355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Крейн » Санта-Барбара 2 » Текст книги (страница 18)
Санта-Барбара 2
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:00

Текст книги "Санта-Барбара 2"


Автор книги: Генри Крейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 34 страниц)

Лайонелл указал рукой на большой кожаный диван. Когда оба уселись, Лайонелл внимательно посмотрел на Гранта.

– Итак, я слушаю вас.

Грант слегка прокашлялся и продолжил:


– Разумеется, вы знаете о моих отношениях с СиСи?

– Я думаю, в Санта-Барбаре нет ни одного человека, который бы не знал этого, – с едва заметной усмешкой ответил Локридж.

Грант продолжил:


– В таком случае ни для кого не должно быть секретом, что я не желаю мириться со своей ролью изгнанника, а потому приступаю к решительным действиям.

– Почему же вы не сделали этого раньше?

– Потому что тогда я не обладал тем количеством денег, которое было бы достаточным для той борьбы, которую я начинаю против брата.

Грант некоторое время помолчал, давая собеседнику обдумать сказанные им слова.

– Сейчас я вполне состоятелен и могу позволить себе некоторые действия, которые – вполне допускаю – вызовут неудовольствие СиСи.

Локридж пока не понимал, к чему клонит его собеседник.


– Итак, что же вы задумали?

– Я намереваюсь – ни много и ни мало – вернуть себе «Кэпвелл Энтерпрайзес».

– Вот как? – удивленно вскинул брови Лайонелл Локридж. – Каким же образом вы намереваетесь это сделать? Ведь всем известно, что СиСи получил компанию вполне законным способом.

Грант прищурился.


– Всем, кроме вас.

– Меня? – Локридж делал вид, что совершенно не понимает, о чем говорит Грант Кэпвелл.

– Да, вас. С недавних пор мне стало известно, что именно у вас, мистер Локридж, хранятся бумаги, которые позволят мне избавиться от СиСи. И единолично овладеть «Кэпвелл Энтерпрайзес».

Разумеется, Локридж знал о чем идет речь, однако это было столь сокровенной его тайной, что осведомленность Гранта повергла его в полное недоумение, и вызывала, само собой разумеется, некоторые вопросы.

– Очевидно, вы меня с кем-то путаете, – попытался возразить мистер Локридж.

Но Грант повелительным жестом руки остановил его.


– Лайонелл – позвольте мне обратиться к вам так. Хочу еще раз напомнить вам, что мы оба деловые люди. И поэтому я не буду напрасно тратить время на выяснение не имеющих к делу никакого отношения обстоятельств.

Грант немного помолчал.


– Если вас так интересует данный вопрос, мы можем вернуться к нему несколько позднее.

Он вежливо наклонил голову, как бы прося разрешения продолжить.


– А сейчас, я с вашего позволения продолжу.

Локридж беспокойно заерзал на своем месте, но отказать не смог. В конце концов он успокоился и приготовился слушать. Тем временем Грант достал из небольшого чемоданчика, который он держал в руке, бумагу.

– Здесь у меня изложены предложения по поводу нашей совместной деятельности против СиСи Кэпвелла. Учитывая, что он немало насолил вам, я думаю, что вы с удовольствием согласитесь принять в ней участие.

– Позвольте спросить, – заметил Локридж. – А какой смысл для меня в том, что я помогу вам вернуть «Кэпвелл Энтерпрайзес»?

Глаза Лайонелла были холодны:


– Вы же понимаете, что богаче от этого я не стану.

– Станете! – с твердостью в голосе, уверенно возразил Грант. – Я не напрасно достал этот документ, здесь изложены мои предложения и гарантии… В случае достижения мной успеха вы получите сумму, равную достаточно крупному состоянию, после чего вы перестанете думать о деньгах до самого конца своей жизни.

С этими словами Грант подошел к Локриджу и вручил ему бумагу. Взяв ее в руки, Лайонелл с опаской посмотрел по сторонам, словно боясь, что их подслушивают.

Дело было столь щекотливым, что любая утечка информации могла грозить его срывом… Спрятав бумагу в стол и закрыв ящик на ключ, Лайонелл обратился к Гранту:

– Если вы позволите, я ознакомлюсь с вашими предложениями попозже. Разумеется, для всестороннего их обдумывания мне понадобится не один день.

– Я все понимаю, – Грант кивнул головой. – И поэтому не понукаю вас. Однако, хотел бы заметить, что нам стоит поторопиться, поскольку империя Кэпвелла с каждым днем все усиливает свое влияние. И если мы не будем действовать достаточно быстро, в один прекрасный день все наши планы могут рухнуть.

– Ну, что ж, – осторожно сказал Локридж. – В успешной реализации этого плана, очевидно, должен быть заинтересован и я. А, посему, я постараюсь ознакомиться с вашими предложениями оперативно и не затягивать с решением вопроса.

– Вы знаете, где меня найти. – Грант откланялся и вышел за дверь.

Сразу же после разговора с Грантом Кепвеллом Лайонелл Локридж решил посоветоваться со своим сыном Бриком. Правда, он носил другую фамилию – Уоллес.

Брик был сыном Софии, нынешней жены СиСи Кэпвелла и Лайонелла. Но жизнь его сложилась так, что его усыновили другие люди. И вырос он вдалеке от отцовского дома. Однако, затем Брик вернулся и теперь жил в Санта-Барбаре. Он был посвящен в отцовские дела. Поэтому Лайонелл решил немедленно посоветоваться с ним…

Изложив сыну суть своей беседы с Грантом Кепвеллом, он показал Брику документ, который Грант оставил Локриджу. Брик внимательно прочел его, затем несколько минут молчал.

Наконец, Лайонелл не выдержал:


– Ну, что скажешь? – нетерпеливо спросил он. Уоллес с сомнением покачал головой.

– Я не думаю, что он сможет этого добиться. Но дело даже не в этом. Я просто не верю этому человеку. Он так же коварен, как и СиСи.

Локридж эмоционально всплеснул руками.


– Я ему тоже не верю – воскликнул он. – Однако, ты должен признать, что несмотря на все различия, нас с Грантом кое-что объединяет.

– Что же?

– Мы оба ненавидим СиСи! – ответил Лайонелл. Брик на секунду задумался, затем он с сомнением покачал головой и сказал:

– Пусть это так, но все-таки, я думаю, было бы лучше, если бы твои юристы вначале посмотрели эти бумаги.

Локридж решительно возразил:


– Об этом не может быть речи. Я не могу допустить утечки информации.

Локридж нагнулся над столом и взял сына за руку.


– Брик, послушай. Это мой единственный шанс вернуть все, что отнял у меня СиСи Кэпвелл. Акции, собственность, дом… Все! Тут хочешь не хочешь, а придется поверить Гранту Кэпвеллу. Но я еще посмотрю…

Он прервался на полуслове, потому что в комнату, распахнув дверь, вошла Августа Локридж, его жена.

Несмотря на годы, она прекрасно сохранилась. Сразу было заметно, что она следит за собой. Ее изящная, подтянутая фигура, кожа, словно неподдавшаяся старению, говорили о незаурядном характере и воле этой женщины.

Она услышала последние слова Лайонелла и громко воскликнула:


– Что это ты посмотришь?

Она направилась к столу, за которым сидели Лайонелл и Брик. Вскакивая со стула, Локридж неохотно ответил:

– Августа, я пока еще не могу об этом говорить. Как женщина, привыкшая чтобы ей ни в чем не отказывали, Августа небрежно махнула рукой.

– Можешь! Ты ведь прекрасно знаешь, как я обожаю секреты. И, вообще, что это вы здесь замышляете?

Она внимательно посмотрела в глаза Лайонелла, а затем перевела взгляд на Брика. Они оба были похожи на двух мелких злоумышленников, застигнутых на месте преступления.

Они беспомощно переглядывались друг с другом, не зная что ответить.

В комнате повисла неловкая пауза.


Вернувшись домой с судебного заседания, Мейсон Кэпвелл стал усиленно налегать на виски.

В последнее время он часто прибегал к спиртному как способу облегчить отношения с окружающей действительностью.

Правда, нельзя было сказать, что он злоупотребляет горячительными напитками. Однако, это отнюдь не радовало Мэри.

Тем не менее, испытывая к нему глубокие чувства, Мэри закрывала глаза на некоторые недостатки Мейсона. В том числе и на этот.

Мейсон расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и расслабил галстук.

Он отхлебывал виски небольшими глотками, наслаждаясь вкусом знаменитого напитка из Кентукки. В этот момент в комнате зазвонил телефон. Мейсон на мгновение оторвался от стакана:


– Никого нет дома… – не совсем трезвым голосом сказал он.

Телефон, который находился в дальнем углу большой гостиной в доме Мейсона, продолжал настойчиво звонить.

Тогда Мейсон, на ходу допивая виски, направился к столу.

Он прошел мимо широкого дивана на котором лежали кожаные подушки, на ходу включил большую настольную лампу, выполненную в форме круглой китайской вазы с черным шелковым абажуром. Он подошел к столу, на котором помимо телефона, стоял еще серебряный письменный прибор, богато отделанный инкрустацией – прибор достался ему по наследству, и маленький бюст древнегреческого законодателя Солона.

К тому времени, когда Мейсон добрался до стола, телефон успел прозвонить уже добрый десяток раз.

Вместо телефонной трубки Мейсон взял бюст Солона и, приложив его к уху, серьезно сказал:


– Алло. Нет, мистера Кэпвелла нет дома… Значит, он умер сегодня в здании суда… Умер скоропостижно.

Телефон по-прежнему продолжал надрываться, пока Мейсон продолжал изъясняться с маленькой фигуркой античного законодателя.

В этот момент в комнату вошла Мэри. Она с удивлением посмотрела на Мейсона, который, приложив к уху бюст бородатого человека, пытался рассказать о своем отсутствии.

Ее брови удивленно приподнялись, но спустя секунду она поняла, что происходит.

На лице Мэри появилась улыбка. Она направилась к столу, за которым стоял Мейсон, по дороге огибая диван.

– Да, да. Что, не верите? А вот я вам говорю, что скончался. Скоропостижно, но болезненно… Понятно? Очень хорошо. Спасибо, я передам соболезнования родным и близким покойного. Еще раз большое спасибо, я все передам.

Мейсон закончил разговор тем, что поцеловал фигурку в нос и поставил ее на свое место.

– Что ты делаешь? – рассмеялась Мэри.

Пока Мейсон поворачивал к ней уже отяжелевшую от немалой дозы выпитого голову, она подняла трубку телефона.

– Да, я слушаю. Чем я могу вам помочь? Сейчас, одну минутку, – она закрыла микрофон рукой и обратилась к Мейсону. – Это звонят из «Санта-Барбара трибьюн».

Услышав название газеты, Мейсон недовольно замахал перед собой рукой.


– Им страшно не терпится узнать, что ты хочешь сказать по поводу состоявшегося судебного процесса.

Он изобразил на лице недовольство, граничившее с презрением, и, отхлебнув виски, ответил:

– Скажи им, что у меня нет никаких комментариев и пусть они это процитируют…

Мэри с улыбкой посмотрела на Мейсона. Даже употребив внутрь довольно приличную дозу горячительного напитка, он не терял присущего ему чувства юмора.

Мэри коротко ответила в трубку:


– Никаких комментариев.

Когда она выключила телефон, Мейсон упрямо добавил:


– И пусть процитируют меня!

Следом за этим он осушил стакан с остатками виски и вопросительно посмотрел на Мэри.

– Мейсон, мне искренне жаль, что приговор оказался именно таким, – сказала она, словно лично была виновата в том, что двенадцать присяжных не согласились с мнением Мейсона Кэпвелла.

– Ну и Бог с ним! – с напускной веселостью сказал он размахивая перед лицом Мэри пустым стаканом.

– Господи, еще же полуночи нет, – сказала она, взяв его руку и понюхав стакан.

– Да, я знаю. Именно ее приход я и собираюсь отпраздновать.

Мейсон отправился к мини-бару на противоположной стороне комнаты.


– У нас есть шампанское? Мэри изумленно покачала головой.

– Это после виски-то?

Она направилась следом за Мейсоном, но он обернулся и шутливо сказал:


– Мэри, мне не нужна мать – отец обеспечивал меня ими с лихвой…

Она остановилась рядом с ним и с улыбкой посмотрела ему в глаза.


– Мейсон, можно я задам тебе один вопрос?

Он налил себе в стакан очередную порцию виски и, отхлебнув, милостиво позволил:

– Ну, давай.

– Ты и своего ребенка так же будешь учить жизни? – с насмешкой спросила она.

Мейсон невозмутимо ответил:


– Если проблема состоит в том, чтобы Мейсон произнес речь, запиши ее на пленку и дай мне послушать.

Он снова повел перед лицом Мэри стаканом с виски, который она перехватила и с каким-то непонятным мазохистским наслаждением снова понюхала.

Непонятно с какой целью облизнувшись, она поставила стакан на столик рядом с собой. Мейсон с сожалением проводил посуду взглядом, но пока не посмел возразить. Дабы не вступать в пререкания с Мэри, он вытащил с полки еще один стакан и снова наполнил его.

Эти действия он сопроводил такими словами:


– Мне пришла в голову мысль об еще одной значительной карьере. Если у нас будет ребенок, мы назовем его Кларенсом Дэлроузом Кэпвеллом или Оливером Уэндэлом Кэпвеллом…

– Ты знаешь, ей могут не понравиться эти имена знаменитых юристов… – возразила Мэри.

Пропустив ее слова мимо ушей, Мейсон в очередной раз приложился к стакану. Потом на него вдруг что-то напало, и он прыснул, едва не подавившись от смеха.

– Ну, не надо, милый, – засмеялась вместе с ним Мэри. – Не бойся, я разделю вместе с тобой твои печали.

Мейсон взял ее за руку и приложил ее пальцы к своим губам.


– Вот этого не надо, – сказал он. – Я лучше напьюсь…

– Но ты уже достаточно принял, – она с осуждением посмотрела на второй стакан, количество виски в котором стремительно уменьшалось.

Словно мальчишка, который стремится сделать все наперекор родителям, Мейсон хмыкнул и демонстративно приложился к стакану.

– Знаешь, мамуля, я тебе скажу, когда будет достаточно…

Мэри пожала плечами.


– Разве тебе не нужна моя помощь?

– Нет, – покачал головой Мейсон. – Если ты играешь в полицию трезвости, то я ухожу… Ухожу… – добавил он нетрезвым голосом.

Мейсон допил виски из стакана, поставил его на стол и, шатаясь, направился к двери.

– Ты куда? – воскликнула Мэри. Не оборачиваясь, он ответил:

– Я не знаю, как они там называются: бары… коктейль-холлы… рестораны… таверны… После третьего стакана это уже абсолютно безразлично. Счастливо!..

Дверь за Мейсоном закрылась, а Мэри по-прежнему стояла посреди гостиной, неотрывно глядя туда, где исчез ее друг…

ГЛАВА 4

Дэвид находится на волоске от гибели. Перл предлагает Кортни выход из положения. Кортни ищет поддержку у дяди. У Дэвида возникают сложности с Шейлой. Августа хочет знать все.


Джулия с любопытством осмотрела невысокое одноэтажное строение среди живописных холмов, покрытых зелеными порослями кустарника.


– Неплохое местечко, – усмехнулась она.

Затем она открыла дверь и окинула взглядом внутренности дома.

В небольшой прихожей были грудой свалены вязанки дров, удочки, грабли, лопаты и еще что-то такое, чего Джулия в полутьме не смогла рассмотреть.

За окном уже начинал опускаться вечер, поэтому ей пришлось включить свет, чтобы рассмотреть гостиную.

Это была довольно просторная комната, уставленная резной деревянной мебелью. На стенах висело несколько необычных индейских резных украшений. В углу был небольшой камин, на решетке которого еще оставались угли и пепел после предыдущего посещения.

Здесь же, посреди гостиной стояла широкая кровать, аккуратно застеленная цветным покрывалом. На небольшом круглом столике, который стоял возле дивана, находилась симпатичная настольная лампа из фигурного стекла. Здесь же, на маленькой тумбочке, стоял старомодный черный телефон.

Джулия с удовлетворением осмотрела комнату и направилась к машине, чтобы перенести вещи в домик.

Перетащив пару чемоданов с одеждой, она изрядно устала, но в машине еще оставалось несколько пакетов с едой, большой зеленый арбуз и сумка с теннисными принадлежностями Дэвида. С большим трудом погрузив все это себе в руки и на плечи, Джулия поковыляла к дому.

В этот момент из раскрытой двери донеслась трель телефонного звонка.


– О, Боже мой, – простонала Джулия, ускоряя шаг. – Я сейчас выроню все это…

Телефон продолжал настойчиво звонить. Пот градом катился по лбу Джулии, когда она взбиралась по невысоким ступенькам крыльца дома.

– Сейчас иду! – крикнула она телефону, словно тот был живым существом и мог подождать.

Чтобы успеть поднять трубку, Джулия бросила все, что тащила на себе, прямо в дверях и подбежала к тумбочке. Поспешно схватив трубку, она закричала:

– Алло! Алло! Я слушаю…

Из трубки раздался бодрый голос Дэвида.


– Привет, я думал, что я уже потерял тебя.

Разумеется, сейчас Дэвид был сильно обеспокоен, однако старался не подавать виду. Джулия не заметила ничего неестественного в его голосе.

Вытирая пот со лба, она с изнеможением сказала в трубку:


– Из меня не лучший носильщик…

Услышав эти слова, Дэвид едва не прокусил до крови губу. Если она тащила его сумку…

– Тебе, может быть, не следовало забирать все сразу? Ведь это очень тяжело!.. А свои вещи я совершенно спокойно мог привезти сам.

Джулия с нежностью сказала:


– Привези хотя бы себя самого…

– Ты ведь знаешь, что все, что мне нужно – это моя Джулия и моя зубная щетка… – ответил он с напускной веселостью.

Джулия засмеялась в ответ:


– Тебе надо было сказать об этом раньше. В таком случае мне не пришлось бы тащить всю эту гору вещей!

Дэвиду нужно было отвлечь внимание Джулии от сумок и чемоданов, поэтому он с томным придыханием произнес:

– Я скучаю по тебе…

– Тогда поскорее бросай все и приезжай! – воскликнула она.

– Я уже еду! – с показной бодростью произнес Дэвид.

Он еще мгновение помолчал, а затем задал вопрос, который интересовал его больше всего:

– Послушай, я хотел захватить свое теннисное снаряжение… Ну, там, ракетку, мячики, но не могу найти свою сумку. Ты не видела ее?

– Я взяла сумку, – радостно сообщила она. – Не беспокойся на этот счет. Кстати, чем ты играешь в теннис? Сумка весит целую тонну! У тебя что, стальные мячики?

Дэвид понял, что находится на волосок от гибели. Надо было срочно отвлечь внимание Джулии от этой злосчастной сумки.

– Да, ладно… – как можно небрежнее сказал он. – Не особенно беспокойся, не надо ее распаковывать.

Лучше позаботься о хорошем ужине.


– Ты прав, – согласилась Джулия. – А что ты скажешь насчет шашлыка?

– Отличная идея! – сказал он. – Как это раньше не пришло мне в голову? Шашлык – это великолепно! К тому времени, когда я приеду, у меня в желудке будет пусто, как внутри воздушного шара!..

– Вот как? – с насмешкой произнесла Джулия. – Ведь совсем недавно ты уверял, что тебе нужна только я и зубная щетка…

– До встречи… – ласково сказал он.

– Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя…

Дэвид положил трубку и несколько секунд невидящим взглядом смотрел в противоположную стену.

Разумеется, его положение сейчас было не из самых лучших. Джулия сейчас одна в загородном домике, с этой сумкой… Еще не известно, что ей придет в голову… Вдруг она начнет распаковывать вещи, не дожидаясь его приезда. Тогда он действительно погиб!..

Но, может быть, его опасения напрасны. И Джулия прямо сейчас займется ужином, как он и попросил ее сделать. Тогда у него еще остаются шансы спастись.

Как бы то ни было, сейчас нужно, не теряя ни секунды, отправляться к ней, иначе его ожидают большие неприятности…

Наконец, опомнившись, он направился к двери и по пути споткнулся обо что-то…

Это были его горные ботинки, которые Джулия, очевидно, забыла положить с остальными вещами. Связав их вместе за шнурки, Дэвид перекинул ботинки через плечо и решительно направился к двери.

Он распахнул дверь, за которой с поднятой рукой застыла Шейла Карлайл. Очевидно, она собиралась постучать, но именно в этот момент Дэвид сам открыл дверь. Лоран едва не застонал от недовольства.

Черт побери, опять она! Что ей надо? Какого черта она пришла? Ведь они уже расстались в ресторане?.. По-моему там все было решено. Шейла обладает способностью всегда появляться именно в тот момент, когда она меньше всего нужна…

Разумеется, ничего этого Дэвид не сказал. И на лице его возникла улыбка неожиданности.

– О! Какой приятный сюрприз! – сказал он. – Я снова вижу тебя.

Шейла с удивлением посмотрела на свисавшие с его плеча ботинки. Было видно, что Шейла пришла к нему без определенной цели.

– Еще минута, и я не застала бы тебя? – вопросительно сказала она.

Дэвид вдруг засуетился, стал вертеть головой.


– Извини, – торопливо сказал он. – Я сейчас не могу говорить. Совершенно нет времени.

Она по-прежнему не сводила с него глаз.


– Куда ты так торопишься?

Дэвид почувствовал, что теряет самообладание. Ее появление здесь и сейчас перечеркивает все его планы. Еще неизвестно, как долго он будет вынужден разговаривать с ней. А каждая секунда промедления грозила ему как минимум тюремным заключением.

Он стал озираться по сторонам, словно затравленный волк. Разумеется, его нервозное состояние не могло остаться незамеченным для Шейлы, что вызывало в ней еще большее любопытство.

Дэвиду еще повезло, что сейчас в его доме не было Джулии. Очевидно, если бы эти две женщины встретились здесь, ему бы не поздоровилось…

Тем временем Джулия начала распаковывать чемоданы с вещами. До сумки Дэвида, в которой он хранил свои теннисные принадлежности она пока не добралась…

Кортни и Перл были одни.

Она с нежностью поглаживала его по темным густым волосам, сплетенным сзади в небольшую косичку. Слезы уже исчезли из ее глаз, но она по-прежнему была грустна.


– Перл, пожалуйста, не уходи… – тихо произнесла она.

Он сидел, низко опустив голову и плотно сжав губы, ему было безумно жаль оставлять Кортни в одиночестве, но другого выхода не было.

Перл попытался объяснить это девушке:


– Послушай, Кортни, ты должна понять. Это дело касается не только меня, даже не столько меня, сколько других людей… Например, Келли… И еще я должен позаботиться… – он внезапно опустил глаза и, замявшись, умолк.

– О чем ты должен позаботиться? – спросила Кортни.

Он изобразил на лице полное равнодушие и небрежно махнул рукой.


– А, ладно. Ни о чем…

Немного помолчав, он добавил:


– Я обещаю тебе, что это не продлится долго. Я очень скоро вернусь… Поверь мне.

Кортни несколько секунд неотрывно смотрела в его глаза, а потом прошептала:

– Я люблю тебя, Перл…

Он попытался было что-то сказать, но она тут же воскликнула:


– Я знаю, знаю, что ты не любишь меня! Ты не можешь относиться ко мне так же, как я отношусь к тебе!

Просто потому, что ты не такой по характеру. Ты непоседливый. Ты должен меня понять… Я не прошу у тебя никаких обещаний или, упаси Боже, обязательств… Но ты должен мне сказать… Ну, скажи мне что-нибудь! Хоть что-нибудь… Прежде, чем я провалюсь сквозь землю от стыда…

Кортни стала лихорадочно тереть себе виски, словно ее голова раскалывалась от боли.

– Умоляю тебя!

После этого страстного монолога Перл несколько секунд сидел с полуоткрытым ртом. Он не ожидал такого бурного объяснения от Кортни. Несколько мгновений он пытался собраться с мыслями, пока, наконец, не произнес:

– Кортни, я очень не люблю когда кто-то говорит о моих чувствах…

Кортни тут же перебила его:


– Да, да ты прав, извини… Я должна взять свои слова обратно. Пожалуйста, не думай о том, что я только что сказала.

Перл еще несколько мгновений с сожалением смотрел на нее. Разумеется, его сожаление относилось не к самой Кортни, а к тому, как протекают между ними взаимоотношения. Перл и сам был в растерянности, поскольку ему очень хотелось сказать Кортни что-нибудь доброе и хорошее.

Наконец, он довольно принужденно засмеялся и сказал:


– Да брось ты, Кортни! Я ни о чем таком не буду думать. Но… Эти три слова… Это самое замечательное из того, что я прежде слышал…

Он стал с нежностью теребить кончики ее волос. Разумеется, ему хотелось продемонстрировать Кортни такие же чувства, которые он испытывал к ней, но пока он не знал, как это сделать.

– Я еще никогда не бывала влюблена прежде… – чуть не плача, вымолвила она. – Я так боюсь сказать какую-нибудь глупость. И этим отпугнуть тебя…

Кортни не выдержала и разрыдалась, закрыв лицо руками. Спустя несколько секунд она вскочила и, утирая слезы руками, пробормотала:

– Боже мой, что я делаю?..

Перл поднялся следом за ней и попытался успокоить ее.


– Ну, что такое, Кортни? В чем дело? Почему ты вдруг расплакалась? Ведь Кэпвеллы не плачут…

Как ни странно, но эти слова подействовали на нее отрезвляюще. Она вдруг перестала рыдать и, только всхлипывая, утирала ладонью со щек соленую влагу.

– Да, ты прав. Во всяком случае делают это нечасто, – она согласилась с Перлом.

– И поэтому у них никогда нет носового платка? – засмеялся он. – Я думаю, это именно та вещь, которая нужна тебе сейчас.

Кортни взяла протянутый ей белоснежный платок, и с благодарностью посмотрела на Перла.

– Извини, я, наверное, тебе надоела, – пробормотала она.

– Ну, что ты! Не извиняйся, – принялся успокаивать ее Перл. – Ты знаешь, эти три волшебных слова не могут надоесть никогда…

Она обернулась и посмотрела на него все еще влажными от слез глазами.


– У меня нет слов, чтобы выразить свои чувства, – продолжал Перл. – Я говорю о тех чувствах, которые я испытываю к женщине, сказавшей эти три слова…

Из глаз Кортни вновь брызнули слезы.


– Что? Я что-то не так сказал? – озабоченно спросил Перл.

Содрогаясь от рыданий, она покачала головой:


– Нет, нет, все в порядке, все в порядке… – она приложила платок к глазам и вытерла слезы.

Несколько мгновений она молчала, а потом произнесла:


– Иди. Не думай обо мне.

Перл внимательно посмотрел девушке в глаза и сказал:


– Хорошо, я ухожу, но и ты пойдешь со мной.

Он взял Кортни за руку и потащил к двери.


– Куда мы, в больницу?

Перл улыбнулся:


– Нет, пожалуй, можно обойтись и без этого… Кортни улыбнулась в ответ:

– А мне кажется, что нельзя…

– Пожалуй, я знаю как сделать так, чтобы тебе было хорошо… – сказал Перл.

В ее глазах блеснула надежда. Кортни шагнула навстречу Перлу и спросила:


– Так ты останешься?

– Да, – усмехнулся он. – Я останусь на некоторое время. А потом уйду. Но я хотел сказать совсем другое.

Перл подошел к девушке и крепко пожал ее руку.


– Мы должны избавиться от обыденности, – внезапно повысившимся тоном заявил он.

Слезы мгновенно просохли на ее лице, озарившемся широкой улыбкой.


– Избавиться от чего? – с любопытством спросила она.

– От обыденности… – терпеливо повторил Перл, словно учитель пытающийся объяснить урок недалекому ученику.

– Посмотри на нас! – воскликнул он. – Мы с тобой страдаем от повторения, бесконечного повторения, одного и того же… Ну, посмотри вокруг! Мы должны изменить все это. А то что получается?..

Перл прошелся по гостиной, указывая руками на окружающую среду:


– Видишь? Видишь, мы каждый день находимся в одном и том же доме, в одном и том же дворике… Я вожу тебя в одной и той же машине. Нас окружают каждый день одни и те же люди, с одними и теми же проблемами… А я… Я хочу увезти тебя отсюда туда, где этого нет.

Кортни смотрела на него как завороженная.


– Где это?

– Увидишь.

Он сделал знак пальцем, поманив девушку к себе. И Кортни, будто завороженная, пошла за ним, он взял ее за руку и потащил к выходу.

– Мы будем делить это место вдвоем с тобой, – сказал он. – Пошли.

Кортни засмеялась, запрокинув назад голову:


– Хорошо, я согласна. Но где же это? Перл со смехом тащил ее к двери:

– Скоро увидишь, идем.

В этот момент дверь перед Перлом открылась, и в дом вошел СиСи Кэпвелл. Он с большим любопытством посмотрел на смеющуюся пару.

– Здравствуйте, мистер Си! – воскликнул Перл, взмахнув перед Кэпвеллом форменной фуражкой, которую он держал в руке.

– Здравствуй.

– Извините, мистер Си, я ненадолго увезу вашу племянницу, – радостно сказал дворецкий. – Мы скоро вернемся.

Он протащил смеющуюся Кортни через порог, но в этот момент СиСи остановился и, обернувшись, повелительным тоном сказал:

– Перл, Кортни! Все в порядке?

От внимательных глаз СиСи Кэпвелла не могли укрыться заплаканные глаза племянницы. Кортни стала смущенно прятать мокрый платок, который вертела в руках.

СиСи внимательно посмотрел на племянницу, дожидаясь от нее ответа, однако вместо девушки в разговор вступил Перл:

– Она чуток всплакнула, – бодро сказал он. – Но теперь уже все в порядке.

СиСи не удовлетворился этим ответом. Он строго посмотрел на Кортни:


– Я все-таки хотел бы узнать, что случилось. Девушка изобразила на лице улыбку, но улыбка получилась довольно натянутой:

– Так, ничего. Немножко взгрустнулось.

– Немножко?

СиСи по-прежнему неотрывно смотрел на девушку. Отступать ей было некуда, поэтому пришлось сказать правду:

– Перл сегодня уезжает… – тяжело вздохнув, ответила она.

СиСи перевел удивленный взгляд на своего дворецкого. Тот понял, что ему угрожают довольно крупные неприятности.

Взгляд глубоко посаженных проницательных карих глаз СиСи Кэпвелла был настолько тяжелым, что Перл не выдержал и смущенно опустил глаза.

– Видите ли, сэр… – нерешительно начал он. Извините… Я хотел вам сказать, но как-то не получалось.

Он умолк, пожимая плечами. В глазах СиСи сверкнули молнии, тон его голоса резко повысился:

– А ты не подумал, что должен предупредить меня за две недели до своего ухода? – строго спросил он. – Это правило существует многие годы и никто еще не отменял его.

Перл развел руками.


– Понимаете, сэр, если бы у меня было две недели… – извиняющимся тоном сказал дворецкий. – Я бы вас обязательно известил, но, к сожалению…

СиСи возмущенно воскликнул:


– У тебя здесь есть определенные обязанности! Перл понял, что дело принимает нешуточный оборот, поэтому решил обратить все происходящее в шутку:

– Мистер Кэпвелл, ну, вы же прекрасно понимаете, – с улыбкой сказал он, – что для выполнения этих обязанностей будет достаточно заменить меня обезьяной…

Пока СиСи оторопело смотрел на своего дворецкого, тот, с жаром размахивая руками, воскликнул:

– Знаете что я предлагаю сейчас сделать? Давайте мы сейчас все вместе сядем в машину, отправимся в зоопарк, выберем там подходящую обезьяну, которая была бы похожа на меня и привезем домой. Она вполне сможет справиться с моими обязанностями.

Кортни, затаив дыхание, смотрела на дядю. Сейчас от одного его слова зависит: уедет ли Перл или должен будет остаться. Разумеется, она бы хотела, чтобы Перл остался с ней.

Но, с другой стороны, от этого зависит судьба Келли и, наверное, судьбы других каких-то людей.

Скорее всего, Кортни ничего другого не оставалось, как примириться с отъездом своего возлюбленного. Однако эта мысль причиняла ей невероятную боль. И вот сейчас… Интересно, что скажет дядя?..

Следующая фраза СиСи продемонстрировала, что он принял тот шутливый уровень разговора, который предложил ему Перл:

– Хорошо, я согласен с твоим предложением, – сказал он. – Но, у меня есть одно условие.

– Думаю, что смогу его выполнить, – самонадеянно заявил Перл. – Итак, какое же ваше условие?

– Обезьяна должна быть с чувством ответственности! – серьезно сказал СиСи Кэпвелл.

Кортни поняла, что, выпуская инициативу из своих рук, она может потерять Перла.

Поэтому, не успел СиСи закончить свои слова, как девушка повернулась к Перлу и таким же возмущенным тоном сказала:

– Дядя прав. Перл, у тебя есть масса обязанностей в этом доме. Ты не можешь просто так взять, все бросить и уехать!

Перл ошеломленно слушал ее, не ожидая такого подвоха со стороны любящей его девушки.

Он попытался что-то возразить, но не нашел слов. Сейчас он напоминал выброшенную на морской берег рыбу, которая бессильно открывала и закрывала рот, хватая воздух вместо воды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю