412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарри Тертлдав » Бесславные дни (ЛП) » Текст книги (страница 27)
Бесславные дни (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:37

Текст книги "Бесславные дни (ЛП)"


Автор книги: Гарри Тертлдав



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 33 страниц)

   И всё же... "Сёкаку" и "Дзуйкаку" присоединятся к "Акаги"! В Халейву Синдо возвращался в приподнятом настроении.

   Оскар ван дер Кёрк и Чарли Каапу встретились по пути на пляж Ваикики. С собой у них были парусные доски и всё необходимое для рыбалки.

   Оскар гордился этим изобретением. Не в первый раз он подумал, что в другое время смог бы немало за него выручить. Проблема в том, что в другое время подобная мысль даже не пришла бы ему в голову. Удивительно, как голод способствует концентрации ума.

   Ему удалось освоить нишу, на которую прежде никто не обращал внимания. В этом районе, между берегом и зоной действия сампанов, рыба клевала отлично. Он мог лишь надеяться, что так и останется, когда всё больше людей оборудовали свои доски парусами.

   Оскар не завидовал тому, что Чарли тоже поставил парус. Они уже слишком давно друг друга знали. Его хапа ухмыльнулся и сказал:

   – Вот это умный хоули.

   – Где? – спросил Оскар, оборачиваясь через плечо. Сам Чарли считал, что это очень смешная шутка. И единомышленников у него было достаточно. Они спускались к океану. Как всегда, у берега их встретили рыбаки.

   Когда они проходили мимо волнолома, Чарли спросил:

   – Ты, правда, настолько умён?

   – Ты о чём? – переспросил Оскар, хотя, кажется, понимал, о чём он.

   Приятель подтвердил его мысли:

   – Ты такой умный, но почему опять связался с этой белой с материка?

   Вариантов ответа у Оскара было несколько: от подробного физиологического описания до "Не твоё дело". Оскар выбрал средний вариант:

   – Сьюзи не такая уж страшная. Многие, столкнувшись с ней, тут же развернулись бы. Блин, некоторые так и делали.

   – Ага, но в прошлый раз вы постоянно цапались, будто кошка с собакой, – сказал Чарли и был абсолютно прав. – Зачем постоянно биться друг с другом лбами, когда и так понятно, что никто ругаться не хочет? Трата времени.

   – Сейчас уже всё по-другому. – Больше к этой теме Оскар возвращаться не желал. Если он углубится в подробности, Чарли не преминет напомнить ему об этом, едва ли не послезавтра же. При этом будет ржать, как конь.

   Они поставили паруса и вышли в воды Тихого океана. "Дурацкое название", – подумал Оскар, вспоминая, что это слово было синонимом слова "мирный". Краткое знакомство с войной на море на пляже Ваимеа уже никогда не сотрется из его памяти.

   Вскоре они разделились. Чарли отправился на восток, в сторону Даймонд-Хед, а Оскар двинулся на запад, к Перл Харбору. Он решил, что улов около военно-морской базы будет лучше, чем на востоке. До войны сампанам в этот район заходить запрещалось.

   Японцы запретную зону отменили. Может, им просто не сказали, что она запретная. Если они решат её восстановить, Оскар будет держаться от неё подальше. Нарушение запретов американских властей могло повлечь неприятности, но не более. Если японцы поймают кого-нибудь в своей запретной зоне... Они сначала стреляют, а потом задают вопросы.

   Но до тех пор, пока никаких распоряжений об этой зоне не объявлялось, Оскар будет ей пользоваться. Он разбросал прикормку из риса и закинул леску. Ему хотелось поймать как можно больше, чтобы хватило и на еду им со Сьюзи и на продажу. В противном случае, от этой рыбы у них самих вырастут плавники. Совпадут ли его пожелания с реальностью, он скоро выяснит.

   День обещал быть плодотворным. Ему удалось поймать тунца и скумбрию, их он складывал в задней части доски. Потрошить рыбу он старался как можно быстрее. Некоторые внутренности привлекут другую рыбу. Остальное лучше бросать подальше. До сих пор проблем с акулами у Оскара не было, и ему хотелось, чтобы этот порядок вещей сохранялся.

   За спиной раздался всплеск. Оскар осторожно обернулся, стараясь не перевернуть доску. И замер с отвисшей челюстью. Глаза вылезли из орбит. Он увидел не акулу, не стаю дельфинов, даже не кита. Над водной гладью возвышалась рубка подводной лодки.

   "Попался", – промелькнула в его голове мысль. Он даже подумал нырнуть в воду и попытаться отплыть. Остановило его лишь осознание бессмысленности этого поступка. Если это японцы, возможно, они просто заинтересовались его изобретением. Возможно, они просто хотели над ним посмеяться.

   Из рубки по плечи высунулся кряжистый моряк. С чисто бруклинским акцентом он произнес:

   – Э, братан, по-английски шпаришь?

   "Лучше, чем ты, братан". Оскар едва удержался от истеричного смеха. Оказывается, силы воли в нём больше, чем он подозревал. Он кивнул.

   – Да, – сказал Оскар и добавил: – Я из Калифорнии.

   – Да ну? Поди ж ты. – В голосе моряка звучало сомнение. И Оскар понимал, откуда оно взялось: он был почти голый и к тому же очень сильно загорелый. Некоторые туристы принимали его за чистого хапа – гавайца. Им было трудно понять, что светловолосый гаваец такая же редкость, как швед-брюнет. Этот парень, видимо, находился примерно на том же уровне тупизны.

   – Не уходи, – сказал он и исчез.

   Через минуту вылез другой человек. Он мало отличался от предыдущего, на его голове покоилась офицерская фуражка с большим масляным пятном.

   – Меня зовут Вудро Келли, – сказал он. – Отзываюсь на имя Вуди. А это "Эмберджек" и я им, вроде как, командую. А тебя как звать? Винни говорит, ты из Калифорнии. – Судя по всему, сам тоже в это не очень-то верил.

   – Меня зовут Оскар ван дер Кёрк и, да, я из Калифорнии. Так-то, я Стенфорд закончил.

   – Ну а здесь ты что делаешь? – спросил капитан.

   – Мне тут нравится, – просто ответил Оскар. – До прихода япошек тут было гораздо лучше, но и сейчас вполне неплохо. – Он указал на подлодку – "Эмберджек", как её назвал Келли. – Вы-то что здесь делаете?

   – Кто, я? Меня тут вообще нет. Ты говоришь с собственным разыгравшимся воображением. – Командир подлодки задорно ухмыльнулся. – Но если бы я был здесь, то просто осматривался. Кстати, что это у тебя за чудо техники?

   – Это парусная доска, – пояснил Оскар. – На ней я могу выходить в море гораздо дальше, чем на обычной доске.

   – Сам придумал? – спросил Вудро Келли. Оскар кивнул. Капитан внимательно осмотрел доску и парус. – Ну, неплохо. И далеко она заходит?

   – Никогда не проверял. Нахер не надо. Мне надо только до рыбных мест добраться.

   – А до соседнего острова на ней дойти можно?

   – Можно, наверное, если ветер будет попутный. – Остров Молокаи находился в сорока милях отсюда, Ланаи немногим дальше, а Мауи где-то между ними. Оскар добавил: – Но всё равно я бы предпочел нормальную лодку. Ошибиться тут легко. А ты это к чему?

   – Да, просто, мысли вслух, – сказал командир подлодки. Оскар прекрасно понимал, когда ему врали, но он не в том положении, чтобы уличать в этом капитана. Келли продолжал: – Как дела в Гонолулу?

   – А у вас там, что, шпионов нет? – поинтересовался Оскар.

   – Как там тебе живется? – Отвечать на вопрос Оскара Келли не стал. Очевидно, что флотский офицер не станет обсуждать агентурную сеть на Гавайях с первым встречным сёрфером.

   Оскар задумался.

   – Еды не хватает, но народ не сказать, что голодает. Не высовывайся, и япошки тебя не заметят.

   – Ясно. – Келли кивнул. – А, что местные японцы? Те, кто жили здесь до войны.

   – Те, кто постарше, явно рады японским властям. Моего возраста и помоложе, такие же американцы, как и все остальные. Большинство, просто хотят заниматься своими делами. Им достаточно, чтобы их не трогали.

   – Ах-ха, – снова кивнул Вуди Келли, словно пытался отметить эту информацию для себя. – А в других частях острова ты бывал?

   – С началом войны, не бывал почти. Для личного транспорта нет топлива. – Оскар посмотрел на башню рубки. – Эй, вы мне не поможете?

   – Не знаю.

   – Пожалуйста, передайте моим, что у меня всё хорошо. Биллу и Энид ван дер Кёрк, из Висейлии, Калифорния. И брату Роджеру. – Оскар задумался. Ладно, была – не была. – И родственникам девушки по имени Сьюзи Хиггинс из Питтсбурга. Пусть знают, что она в порядке.

   – Висейлия, Калифорния. – Келли посмотрел вниз. Оскар надеялся, что он делал пометки. Когда капитан поднял взгляд, он сказал: – Им сообщат. Может, не сразу. Придется подождать, чтобы не было понятно, как сообщение с Гавайев дошло до материка.

   – Ясно. Спасибо, старик.

   – Не за что. Хочешь обменять рыбу на добротные консервы?

   Рот Оскара наполнился слюной. Консервы ценились очень высоко, не в последнюю очередь, потому что их уже почти все съели. Но Оскар разочарованно помотал головой.

   – Лучше не надо. Если кто-нибудь увидит, как я иду с пляжа с консервами, то сразу станет ясно, что я их не на леску поймал.

   Вуди Келли хмыкнул.

   – Ясно, мистер ван дер Кёрк. Разумная мысль. А ты не дурачок, вроде бы.

   За исключением Чарли Каапу, это человек был первым, кто говорил ему подобные вещи. Как правило, люди, когда узнавали, что Оскар предпочитает сёрфить, а не заниматься делом, ставили на нем клеймо придурка. Иногда, в не самые яркие моменты своей жизни, Оскар и сам так считал.

   – Спасибо, – совершенно искренне ответил на это он.

   – Не вопрос. А, ещё момент... Ты меня не видел. И слова "Эмберджек" никогда не слышал, ясно?

   – Кого не видел? Что не слышал? – переспросил Оскар и офицер, который был едва ли старше него, снова рассмеялся. Он коснулся указательным пальцем козырька грязной фуражки в некоем подобии воинского приветствия, а затем исчез внутри рубки. С грохотом лязгнул люк.

   Подлодка исчезла на глубине. Оскар рассмеялся. Погружение подлодки он раньше видел только в кино. Только ни в одном фильме не упоминалось, что звук, с которым она уходила на глубину, был похож на самый оглушительный в мире пердёж.

   Оскар вернулся к удочке. Ходили ли американские подлодки вокруг Оаху или нет, ему нужно что-то есть. В эти дни важнее всего для людей было набить живот хоть чем-нибудь. Когда он вернулся на берег, то задумался, услышит ли он, как "Эмберджек" расстреливает казармы и огневые позиции японцев. Впрочем, никто ни о чём подобном не говорил. Оскар решил, что подлодка просто тихо скрылась. "Жаль", – подумал он.

   – Как прошло? – спросила Сьюзи, когда он вернулся домой.

   – Нормально, – ответил Оскар и показал непроданную макрель. Сегодня их ждал роскошный ужин. Он очень хотел рассказать ей о том, что он передал о них весточку на материк. Очень хотел, но не стал. Если он не способен держать рот на замке, как требовать этого от Сьюзи? Но, несмотря на то, что он не мог ни чём рассказывать, он сделал доброе дело. Говорят, настоящие добрые дела остаются в тайне. Сам Оскар так не считал. Ничего, кроме разочарования он не испытывал.

   Хиро Такахаси позволил сыновьям самим вести «Осима-мару» в залив Кевало. Кензо и Хироси управлялись с парусом сампана практически так же умело, как и он. Занятые работой, они не бурчали на отца за то, что он носил рыбу японскому консулу, как это частенько бывало на берегу.

   Откровенно говоря, они практически перестали ворчать на него. В конце концов, он же японский подданный. К тому же, в настойчивости он не уступал своим растяпам-сыновьям. Переубедить его они не могли. Чем дольше они пытались это сделать, тем крепче он убеждался в собственной правоте.

   Но сейчас, видимо, это поняли даже они. Кензо поворачивал парус, меняя галсы на пути в Гонолулу. Хироси же менял подходы в споре с отцом.

   – Отец, тебе не следовало позволять им использовать себя для пропаганды, – сказал он.

   – Для пропаганды? – Хиро находил это слово забавным, но не более. – Репортер задавал вопросы. Я на них отвечал. Что с того?

   – Если Америка вернется на Гавайи, тебе это припомнят. Людям это не нравится.

   – Если тебя волнует только это... – Хиро хмыкнул. – Америка никогда сюда не вернется. Острова теперь принадлежат Японии. И у Японии же останутся.

   – Уверен? – не сдавался Хироси. – А как же бомбардировщики? А подлодка?

   – А что с ними? Мы бомбили Сан-Франциско. Наши подлодки блокируют материк. И всё. Своих солдат мы туда не пошлем, и я уверен, они не пошлют сюда своих.

   – Мы? – не удержался Хироси, но развивать тему не стал. Об этом они спорили с самого начала войны. Для Хиро "мы" означало родину и Императора, для Хироси и Кензо – страну, в которой они родились.

   Приближался залив Кевало. Кензо заложил короткий галс, затем широкий и лодка плавно вошла в залив, как если бы ею управлял сам Хиро. Сампан подошел к причалу. Хироси выпрыгнул на берег и ловко привязал конец к баку.

   Под присмотром японских солдат Такахаси сложили на весы весь сегодняшний улов. Как и всегда, солдаты расплатились с ними по весу. Из-за дефицита еды, добротный тунец уже не ценился столь высоко, официально его приравнивали к малькам, которых Хиро до войны выбрасывал в море.

   Официально. Но Хиро, Хироси и Кензо в залив Кевало мальков не возили. Конечно, нет. Для "личного пользования" они брали первоклассного тунца и макрель. Часть они съедали сами, часть продавали, а часть Хиро уносил в консульство. Последнее даже вошло у него в привычку.

   – Рыба насмарку. И денег никаких, – произнес Кензо, когда Хиро отправился вверх по Нууану-авеню.

   Хиро остановился и обернулся к сыну.

   – Занимайся своим делом, – зло сказал он. – Своим делом, слышишь? Сам болтаешься возле этой девки-хоули, а ещё меня учишь, как жить? Дурак тупой! – Он презрительно сплюнул на землю.

   Ему было интересно, когда Кензо ответит ему с той же страстью. Если это случится, Хироси встанет на сторону брата и тогда Хиро придется кричать на них обоих. В Японии подобное было просто невозможно. В Японии молодежь уважала старших. Сам он очень кстати забыл о том, что одной из причин его переезда на Гавайи было именно то, что он больше не желал постоянно цапаться с собственным отцом.

   Однако до стадии криков спор не дошел. Кензо и так никогда не был светлокожим, а от работы на "Осима-мару" он загорел ещё сильнее. Но сейчас он заметно покраснел. Парень пробормотал сквозь зубы какую-то грубость и отвернулся от Хиро.

   "Ха! – восторженно подумал Хиро. – Мой удар попал в цель, как торпеда в американский линкор". Он пошел своим путём, а сыновья своим. Ему хотелось заняться чем-то другим, чем орать на Кензо за то, что он выбрал самое глупое время, чтобы увлечься этой хоули. Как он сам не станет слушать Кензо, так и сын вряд ли прислушается к его словам.

   "Надо было нам с Реико самим решить вопрос об их браке". Живи они в Японии, так бы и произошло. Но здесь? Да, это возможно. Но многие гавайские японцы вбили себе в голову чушь о влюбленности и счастливом браке, вне зависимости от того, сколько придется всего этого ждать. Кто знает, сколько Хироси и Кензо проболтаются в холостяках? Никто не знает. Это уж точно.

   Хиро отправился вверх по улице. На фасаде здания консульства развевались флаги с Восходящим солнцем. Солдаты на входе как всегда поинтересовались рыбой, которую нес Хиро и выразили ему своё восхищение. До того, как пойти в армию, они сами были или крестьянами или рыбаками, то есть такими же как и Хиро. Он смеялся над их шутками, шутил в ответ. Они понимали друг друга.

   По окончании этих традиционных дружественных ритуалов, солдаты пустили его внутрь. Там всё обстояло иначе. Люди в консульстве носили западную одежду и имели хорошее образование – это было понятно по манере речи. Хиро общался с ними подчеркнуто вежливо. Ему не хотелось, чтобы о нём сложилось впечатление как о неотесанной деревенщине.

   Консул Кита был занят на встрече. Секретарь отвел Хиро к советнику Моримуре. Моримура, с его вытянутым лицом, большими глазами и, в особенности, отсутствующей фалангой пальца, напоминал рыбаку о самураях древности. Строгий костюм лишь подчеркивал это сходство.

   Как и всегда, молодой советник выразил восхищение уловом Хиро. Его учтивые манеры выглядели естественными, не было похоже, чтобы он с трудом подбирал правильные слова. Он поинтересовался, куда сегодня Хиро водил "Осима-мару" и как прошла рыбалка. Затем он спросил:

   – Ты сегодня не заметил что-нибудь необычное, Такахаси-сан?

   – Необычное? – Хиро нахмурился. – Не думаю, господин. Скажите, что вы имеете в виду?

   – Ну... – Моримура скрестил пальцы. Отсутствующая фаланга делала фигуру из пальцев какой-то незавершенной. – Сообщают, что вокруг островов ходят американские подлодки. Это слухи, в основном, не факты. Ты ничего такого не видел?

   – Нет, господин. Не видел, – не раздумывая, ответил Хиро. – Если бы видел, обязательно бы сообщил.

   – Ясно. Я так и думал. – Моримура пододвинул карту. – Ты сегодня был, примерно... здесь? – Он обвел карандашом на карте небольшой кружок. Хиро был настолько впечатлен увиденным, что пришлось напомнить самому себе кивнуть. Сотрудник консульства продолжал: – Сколько времени у тебя ушло на дорогу? Ты помнишь?

   – Мы добрались до места поздним утром и рыбачили до середины дня. Затем вернулись в залив Кевало. Мы торопились, чтобы доставить рыбу свежей. Нынче достать лед непросто. К тому же, мы не хотели ночевать в море. Позвольте узнать, господин, почему вы спрашиваете?

   – Негативная информация не так хороша, как позитивная, но она лучше, чем никакой вообще. По крайней мере, я теперь точно знаю, где подлодок нет.

   – Оттуда они по острову не стреляли. Иначе мы бы услышали, – сказал Хиро. – Судя по вашему рассказу, никаких кораблей они не торпедировали. Зачем они здесь болтаются, если ничем подобным не занимаются?

   – Шпионят, – ответил молодой японец. – Американцы могут пользовать только подлодками и гидросамолетами. И пользуются. Шпионят повсюду. Не уверен, была ли сегодня подлодка в этом районе, но она там быть могла.

   – Понимаю. – Хиро не был уверен, что ему понравилось услышанное. Зачем американцам шпионить на Гавайях, если только не ради того, чтобы отвоевать их обратно? Если так, значит, сыновья правы. Немногие отцы сталкивались с этой жуткой мыслью.

   Видимо, его размышления отразились на лице Хиро. Тадаси Моримура улыбнулся.

   – Не переживай, Такахаси-сан. Если американцы сунут сюда свой нос, мы его вырвем с корнем и отправим их обратно.

   – Хорошо! – облегченно воскликнул Хиро. При американцах ему здесь жилось гораздо лучше, чем при японцах. Но он не только оставался верен родине, победа американцев над японцами будет победой сыновей над ним самим. Об этом он даже думать не желал.

   Моримура снова улыбнулся.

   – Ты – истинный японец, – сказал он. – Когда придешь сюда в следующий раз, расскажи о своих впечатлениях о родине.

   – Как скажете, господин, – ответил Хиро, не до конца понимая, чего от него хотели. Тадаси Моримура в очередной раз улыбнулся.

   Каждый раз, когда комендант лагеря военнопленных в парке Капиолани выступал перед «подопечными», начинались проблемы. Флетч Армитидж ни капли в этом не сомневался. Местный япошка, который постоянно крутился вокруг коменданта и переводил, напоминал Флетчу мелкую собачонку у ног надменной матроны.

   Военнопленные выстроились в нестройную шеренгу. Флетч подумал о том, как легко было бы наброситься на этого высокомерного япошку и порвать его на части. Но какова цена! Будет натуральная бойня. А потом... Флетч очень удивится, если япошки в отместку за этого поганого ублюдка не вырежут всех до единого.

   Было похоже, что остальные пленные думали о том же самом. Когда комендант поднялся на помост и оглядел море заключенных, никто не вытянулся по стойке "смирно". Он что-то пролаял на своем языке. За прошедшее время, Флетч, в силу необходимости, выучил несколько японских словечек. Впрочем, речь коменданта осталась для него непонятной.

   – Вы слишком долго пользовались расположением и благодушием Японской Империи, – произнес переводчик. Даже среди запуганной толпы военнопленных эти слова вызвали ропот. Если это было благодушием, Флетчу очень не хотелось злить японцев. Он весь в грязи, от него воняет до самых небес. Он не знал, насколько сильно похудел, килограмм на 13-15, не меньше. Рубашка висела на нем, будто плащ. Из концов веревки, которая поддерживала штаны, он мог связать добротный узел. Единственное, почему он жалел о потери ремня, так из-за того, что его можно было сварить и съесть.

   – Этому расположению и благодушию настал конец, – продолжал переводчик. – Многие, очень многие из вас, уклоняются от работы и продолжают ждать, что их будут кормить. Вы хотите просто пересидеть и...

   Переводчик замолчал. Ворчание сменилось недовольными выкриками. Флетч с удовольствием присоединился к кричавшим. Когда столько недовольных сразу, японцы не станут стрелять по толпе.

   Из-за выкриков замолчал даже комендант. Он тихо заговорил с переводчиком, несомненно, желая знать, что кричали недовольные американцы. То, что перевел местный, коменданту явно не понравилось. Он что-то прокричал и схватился за рукоять висевшего на поясе меча. Затем он заговорил чуть спокойнее, но всё же с явным раздражением в голосе.

   – Пленные должны молчать. За дерзкое неповиновение они будут наказаны. Вы себя обесчестили, как вы смеете так себя вести? Из-за подобного непотребства весь лагерь на три дня лишается еды, – говорил переводчик. – После чего комендант вернется и посмотрит, как вы будете себя вести.

   Комендант ушел, местный двинулся за ним. Он был совершенно прав в своих прогнозах. Три дня голода крайне негативно скажутся на состоянии пленных. Те, кто уже и так на грани... Эти были самые худшие три дня в жизни Флетча. Совсем без еды он не остался: ему удалось поймать ящерицу размером с большой палец. Он насадил её на палку, зажарил на костерке в палатке и съел вместе с костями, кишками и сухожилиями. По идее, на вкус ящерица должна быть отвратительна. Но сам Флетч счёл её самым вкусным блюдом в мире.

   Несколько человек умерли от голода. Они бы и так умерли, рано или поздно. Так Флетч убеждал сам себя, наблюдая, как двое пленных тащили к общей могиле скрюченный труп. Отчасти он завидовал умершему, для которого всё уже кончилось. А ведь этот засранец не был даже наполовину таким же тощим, как Флетч.

   На повторном открытии кухни выступил комендант. Его предупреждение было понятным, как удар ногой по зубам: если пленные продолжат устраивать проблемы, кухню больше не откроют никогда. К тому моменту, Флетч едва был способен усваивать эти уроки. Чтобы просто стоять ровно, ему требовалось приложить немало сил. О концентрации и говорить не приходилось. Флетч чувствовал себя словно пьяным.

   Бла, бла, бла. Местный перевел речь коменданта:

   – Вы усвоили этот урок?

   "На хуй иди, садист ебаный!", – подумал Флетч, однако вслух ничего не сказал. Предполагалось, что урок он усвоил, так как вместе с остальными выкрикнул "Hai!" и даже сумел поклониться и не упасть на землю лицом вниз. Сделать это оказалось непросто.

   Снова болтовня по-японски.

   – Надеюсь, теперь вы понимаете, что у сдавшихся в плен нет никаких прав, они могут рассчитывать лишь на дарованную Императорской Армией благосклонность, – сказал переводчик и замолчал. Если вдруг какой-нибудь упорный дурак предложит коменданту и переводчику пойти в известном направлении, расплачиваться за это будет весь лагерь.

   Никто ничего не сказал. Лишь шелест листьев на ветру тревожил опустившуюся тишину. Флетч оказался не единственным, кто усвоил урок коменданта.

   – Как уже было сказано, до того, как вы проявили неуважение, кормят вас лишь с соизволения Императорской Армии Японии, – говорил переводчик. – Припасов не хватает на всём острове. Иждивенцев армия содержать больше не в состоянии. Кто не работает – тот не ест. Всё просто. Вам понятно?

   – Hai! – снова выкрикнул пленные. Да, они прекрасно выучили уроки коменданта.

   – Каждый из вас будет определен в наряд. На Оаху требуется многое восстановить. Восстановить разрушенное вашим же бессмысленным, упорным, настырным сопротивлением. У вас появилась возможность всё исправить. Работайте усердно.

   Значит, комендант винил во всех разрушениях на Оаху Америку? А Япония тут как бы и ни при чём? "Замечательно", – подумал Флетч. Но, что бы он ни думал, на лице его мысли не отражались. На идиотское мнение коменданта ему было плевать, а вот есть очень хотелось. Тупорылый япошка может думать всё, что пожелает.

   Трое или четверо, стоявших в очереди на обед, упали, когда комендант наконец-таки соблаговолил перестать болтать. Их принялись бить по лицам и щупать запястья, в итоге, кроме одного, все поднялись на ноги. Этот единственный видимо, не очнется до самого Судного дня. Он лежал на земле, и его лицо выглядело абсолютно умиротворённым. Больше его ничто не тревожило. Флетчу очень хотелось оказаться на его месте.

   Накормили их всё той же дрянной смесью из риса и зелени. Но для пленных эта еда была равноценна королевскому обеду в "Ройял Гавайи". Набить живот хоть чем-то казалось Флетчу чем-то даже противоестественным. Доев всё до последней крошки, он понял, что остался всё таким же голодным.

   Еда оказалось немногим питательнее жареной ящерицы. Подобное сравнение намного больше говорило ему о глубине собственного падения после капитуляции, чем, что бы то ни было. А впереди его ждал лишь рабский труд и скудный паёк. Он подумал о том, как там дела у Клэнси и Дэйва, которые сдаваться отказались. Очевидно одно: хуже, чем здесь, им явно не было.

   Разумеется, была вероятность, что японцы их схватили и казнили. Находясь в нынешнем положении, Флетч уже не считал это наихудшим развитием событий.

   Кензо Такахаси выплеснул на ладони лосьон и провел ими по свежевымытым волосам. Терпкий запах лосьона для волос вернул его к довоенным временам. За этот бутылек он выложил двух отличных тунцов. Втерев жидкость, он тщательно причесался.

   Брат хихикнул, наблюдая за его приготовлениями.

   – Уверен, что это хорошая мысль, Кен? – с сомнением произнес Хироси.

   – И ты туда же, Хэнк! – воскликнул Кензо. Он осмотрел себя со стороны. Жаль, кроме рабочих брюк и рубашки у него ничего не было. Но эта одежда хотя бы чистая. Спасибо китайской прачечной, пережившей войну, иначе он излучал бы смесь запахов лосьона и рыбы.

   Хироси, казалось, смутился, но отступать не стал.

   – Да, и я туда же. Общение с хоули не самая удачная твоя затея.

   – Господи Боже! – Кензо убрал расческу в карман штанов и взмахнул руками. – Я же не жениться на ней собираюсь. И приставать к ней тоже не намерен. – Ему было приятно, что от его слов брат покраснел. – Просто свожу её в кино, чего ты так завёлся-то?

   – Мне-то что. Мне без разницы, – не сдавался Хироси. – А как будешь объясняться с солдатами? Ты себе только проблем наживешь.

   – Да, ну? Скажу им, что отец дружит с консулом и они тут же разбегутся, сломя головы.

   Весь ужас в том, что, скорее всего, он прав. Хорошие связи помогают. Так было всегда и сейчас стало понятно наиболее ярко. Кензо очень хотелось, чтобы отец не имел никаких дел ни с самим консулом Китой, ни с кем бы то ни было из посольства. Чем чаще он туда ходил, тем более самовлюбленным он выглядел. Он не понимал, что его использовали. Кензо привлекала мысль воспользоваться этими его походами против самих оккупантов. "Что посеешь, то и пожнешь". Кто это сказал? Кензо не помнил. Учителю английского это не понравилось бы. Он хотя бы вспомнил саму цитату. Главное, ведь, это?

   – Самим хоули это тоже не понравится, – сказал Хироси.

   – Слышь, отвали, а? – Кензо начал закипать. – Сам разберусь. Это моё дело. Не твоё.

   – Ты такой же упрямый, как отец.

   В этой фразе заключалось больше истины, чем Кензо того хотелось. Он мог либо продолжать ругаться с Хироси, либо отправиться к Элси Сандберг. Кензо уверенно, без раздумий, выбрал последний вариант. Просто выйти из палатки, оказаться подальше от лагеря, уже хорошо. Воскресный полдень был так же прекрасен, как и до войны.

   Но, сколько бы Кензо ни старался, притвориться, что 7 декабря никогда не было, он не мог. Перемены на Гавайях и в самом Гонолулу были слишком явными. Руины, появившиеся после боев, являлись лишь одним из свидетельств этих перемен. Толпы измученных военнопленных кирками и лопатами разгребали завалы под прицелом японских винтовок. Кензо они казались какими-то пришельцами. Глядя на голодающих хоули, он чувствовал себя виноватым за то, что хорошо питался.

   До того, как Гонолулу сменил хозяев, дорожное движение здесь мало отличалось от других городов с населением более 200 000 человек. Теперь же машины и автобусы исчезли с улиц, либо стояли у обочины со спущенными шинами. Топлива для гражданского транспорта просто не хватало. Раз уж японцы не выделяли топливо для рыбацких сампанов, то и остальным его не достанется.

   Люди перемещались пешком, на велосипедах, на невесть откуда взявшихся конных экипажах, на рикшах и велоколясках. Кензо была противна сама мысль перемещаться в повозке, запряженной человеком, что для него самого являлось свидетельством того, что он настоящий американец. Некоторые возницы были хоули, что до 7 декабря также было невозможно. Кензо надолго запомнил самодовольный взгляд японского офицера, когда крупный блондин потащил коляску с ним по бульвару Вайнъярд.

   Звёздно-полосатого флага больше нет. Повсюду виднелись гавайские знамена, издалека они даже были похожи на флаг США, но "Доблесть прошлого" вымерла наравне с частным автотранспортом. Его место заняло Восходящее Солнце. Японский флаг развевался над почтовыми отделениями, над общественными зданиями, висел на фасадах жилых домов и лавок тех, кто был рад оккупантам. Далеко не все, кто его вывешивали, были японцами. Японскому присутствию радовались люди всех национальностей.

   Голуби и полосатые горлицы тоже практически исчезли. Кензо прекрасно знал, что с ними случилось. Люди голодали, а поймать горлицу оказалось довольно просто. Глупым птицам не хватало только таблички "Съешь меня!". Майны, наоборот, расплодились. Они были не такими мясистыми, как голуби или горлицы, к тому же, им хватало ума улетать, завидев крадущегося человека.

   Кензо видел вереницы солдат и матросов, направлявшихся в квартал "красных фонарей" на Отель-стрит. Форма одежды и лица у них различались, но выражение плотоядного ожидания на этих лицах было одинаковым.

   Когда Кензо дошел до квартала, где жили хоули, единственным признаком новых времен стало только отсутствие автомобилей. Газоны были аккуратно пострижены, ветки деревьев подрезаны. Почти все разрушенные бомбежками дома уже разобрали, на их месте зияли пустыри.

   Элси относилась к нему хорошо. До войны её родители вряд ли обрадовались, если бы он куда-нибудь её позвал. Они, конечно, не упирались бы, как другие хоули, но танцевать от радости точно не стали. Теперь же... Когда Кензо подошел к их дому и постучал в дверь, ему открыла мать Элси. Она улыбнулась и сказала:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю