут услышал во дворе голоса:

– Вон он, вон! На частокол взбирается…

– Где же другой?..

Раздался выстрел, еще один. Фермер и его сын стреляли по убегающему разносчику товара.

– Скорее за ним – убежит!

Вскоре и хозяева и работники собрались во дворе фермы.

– Он разбил окно! – воскликнул фермер, осматривая сарай. – Оба, должно быть, убежали!

– Нет! – возразили ему. – Другой тут, в сарае, не успел, наверное, убежать. А ящик пропал. Старикан, видно, прихватил его с собой.

Фермер с сыновьями вошел в сарай.

– Хорошо, хоть один у нас остался, – сказал он. – Теперь ясно, что я был прав, задержав вас. Старик убежал, но…

– Убежал с моими последними деньгами, пока я спал, – прервал его Губерт.

– Ворон ворону глаз не выклюет, – заметил фермер. – Карл! – сказал он одному из сыновей. – Запрягай тележку. Не буду дожидаться утра, прямо сейчас отвезу его в город.

– Да поймите же, не был я у вас год назад! – воскликнул Губерт. – Это ошибка.

– Так докажите. Где ваши бумаги? Ах, нет. Тогда и говорить не о чем, я не могу вас отпустить. Я просто обязан отвезти вас в город и сдать полиции. Если мои подозрения не подтвердятся, тем лучше, я буду только рад.

Губерт замолчал, видя, что фермер настроен решительно.

Тележка была запряжена, и они тронулись.

– Смотрите, – погрозил фермер Губерту револьвером, – если что – я размозжу вам череп.

Шесть миль до города они покрыли довольно быстро.

– Ну, вот и прибыли, – удовлетворенно сказал фермер, останавливаясь перед зданием суда. – Слезайте.

Губерт молча повиновался.

Они вошли к судье, который в это время читал газету. Судья, как видно, хорошо знал фермера, поскольку, увидев его, дружески протянул ему руку:

– Здравствуйте, здравствуйте, мистер Велер! Кого это вы мне привели?

Фермер кратко пересказал события минувшей ночи.

– А зачем вы схватили этого человека? – не понял судья.

– Помните, господин судья, историю с разносчиком товара, случившуюся прошлой осенью?

– Как же, как же, помню.

– Так вот, я думаю, что тот разносчик и этот человек – одно и то же лицо.

– Но это невозможно, мистер Велер. Тот разносчик давно сидит под замком. Правда, человек этот действительно чем-то его напоминает, но тем не менее он – другой.

– Значит, я ошибся, – сказал фермер, обращаясь к Губерту. – Надеюсь, вы извините меня за мои подозрения. Все-таки между вами и тем мошенником есть немалое сходство.

– Итак, значит, все ясно, – заключил судья, довольный, что ему удалось избежать кропотливого разбирательства. – Можете идти, – сказал он Губерту.

– Благодарю вас, ваша честь, – поклонился тот и свободно вздохнул.

Он вышел на улицу. Он снова был свободен, правда, без гроша в кармане. А между тем очень хотелось есть.

На пальце Губерта красовалось старинное золотое кольцо, доставшееся ему по наследству от отца. Как ни тяжело было с ним расставаться, но что делать – не идти же просить милостыню…

В первой же попавшейся на пути лавке он продал кольцо за несколько долларов и отправился дальше.

Губерт вышел на дорогу, которая, как ему сказали, вела в Чикаго, где, как его уверили, гораздо легче найти работу, и через три дня он уже был в этом огромном и многолюдном городе, поразившем его своим размахом.

Побродив по нему, Губерт зашел в таверну попроще – подкрепиться. Среди посетителей оказался немец, который, разговорившись с Губертом, обещал подыскать земляку отличное место. Обрадованный этим, Бухгардт расплатился и за себя, и за обед своего нового знакомого, не замечая, что один из сидевших неподалеку посетителей не спускает с них глаз, не чувствуя никакой для себя опасности.

Некоторое время спустя немец ушел, но через полчаса возвратился с человеком, похожим на зажиточного фермера, который сразу же объявил, что согласен дать ему место на своей ферме.

Губерт чрезвычайно обрадовался, тем более что предложенные владельцем условия оказались очень выгодными.

– И наконец, – заключил фермер, обговорив остальные условия, – по здешнему обычаю, при поступлении на работу вы должны внести залог. Я не буду особо требовать и назначу залог всего в триста долларов.

Губерт понял, что надежды его рухнули.

– Это условие мне не по силам, – сказал он печально. – У меня нет таких денег. Но если вы возьмете меня без залога, то можете быть уверены, что я не обману вас ни на цент.

– Сколько же у вас есть? – спросил фермер.

– Три доллара.

Фермер, который во время их беседы усердно ел и пил, тут же поднялся и, ни слова не говоря, вышел с недовольным видом из таверны, сопровождаемый немцем, с которым Губерт недавно познакомился. Губерт тоже направился было к выходу, но был грубо остановлен хозяином.

– Прежде расплатитесь.

– Но я уже заплатил за все, что съел, – удивился Губерт.

– А за это? – стал перечислять хозяин съеденное и выпитое фермером. – Все на шесть долларов.

– Пусть платит тот, кто это съел, – возразил Бухгардт. – Какое мне-то дело?

– Ну нет! – воскликнул хозяин. – Вы были вместе, остались последним, стало быть, вам и платить.

– Я не могу заплатить. У меня всего три доллара в кармане.

И тут человек, наблюдавший за Губертом, поднялся и, подойдя к нему, сказал вполголоса:

– Идите за мной.

– Ах, значит, у этого негодяя нет денег, чтобы расплатиться, – злобно закричал хозяин. – Оборванная сволочь!

– Что вам от меня надо? – резко спросил Губерт незнакомца, уже взявшего его под руку.

– Пройдемте, не упрямьтесь. – С другого боку возник еще один незнакомец.

– Да кто вы? – воскликнул Губерт.

– Полицейские агенты.

– Заберите с собой этого негодяя! – в гневе брызгал слюной хозяин таверны. – Пусть пропадают мои доллары!

Губерт понял, что сопротивление бесполезно, и молча вышел из таверны в сопровождении переодетых полицейских.


XXXI. ГДЕ ГАГЕН?


После визита Леона Брассара Бруно пошел к Гагену – справиться о состоянии Вита, на выздоровление которого он еще не терял надежды.

Хотя у доктора и было много неопровержимых доказательств преступлений графини и Митнахта, свидетельства старого графского слуги имели бы, пожалуй, решающее значение, особенно в деле таинственного спасения Лили.

У Гагена Бруно встретила в сильном страхе и волнении старая экономка.

– Как больной? – поинтересовался Бруно. – Живой?

– Он по-прежнему… только вот сегодня ночью открыл глаза, но… – рыдания не дали ей договорить.

– Что случилось?

– Ах… доктор Гаген…

– Что с ним? Да говорите же! Не заболел ли?

– Его до сих пор нет. Он пропал, – отвечала, плача, экономка. – Уехал вчера вечером и до сих пор не вернулся.

– Да успокойтесь же! Возможно, доктору понадобилось куда-нибудь срочно съездить, – постарался успокоить старуху Бруно, хотя при неожиданной этой вести и сам испугался.

– Нет, господин асессор, он так никогда не делал. Если что – предупреждал. Его отсутствие не предвещает ничего хорошего…

Бруно сразу же вспомнил их последний разговор и слова Гагена: «Моя последняя надежда погибла. Мне кажется, что мой конец близок».

Но о самоубийстве не могло быть и речи. Ведь Гаген и сам говорил: «Тот, кто страдал так, как я, будет терпеливо нести свой крест до последнего часа».

Мрачное предчувствие охватило Бруно. «Графиня!» – подумал он невольно. Она ведь знала, что ей можно ожидать от Гагена. Наверное, ей даже были известны ближайшие его намерения. В таком случае было неудивительно, что исчез он именно в тот день, когда открыто решился выступить против графини.

Это могло быть делом ее рук, тем более что она не раз с помощью своих сообщников устраивала покушения на столь опасного для нее принца Аналеско.

Но куда же он мог деться? Ведь даже неизвестно было, куда отправился доктор накануне вечером. Экономке он ничего не сказал. Ни письма, ни записки от него тоже не оказалось.

– Вы кому-нибудь дали знать об исчезновении доктора? – спросил экономку Бруно.

– Нет, господин асессор, я все ждала, что он вот-вот вернется…

– Завтра утром я снова зайду и, если доктор все еще не возвратится, дадим об этом знать.

Домой Бруно пришел в сильном беспокойстве. Непонятное отсутствие Аналеско вызвало у асессора серьезные опасения за жизнь принца. Неужели этот благородный человек стал жертвой непримиримой вражды?..

Рано утром Бруно был разбужен громким стуком в дверь своего номера. Он поспешно накинул халат, отпер дверь и увидел перед собой варбургского рыбака Енса.

– Что случилось, Енс? – удивился Бруно.

– Я из суда, господин асессор, – отвечал рыбак. – Вчера море выбросило на наш берег труп. Его надо забрать.

– Труп? Как он выглядит?

– Он совсем как живой. Должно быть, недолго пробыл в воде. Он выбрит, и кожа на лице тусклая и желтоватая. Одет во все черное.

Сердце Бруно болезненно сжалось. Гаген. Это Гаген!

– Это вы нашли тело, Енс?

– Да, господин асессор, я и Пакке. Мы вчера часов около десяти закинули невод. А когда стали вытаскивать его на берег, заметили тело. Мы поскорее вытащили невод. Я оставил Пакке караулить тело, а сам на лодке поплыл в город донести об этом. У покойника много денег в кошельке, хорошие старинные часы и он очень хорошо одет. Не похоже, чтобы его хотели ограбить.

В дверь снова постучали. Вошел протоколист асессора.

– Минутку, я оденусь, – сказал Бруно.

Вскоре все трое отправились через город к берегу моря, где их ожидала лодка Енса.

Бруно сосредоточенно молчал. Не было никакого сомнения, что вытащенный труп принадлежал доктору Гагену. Но что же с ним могло случиться? Какая-то новая ужасная загадка. Впрочем, Бруно нисколько не сомневался, что это еще одно злодеяние графини. Но как ей удалось убить Гагена? Ведь в последнее время он стал предельно осторожен. Кто и как совершил преступление?

Бруно был так расстроен и возмущен смертью друга, что дал себе клятву во что бы то ни стало силой и хитростью уничтожить страшного демона в ангельском обличье, демона, которого народная молва окрестила вампиром.

Почти все население деревни собралось на берегу к тому времени, когда лодка подплыла к месту, где лежало тело утопленника. Все почтительно расступились, чтобы дать дорогу асессору и его спутникам.

– Это доктор, бедный доктор Гаген! – воскликнула Лина Трунц, пробравшись к самому трупу.

У Бруно тоже рассеялись последние сомнения, когда он увидел лежащего на песке безжизненного Гагена.

На лице покойного лежала печать неописуемого горя и отчаяния, словно в последние минуты жизни ему пришлось вынести какую-то мучительную внутреннюю борьбу.

Все подробности, связанные с обнаружением трупа, были тщательно запротоколированы, и Бруно велел рыбакам устроить какие-нибудь носилки, чтобы понести доктора в замок.

– В замок? – послышались испуганные голоса.

– Это земля графини Варбург. Ей и решать, где похоронить Гагена, здесь или в городе, – объяснил Бруно.

– Вот. Вот так! – воскликнула вдруг нищая Лина Трунц. – Все так и есть. Разве сегодня не воскресенье?.. В воскресенье умерла графиня Анна – Бог взял ее душу… В воскресенье умер сам граф… В воскресенье пропала молодая графиня… В воскресенье умер здесь, в деревне, Милош. И старый Вит ушел в море и не вернулся тоже в воскресенье… Новое воскресенье – и новый труп!

Слова старухи невольно заставили Бруно вздрогнуть.

– И смотрите, смотрите… – продолжала она. – Смотрите на его лицо – разве он не похож на тех, прежних?

«Сухой и желтый, как пергамент, в жилах как будто нет ни капли крови», – вспомнил Бруно.

Рыбаки сколотили из досок подобие носилок и положили на них тело Гагена. Бруно счел излишним посылать за врачом, ибо труп совершенно окоченел и не имел ни малейших признаков жизни… Наконец, по знаку Бруно, печальное шествие тронулось. Впереди четыре рыбака несли носилки с телом, за ними следовали Бруно и протоколист. В вестибюле замка рыбаки опустили свою ношу на пол, а Бруно велел прислуге доложить графине.

Его тут же проводили в гостиную, где графиня встретила его так, словно между ними ничего не произошло.

– Чему обязана вашим посещением, господин асессор? – поинтересовалась она, усаживая неожиданного гостя.

– Одному очень печальному обстоятельству, графиня, – ответил Бруно.

– Признаюсь, когда я вас вижу, всегда думаю, что, верно, случилось какое-нибудь новое несчастье.

– Значит, я всегда для вас вестник несчастья. Ноша не из легких и не из приятных, но, по крайней мере, на вестнике не лежит никакой вины… Однако позвольте сообщить, что привело меня сюда. Ночью рыбаки нашли на берегу моря выброшенное волнами тело.

– Тело? Но я ничего об этом не знаю.

– Я вас об этом извещаю. Обнаруженный труп сейчас находится внизу, в вестибюле замка. Его нельзя было оставлять на берегу.

– У меня в замке? – изумленно переспросила графиня.

– Да. Труп найден на вашей земле, и ваша обязанность – позаботиться о его погребении.

– Разве нельзя было похоронить его за мой счет где-нибудь в деревне? С какой стати должно лежать тут тело совершенно чужого человека?

– Полагаю, что для вас он не совсем чужой, графиня, – холодно заметил Бруно, не спуская с хозяйки замка глаз.

И здесь произошло то, что оставило гнетущее впечатление не только в душе Бруно, но даже графиню Варбург заставило содрогнуться: по замку вдруг пронесся отчаянный, раздирающий душу крик.

– Что это? – вскочила Камилла.

И словно бы ей в ответ под сводами замка раскатился сумасшедший хохот.

Бруно ничего не мог понять, но графиня уже начала догадываться.

– Леон! – прошептала она.

И не ошиблась.

Всякие жуткие сцены приходилось наблюдать Бруно по роду своей службы, но ничего подобного, что представилось его глазам сейчас, он не видел никогда.

В дверях, сгибаясь под тяжестью трупа, показался Леон Брассар. На искаженных чертах его лица лежала печать помешательства. Положив тело на ковер к ногам графини, Леон, тыча в него пальцем, разразился жутким животным смехом.

Узнав в покойнике Этьена Аналеско, Камилла Варбург в ужасе отшатнулась.

Леон Брассар опрометью бросился вон из гостиной.

– Принц Этьен Аналеско умер, – печально констатировал Бруно. – На этот раз ему не удалось спастись от смерти. Мир его благородной душе!

Графиня между тем уже оправилась от первого потрясения и успела вполне овладеть собой.

– Кажется, – сказала она, – нам придется заняться не только покойником, но и тем несчастным, который сейчас принес его сюда. Он, очевидно, помешался.

Графиня позвонила. Вошла служанка.

– Соберите слуг и отнесите тело в башню, – приказала она.

Служанка удалилась.

Есть ли у вас ко мне еще какие-либо сообщения, господин асессор? – осведомилась графиня.

– Мне осталось просить вас выполнить одну формальность – подписаться под протоколом, составленным на месте обнаружения трупа.

Бруно подошел к дверям гостиной и позвал дожидавшегося в приемной протоколиста. Тот быстро вошел и с почтительным поклоном подал графине протокол.

Пока графиня подписывала бумагу, в гостиную вошли несколько слуг и вынесли тело Гагена.

Сухо попрощавшись с графиней, Бруно покинул замок. Он щедро вознаградил помогавших ему рыбаков за их труды и вернулся в город.

В тот же день он сообщил старой экономке доктора Гагена о его смерти. Невозможно представить, до какой степени сильным оказалось горе этой преданной одинокой старухи.

Тело Гагена поместили в одной из комнат башни, где томилась Лили. На ночь возле покойника были поставлены большие подсвечники, употреблявшиеся при богослужении в капелле.

Всё это время Лили слышала суетливую ходьбу, странный шум и говор, так что нетрудно было догадаться, что случилось что-то необычное. Поэтому, когда старая служанка принесла ей ужин, девушка стала расспрашивать, что случилось.

Старуха на сей раз оказалась разговорчивее, чем обычно…

– Сегодня привезли из рыбацкой деревни какого-то покойника.

– Покойника?

– Да. Его оставят тут до утра, а потом свезут в город. Говорят, это доктор какой-то. Его тело на морской берег выбросило.

– Доктор? А как его имя?

– Я уж и позабыла.

– Не Гаген ли?

– Точно, милая, Гаген.

– Боже мой! И он должен был умереть! – воскликнула в отчаянии Лили. – Послушайте, – быстро заговорила девушка, видя, что старуха собирается уходить, – спросите, не позволят ли мне увидеть покойника?

Служанка ушла, но скоро вернулась и сказала, что Лили разрешено взглянуть на доктора Гагена, тело которого сейчас лежит в большой зале башни, как раз под комнатой девушки.

Старуха не стала ждать, пока Лили отдаст последний долг покойнику. Она только отворила дверь и ушла. А девушка поспешила воспользоваться позволением и спустилась вниз.

Яркий свет ударил ей в лицо. Посреди комнаты на низкой постели лежал Гаген. По сторонам его ложа горели свечи в двух больших подсвечниках.

Гаген больше походил на спящего. Недавняя смерть еще не успела исказить черты его спокойного лица. Не было пока и признаков разложения, которые обычно заставляют с ужасом и отвращением отступать от мертвых.

Как несправедлива судьба! Тот, кто так часто, не щадя сил, спасал других от неминуемой смерти, кто всегда готов был помочь страждущим и нуждающимся, и сам не избежал преждевременной смерти. Обливаясь слезами, Лили опустилась на колени и начала тихо молиться.

Окончив молитву, она поднялась и, бросив на Гагена последний взгляд, пошла к выходу. Но тут же в испуге остановилась. Ей послышалось, что в коридоре кто-то отпер дверь одной из комнат. И тут же она заметила тень, промелькнувшую мимо двери, в которую она только что собралась выйти.

Кто бы это мог быть? Не ошиблась ли она? В башне по-прежнему стояла тишина. Может быть, ветром захлопнуло входную дверь в башне? Но если – Лили даже задохнулась от этой мысли – входная дверь не заперта, значит, есть возможность выбраться на свободу. В ней снова затеплилась надежда. Бедный Гаген и после смерти помогает ей. Наверное, слуги, переносившие труп, в суете забыли закрыть входную дверь башни.

Предположение Лили оправдалось. Действительно, железная дверь башни была отперта и, жалобно скрипя ржавыми петлями, покачивалась на ветру.

Все благоприятствовало бегству, тем более что была темная, безлунная ночь, и замок уже погрузился в сон.

То, что все это не просто стечение обстоятельств, не случайность, а злой умысел ее врагов, коварный расчет, глубоко обдуманный дьявольский план, Лили и не предполагала, хотя стоило бы задуматься, а не подозрительны ли такая беспечность и неосторожность со стороны графини? Но Лили некогда было задумываться над всем этим. Она спешила воспользоваться моментом. Мысль о свободе так завладела ею, что она забыла обо всякой опасности. В глуповатой голове ее уже зарождались планы счастливого будущего.

Выбравшись из башни в вестибюль замка, Лили оказалась окруженной полнейшим мраком, поскольку все лампы были уже погашены. Ей пришлось положиться на свое знание планировки замка и идти к выходу ощупью. Дойдя до наружной двери, она была очень удивлена, что и та оказалась не запертой, а лишь слегка притворенной. И тут оплошность слуг? Неужели хлопоты с телом Гагена заставили забыть их обо всем остальном?

Большая тяжелая дверь подалась усилиям Лили, и вот она уже на ступеньках парадного подъезда. Свежий ночной воздух охватил ее со всех сторон.

Ночь стояла кромешно-черная. На затянутом тучами небе не видно было ни одной звезды. Тихо и неподвижно вокруг…

Несколько мгновений Лили колебалась, не зная, что делать дальше. Она вспомнила о Леоне Брассаре, которого так боялась, вспомнила о таинственном шорохе, шагах и бормотании в соседней с ней комнате башни, которые слышались ей по ночам.

«А что если это был Бруно?» – подумала она, но и засомневалась: как же он мог знать, что именно в эту ночь она решит бежать, если еще час назад и сама она ни о чем не помышляла.

Но колебалась Лили недолго. Собрав все свое мужество, она решительно спустилась по ступеням и поспешила к дороге в город, ибо город был тем единственным местом, где она могла искать спасения и убежища.

Но когда она оказалась под сенью деревьев, растущих вдоль дороги, она услышала подозрительный шорох. Может, заяц шуршал листвой либо белка возилась на дереве? Шорох стих, и Лили продолжала свой путь. Но тут же ощутила сильный удар по голове, от которого едва не лишилась чувств.

В первое мгновение она никак не могла понять, что случилось: то ли сук, обломившись на дереве, упал на нее, то ли ее кто-то ударил, спрятавшись за деревьями. Лили инстинктивно протянула руку. И снова ее что-то ударило. На этот раз по руке. Боль от удара встрепенула ее, она бросилась бежать, понимая, что только в этом ее спасение.

Она бежала, спотыкаясь в темноте на каждом шагу, стараясь уйти подальше от опасного места. К счастью, она с детства знала здесь каждую тропинку, каждый кустик, что, конечно же, ей сейчас очень помогало. Только пробежав порядочное расстояние, Лили несколько пришла в себя.

Ей наконец-то удалось вырваться из замка, и эта мысль чуть не свела ее с ума. Но скоро усталость и нервное перенапряжение взяли свое, и бедная девушка некстати упала в обморок.


Полицейские агенты привели Губерта в участок. На сей раз его одолевало предчувствие, что новый визит в полицию будет куда менее удачным, чем прежний.

– Судя по вашему произношению, вы немец? – стал расспрашивать его один из доставивших его полицейских.

– Да, немец.

– Где ваши документы?

– У меня их нет, – помявшись, ответил Губерт. У него не хватило ни ума, ни сообразительности, чтобы придумать правдоподобную историю или сносную отговорку.

– Нет? Где вы их оставили?

– Их у меня совсем не было, – сказал неудачник.

– Странно… Тогда как ваше имя?

– Этого я не могу сказать, – вконец озадачил Губерт полицейского, взглянувшего на него с нескрываемым удивлением. Бывший лесничий был прямолинеен, как пень.

– Но почему?

– У меня есть на это свои причины.

Полицейский покачал головой.

– Вы поступите гораздо лучше, сообщив свое имя, – сказал он.

– Я могу назвать первое попавшееся имя, и как вы докажете: мое оно или нет. Документов-то не имеется, проверить нечем.

– Тем хуже для вас. Я вас не отпущу, пока не узнаю, кто вы есть на самом деле. Но время подумать я вам дам. А пока вы арестованы.

Полицейский позвал охранника и приказал ему отвести Губерта в камеру.

Охранник повел его по полутемному коридору, в который выходили двери с решетками. Он впустил Губерта в одну из камер и запер за ним дверь.

Губерт осмотрелся. Кроме него, в помещении находилось еще человек шесть-семь. Они сидели и лежали на соломенных тюфяках и о чем-то переговаривались. Арестованные были одеты кто во что, некоторые даже вполне прилично, но физиономии у всех были одинаково отталкивающими. Губерт сразу же почувствовал себя очень неуютно в этом совершенно чуждом для него обществе. Он не хотел вступать с ними ни в какие контакты, поэтому молча устроился в углу камеры и перестал обращать на сокамерников внимание.

Они же, наоборот, обратили на Губерта самое пристальное и весьма неблагосклонное внимание. Во всяком случае, почти сразу же взялись делать в его адрес обидные замечания и колкие прозвища. Но Губерт делал вид, что это его не касается. Однако сокамерники не успокаивались. Они явно искали повод для ссоры. И таковой вскоре нашелся. Каждому из арестованных было положено по табурету. Губерту, естественно, тоже. Однако один из заключенных, сидя на своем табурете и прислонившись к стене, ноги положил на табурет Губерта, нагло при этом ухмыляясь.

Устав стоять, Губерт подошел к нему и хотел забрать табурет, но получил грубый отпор.

– Иди и поищи в другом месте, – хамским тоном сказал тип, занявший сразу два табурета.

– Во-первых, извольте говорить мне «вы», – сказал Губерт, – во-вторых, уберите ноги с моего табурета.

Все притихли, напряглись, ожидая, что произойдет дальше.

– А ну пошел прочь! – угрожающе воскликнул нахал. – Не то я сейчас пересчитаю тебе все ребра.

Терпение Губерта лопнуло. Он скинул с табурета ноги противника. Тот потерял равновесие и с проклятиями растянулся на полу. Это явилось сигналом для остальных. Губерта обступили сокамерники с криками: «Что надо этому чужаку, этому невеже? Он хочет быть здесь главным? Бейте его, собаку!» И они набросились на него со всех сторон.

Губерт схватил табурет и начал размахивать им так, что нападавшие попятились.

И тут поднялся упавший арестант.

– Назад! – закричал он. – Оставьте его мне.

– Бери его! Убей, как собаку! – раздалось в ответ со всех сторон.

– Ну, берегитесь! – сказал Губерт. – Я не позволю шутить со мной.

Однако долговязый обидчик Губерта был убежден в своем превосходстве и первым бросился на Губерта. К тому же сокамерники всячески поддерживали его. Но едва только он подскочил к Губерту, как тот, схватив его за талию, как ребенка, легко приподнял и бросил на пол. Это произвело на остальных сильное впечатление. Ничего подобного они не ожидали и от Губерта отступили. Долговязый поднялся и протянул Губерту руку.

– Забудем о нашей ссоре, – сказал он. – Будем друзьями. И пусть кто попробует его тронуть! – угрожающе повернулся он к остальным.

Губерт согласно кивнул и сел на завоеванный табурет.

– Садитесь сюда, к нам, – пригласил его долговязый.

– Дайте мне посидеть одному, – отказался от приглашения Губерт.

– Наверное, считает себя особенным, – заметил кто-то.

Вполне возможно, что ссора вспыхнула бы вновь, не отворись в это время дверь камеры и не появись на ее пороге охранник.

– Вас требует судья, – сказал он Губерту.

Охранник привел его к маленькому человеку со светлой бородой с проседью и проницательными глазами. Это и был судья.

Взглянув на Губерта, он покачал головой и пробормотал: «Так, так…»

– Вы немец, – сказал он ему, – ваша внешность вполне сходится с имеющимся у меня описанием, согласно которому вы – Губерт Бухгардт, обвиняемый в убийстве.

Это уже забытое им обвинение застало Губерта врасплох, и он невольно выдал себя – изменившимся выражением лица.

– Вам лучше сказать правду, так как ложь все равно ни к чему не приведет, – продолжал судья. – Я сейчас же телеграфирую в Нью-Йорк, а до тех пор, пока нам не дадут инструкций, что с вами дальше делать, вы останетесь здесь.

Губерт не в состоянии был произнести ни слова. Преступление, которого он не совершал, продолжало преследовать его в самых отдаленных странах.

– Отведите Губерта Бухгардта в одиночную камеру, – приказал судья.

Опустив голову, Губерт пошел вслед за охранником. Все было кончено. Он даже не мог попытаться подкупить охранника, поскольку за душой не было ни гроша.

Губерта заперли в крохотной каморке с одним оконцем, забранным толстой решеткой. Вся мебель состояла из железной кровати, стула и стола.

Вечером сторож принес ему хлеба и воды и снова ушел, оставив его одного.

Дня через два в камеру пожаловал судья.

– Вас решено отправить в Нью-Йорк, – объявил он. – Завтра утром двинетесь в путь. Но не вздумайте бежать. Это станет для вас верной смертью.

– Я не боюсь смерти, – улыбнулся Губерт.

– Это ваше дело, – невозмутимо сказал судья, – но я обязан вас предупредить.

Судья ушел. Дальнейшее для Губерта стало ясным. На следующее утро в камеру к нему вошли тюремный надзиратель и солдат-конвоир, получивший приказ сопровождать арестованного в Нью-Йорк.

Путешествие должно было продлиться два дня. По дороге Губерту пришла мысль, что если ему удастся на ходу благополучно выскочить из поезда, то, возможно, он еще сможет спастись.

Дождавшись, когда карауливший его солдат задремал, Губерт быстро отворил дверь и выскочил. К несчастью, поезд в это время подходил к станции и пошел тише. Разбуженный стуком отворившейся двери, солдат в первую минуту не мог понять, что случилось, но, сообразив, тут же выглянул в окно и увидел не успевшего отбежать далеко от поезда Губерта, удалявшегося от железной дороги.

А поезд все замедлял ход.

Солдат вскинул ружье, прицелился в беглеца и выстрелил. Бежавший, словно внезапно натолкнувшись на что-то невидимое, остановился и упал. Пуля попала ему в легкое.

На станции солдат донес о случившемся и поспешил к раненому Губерту.

Его подняли, уложили в вагоне, и путешествие продолжалось, словно ничего не случилось.


XXXII. УМРИ, ДЕМОН!


Что же случилось с Лили? Неужели ее судьба оказалась столь же ужасной, как и у Губерта, любившего ее больше всего на свете и так тяжело поплатившегося за свою любовь. Ведь именно страстное желание увидеть Лили заставило его пойти в ту страшную ночь на встречу с ней и стало в дальнейшем причиной всех его несчастий.

В ночь, когда после прощания с Гагеном ей пришла мысль бежать из замка, Лили тоже чуть не погибла.

Она и не предполагала, что все удачные случайности подстроены графиней специально, чтобы погубить свою падчерицу.

Лили бежала между деревьями в глубокой темноте и не видела, как от дерева, где она получила свои удары, отделилась фигура и поспешила по ее следу. Но тут Лили упала без чувств, и преследователь тоже остановился, потеряв ее из виду. Не видно были ни зги, поэтому преследователь тыкался во все стороны, как слепой, и это спасло девушку. После бесполезных поисков в кромешной тьме нападавший повернул назад к замку.

В замке по-прежнему было тихо. Преследователь Лили поспешно отворил входную дверь и прошел в вестибюль, затем повернул направо, в коридор, который вел в боковую башню.

Ночной гость поднялся по лестнице и уж было собрался толкнуть тяжелую железную дверь в башню, как вдруг услышал в коридоре звук шагов. Он замер на мгновение – неужто кто-то проснулся и встал? Или это сама графиня спешит узнать о результатах покушения на Лили?

По коридору кто-то шел со свечой. И вот свет от свечи упал на обоих. Тот, кто ее нес, оказался Леоном Брассаром. Навстречу ему по коридору пошел Митнахт.

Вид Леона, недавно положившего к ногам графини труп Гагена, был так ужасен, что Митнахт невольно остановился и несколько мгновений не мог прийти в себя от изумления. К тому же он вообще не знал этого человека с растрепанными волосами и диким взглядом. Движения Леона были бессмысленны, он что-то бормотал про себя.

Он увидел Митнахта, пристально посмотрел на него, потом захохотал и, взяв его за руку, как человека давно знакомого, потащил за собой в комнату, из которой только что вышел.

Его жуткий смех заставил Митнахта передернуться. Кто был этот человек? Что хотел от него? И тут Митнахт вспомнил о докторе, о котором говорила ему графиня…

Леон между тем втолкнул его в комнату и подвел к телу Гагена.

– Мой отец! – громко прошептал он, тыча пальцем в труп.

Сцена эта была крайне неприятна для Митнахта, поэтому он поспешно повернулся и пошел прочь.

Но Леон уже и не вспоминал о Митнахте. Ему вдруг пришло в голову, что мертвый может подняться, отчего он тут же бросился бежать из помещения.

Митнахт же в самом скверном расположении духа вернулся в свою комнату, напоминавшую ему тюремную камеру, и стал размышлять. То, что Гаген наконец умер, было большим шагом вперед. Возможно, Лили тоже погибла, правда, точно этого он не знал. Но если так, то все препятствия устранены. Поэтому пусть графиня только попробует не рассчитаться с ним! Причина будет одна – ее нежелание расставаться с деньгами… От этих мыслей его охватило глухое раздражение и он решил, что хоть силой, но надо заставить графиню выполнить свое обещание…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю