Текст книги "Бесславные дни (ЛП)"
Автор книги: Гарри Тертлдав
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 33 страниц)
Они рассмеялись громко, по-американски. Хиро с подозрением на них посмотрел. Они смеялись над ним? Сыновья часто переходили на английский, когда не хотели, чтобы он понимал, о чём они говорили.
По всей бухте Кевало заводились дизельные двигатели. Выкрашенные синим сампаны вырывались из узкой гавани на просторы Тихого океана. Синяя окраска служила камуфляжем. Рыбаки надеялись, что она сможет обмануть тунца. Ещё они надеялись, что другие рыбаки не заметят выбранные ими рыбные места.
Когда Хиро только прибыл на Гавайи, сампаны ходили под парусом. Дизель позволял уходить в море намного дальше. Заводя двигатель "Осима-мару", Такахаси пробормотал что-то себе под нос. Ему нравилось первым выходить из бухты. Но не сегодня, когда пришлось силой выталкивать сыновей из кроватей. Они, что, думают, что тунец тоже любит поспать?
Стоя на носу, сыновья пихали в воде пустой стеклянный шар размером с человеческую голову. Этот поплавок доплыл сюда от самой Японии. Пара таких стояли на большинстве сампанов. В районе острова Кауаи они встречали чаще, чем где бы то ни было ещё. Без сомнений, это проделки местных течений.
Хиро спрыгнул с причала и запустил "Осима-мару". Сыновья продолжали играться с шаром. Наконец, Хиро потерял терпение.
– Может, хватит дурью маяться? – выкрикнул он.
– Прости, отец, – сказал Хироси. Было видно и слышно, что никакой вины он не испытывал. Его лицо расплылось в глупой ухмылке.
Помрачневший Хиро направил "Осима-мару" на юго-запад.
– Осторожнее, отец, – подал голос Кензо. – Ты же не хочешь оказаться в оборонительном морском районе?
Последние три слова Кензо произнес по-английски, но Хиро его понял. Его сын говорил о территории, площадью три мили к югу от Перл Харбора, которую ВМС объявил зоной свободной от сампанов. Флотские активно патрулировали эту местность, пристально следя, чтобы рыбацкие лодки туда не заходили. Если вас поймают в морском оборонительном районе, вас арестуют и выпроводят. Впрочем, могут и сразу утопить.
– Ты, что, решил, что я стану платить флотским? – спросил Хиро младшего сына. – Я, что, настолько туп?
– Нет, отец, – ответил Кензо. – Но случается всякое.
– Случается, да. Всякое, да, – сказал ему Хиро. – Но лучше бы не случаться.
Вторжение в морской оборонительный район случайным не бывает. Оно могло произойти по глупости, которую Хиро себе старался не позволять. Лодка шла туда, куда надо.
Над головой пролетел гидросамолет. Моряк на его борту, видимо, докладывал о местоположении "Осимы-мару". "Пусть их, – подумал Хиро. – Я не в их районе, хотя они могут посчитать обратное".
Лодка продолжила свой путь. Перл Харбор и Гонолулу исчезли за горизонтом. Хиро и сыновья пообедали рисом и свининой, которые положила им его жена, Реико. Затем они выпили чаю. Хироси и Кензо выпили по банке "Кока-колы". Хиро как-то попробовал этот американский напиток, но он ему не понравился. Слишком сладкий, слишком газированный.
В середине дня они встали в месте, которое Хиро посчитал удачным. Сказать, почему ему здесь понравилось, он не мог. Просто чувствовал, и всё. Направление ветра и течения, цвет воды каким-то образом подсказали ему, что здесь водится тунец. Будучи мальчишкой, он вместе с отцом выходил во Внутреннее море в Японии. Его отец, казалось, мог учуять добычу. Когда Хиро спросил, как ему это удается, тот рассмеялся.
– Если знаешь рыбу, узнаешь, куда она плывет, – сказал тогда отец. – Сможешь её вычислить.
И Хиро знал. Он посмотрел на сыновей. А смогут ли они? Спорить на это он бы не решился. Их слишком многое отвлекало. Он мог брать их с собой на рыбалку, мог даже научить правильно вести себя в море. Но этому он мог обучить и пару португальских пастухов с коровьей фермы на Большом острове. Это не сделало бы из них рыбаков, как не сделало бы рыбаков из Хироси и Кензо. Для них это просто работа, причём не самая лучшая. Для Хиро же, это был образ жизни.
Он заглушил мотор. "Осима-мару" замерла на месте, слегка покачиваясь на волнах. Неподалеку раздался всплеск воды. В небо с рыбиной в клюве взлетела рыба. Хороший знак. Птица оказалась небольшой, тунец для неё был бы слишком велик, но она схватила рыбешку, которой тунец питался. Если она здесь водится, значит, водится и тунец.
Хиро кивнул и сказал сыновьям:
– Бросайте прикормку.
Хироси склонил бочку с гольянами через борт. Крошечные серебристые рыбки, немедленно устроили в воде настоящую бурю. Хироси, Кензо и Хиро закинули в воду длинные удочки, оснащенные блеснами с крючками, которые тунец легко принимал за гольяна. Жадность убивала. Хиро это прекрасно понимал. А тунец не понимал. Это различие и обеспечивало выживание японца. Он подумал, понимали ли это сыновья. По сравнению с ним, они ко всему относились проще. Сколько добра ему это принесло? Хиро пожал плечами.
Хироси и Кензо постоянно переговаривались, перескакивая с английского на японский и обратно. Хиро расслышал имена: Рузвельт, Халл, Курусу. Хиро надеялся, что японский посол сможет найти способ убедить американцев снова начать продавать нефть Японии. Прекращение поставок казалось ему несправедливым. Сыновьям он об этом не сказал. Те на всё смотрели с точки зрения США. Споры о политике никогда ни к чему хорошему не приводили и не стоили затраченных усилий.
Вместо этого Хиро воскликнул:
– Давай!
Вместе с сыновьями он вытянул удочки на борт "Осимы-мару". На крючках висело сразу по нескольку полосатых тунцов, которых местные называли "аку". Они приплыли за гольянами, но нашли что-то более крепкое, более жуткое. Втроём они работали, словно машины, потроша рыбу и бросая её на лёд.
Хиро схватил особо крупную рыбину. Блеснуло лезвие ножа. Что может быть свежее, вкуснее, чем сасими, приготовленный из всё ещё дергающейся рыбы? Он принялся жевать, а по лицу расползлась довольная улыбка. Он предложил несколько красных как говядина кусков сыновьям. Они ели вместе с ним, хоть на их лицах и не было заметно того удовлетворения, которым лучилось лицо Хиро. Он вздохнул. Сыновья при каждой возможности питались гамбургерами и картошкой фри. Сам он вырос на другой еде, ему она на вкус казалась странной. А для них – вполне нормально.
Когда последняя рыбина отправилась на лёд, Хиро скомандовал:
– Назад.
Вместе с Хироси и Кензо он выбросил потроха за борт, туда же отправилась ещё одна бочка с прикормкой. Следом они закинули удочки. Рыбаки терпеливо ждали, пока аку насадятся на крючки. Затем они вытаскивали удочки и снова принимались потрошить рыбу.
Когда Кензо вываливал последнюю бочку приманки, мимо проплыла акула. Он рассмеялся.
– Поздняк, акула! – сказал он по-английски. Эту фразу Хиро тоже понял, потому что сыновья постоянно её употребляли. "Поздняк" означало что-то бесполезное или бессмысленное.
Они рыбачили до тех пор, пока не закончилась приманка. Не все акулы тратили время даром. Они набрасывались на отрезанные головы тунцов. Такое случалось постоянно, особенно под конец трудового дня. Гольяны привлекали тунца, а тунец, особенно кровь из его потрохов, привлекал акул.
День выдался хороший. Хироси сказал, что пора возвращаться и Хиро кивнул. Они сделали всё, что могли. Продав рыбу на рынке Аала, они получат немалую сумму. Оттуда тунец отправится на фабрику по производству консервов. Оказавшись в магазинах, банки одна за другой разойдутся по японским ресторанам и по рукам японских домохозяек. Несколько штук купят китайцы и филиппинцы, может даже какой-нибудь хоули купит. Хиро ухмыльнулся, когда подумал, что белые делали с этой замечательной рыбой. Ему доводилось слышать про салат из тунца, но попробовать его никогда не хватало духу.
Когда "Осима-мару" снова показалась в водах залива Кевало, солнце уже почти село. Появились перекупщики, деловито осматривая улов. Большинство из них были японцы или китайцы, но попадались и полукровки, вроде Осиро или Ву. Они сказали, что могут взять всё по более низкой цене, но рыба оказалась слишком хороша, чтобы им уступать. Хиро вернулся домой с почти двадцатью долларами в кармане. Ему очень хотелось, чтобы каждый день проходил как этот.
Авианосец «Энтерпрайз» 28 ноября вышел к острову Уэйк, неукоснительно следуя боевому приказу вице-адмирала Уильяма Холси. С самого начала плавания, торпеды были приведены в боевую готовность. С палубы то и дело взлетали полностью снаряженные самолеты. У них был приказ: сбивать любое воздушное судное, не принадлежащее США. Вся 8-я оперативная группа, которая, помимо «Энтерпрайза» включала в себя три тяжелых крейсера и девять эсминцев, имела полный штатный боезапас. В радиусе 200 миль летали разведывательные самолеты. Холси был убежден, что японцы могли напасть, не утруждая себя официальным объявлением войны.
Теперь группа возвращалась в Перл Харбор. Ничего необычного не происходило. Они без особых проблем доставили на Уэйк 211-ю истребительную эскадрилью Морской пехоты. По пути им не встретилось ни единого самолета, непохожего на американский. Не было замечено ни одной подводной лодки, хотя они тревожили Холси сильнее, чем вражеские самолеты.
Лейтенант Джеймс Петерсон считал все эти экстренные меры глупостью. Он и говорить об этом не стеснялся. Пилот истребителя, ростом под 190, вообще мало чего стеснялся.
– Любой, кто считает, будто япошкам хватит духу дернуться на нас – сумасшедший, – говорил он, потягивая кофе в компании других пилотов. – К субботе мы им жопы надвое порвём. Они не настолько глупы. И сами это прекрасно понимают.
– Бык считает, они что-то готовят, – сказал другой пилот, уорент-офицер по имени Хэнк Дракер. – Если бы он так не думал, он бы не отдал боевой приказ. – Несколько человек закивали, соглашаясь с его словами. Если Холси считал, что что-то случится, они были склонны с ним согласиться.
Однако Петерсона эти слова не убеждали.
– Скажу так: он отдал приказ, чтобы держать нас в тонусе, – заявил он. – Что япошки могут нам сделать?
– Холси тревожат подлодки, – сказал Дракер. – Одна торпеда в середину корпуса и все твои планы пойдут коту под хвост.
– Ага, а зачем им это делать? – поинтересовался Петерсон. – Бессмыслица какая-то. Они всё равно не смогут потопить столько кораблей, чтобы развалить всю Тихоокеанскую эскадру. А когда они окажутся лицом к лицу с нами, мы будем очень и очень злы.
– Они сами уже злы на нас, – сказал лейтенант Картер Хигдон, обладавшим тягучим и неразборчивым говором жителя Миссисипи. Несмотря на это, именно он был мозгом всей эскадрильи. Находясь не на вахте, он почти всё время проводил с томиком "Улисса". Он продолжил: – Мы обрезали им поставки нефти. Отрезали их от поставок металлов. Если бы с нами кто-нибудь так поступил, что бы мы сделали?
– Жопу бы порвали сучарам, – ответил Петерсон.
– Ты, кажется, противоречишь сам себе, Джим, – заметил Дракер буквально через секунду, как Петерсон осознал это сам.
Он тут же попытался вывернуться.
– Но я же, блин, американец. У этих узкоглазых на такое никогда духу не хватит.
– Надеюсь, ты прав, – сказал Хигдон. – Но мне кажется, мы продолжим идти на запад, пока война сама не придет куда-нибудь, например, на Филиппины. Если они не получат нефть от нас, тогда где они её достанут? Только в Голландской Ост-Индии. И, придя туда, они начнут хватать всё подряд.
Несколько пилотов закивали. Голландская Ост-Индия, словно созревший фрукт, висела у всех над головами с тех самых пор, как год назад немцы завоевали Нидерланды. Вишистская Франция, тоже находящаяся под пятой Германии, уже позволила Японии хозяйничать во французском Индокитае. Разумеется, если бы Виши отказался, япошки заняли бы его в любом случае. Поэтому, Франция поддерживала лишь видимость владения этими землями. Петерсон задумался над тем, насколько "лягушатники" были довольны существующим положением вещей.
– Считаешь, если япошки полезут в юго-восточную Азию, мы ввяжемся? – поинтересовался Дракер у Хигдона. – Хрена с два я стану вместо голландцев таскать каштаны из огня.
– Если они доберутся до нефти – мы следующие, – ответил Хигдон, сильно растягивая последнее слово. – Волнуем их только мы. Голландия и Франция вне игры, у англичан дома проблем хватает. Если Гитлер за зиму возьмет Москву и разгромит русских, к весне он бросит все силы на Англию.
Спор продолжался. Он продолжился в раздевалке, затем за покерным столом, и продолжался прямо во время игры. В конце концов, Петерсону это надоело и он ушел на полетную палубу. Каблуки его туфель застучали по 15-сантимертовым доскам настила. Когда "Энтерпрайз" перестраивался, ходили разговоры о том, чтобы бронировать полетную палубу, по примеру британцев, но всё ограничилось одними разговорами.
Принадлежность членов экипажа корабля к тем или иным службам можно было различить по цвету хлопчатых ветровок и тряпичным шлемам. Матросы в синей форме возились с самолетами, ребята в желтом указывали им, что делать, а парни в красном занимались ремонтом. Среди них ходила парочка пожарных, разодетых в белые асбестовые робы. Они были похожи на вышедших на прогулку снеговиков. Петерсон не согласился бы на эту работу и за очень большие деньги, особенно в жаркую погоду.
Разумеется, когда пожарные приступали к работе, им было о чем подумать помимо тропической жары. На окружающих они смотрели сквозь толстые закопченные стекла лицевых панелей. Водолазный костюм, пожалуй, будет тяжелее и неудобнее, чем то, что носили пожарные. Иного сравнения Петерсон придумать не смог. Нет, с этими ребятами он бы точно не поменялся должностями.
Один из пожарных взмахнул облаченной в перчатку рукой. Петерсон рефлекторно махнул в ответ. Голова пожарного была направлена в его сторону, поэтому он решил, что жест был адресован ему. Видимо, ошибся. Трудно судить о намерениях человека, когда его лицо скрыто под маской.
Петерсон громко рассмеялся.
– Что смешного, сэр? – поинтересовался техник в красной робе.
– Подумал, что на следующую игру в покер надену такой же противопожарный костюм, – ответил Петерсон. – Если мое лицо будет скрыто этой панелью, никто не догадается, что у меня "флэш".
Матрос задумался над его словами, затем ухмыльнулся.
– Вы только этого придуркам из пожарки не говорите. А то так и припрутся.
– Кто ж с ними тогда играть сядет? – спросил Петерсон.
– У нас тут на борту почти три тысячи человек, сэр. Вам не кажется, что некоторые из них могут оказаться мудаками?
– Ага, но вслух этого лучше не говорить. Иначе, они играть так и не придут, – сказал Петерсон. Оба ухмыльнулись.
Петерсон взглянул на море. Порыв теплого ветра сдул с лица прядь песчаного цвета волос. Воздух здесь был самым свежим в мире. Он специально старался не обращать внимания на соленый привкус во рту, но ему здесь всё равно нравилось. Один из крейсеров шел с "Энтерпрайзом" от самого порта. Впереди шла пара эсминцев, высматривая перископы на поверхности, и прислушиваясь к шуму двигателей под водой.
Мимо пролетела парочка альбатросов с крыльями, по форме очень сильно напоминавшими крылья "Уайлдкэта". Эти огромные птицы гнездились где-то на Мидуэе и островах Гавайского архипелага. В небе они представляли собой верх совершенства. На земле же... Они были похожи на сдутые автомобильные камеры, которые сняли с колес. И взлетали они так же неловко. Для взлета им нужен был встречный ветер и длинный разбег. Иначе, подниматься в небо у них не получалось.
К авианосцу присоединялось всё больше эсминцев. Петерсон повернулся и уставился на корму "Энтерпрайза". Где-то в той стороне Япония. Что там задумали ребята Тодзё? Неужели и правда планируют воевать с Америкой? Петерсон по-прежнему не мог в это поверить. А если вся эта болтовня – просто блеф? Может, "Первый Американский комитет" и прочие изоляционисты, которые сейчас во всех газетах и на всех радиоканалах, правы, говоря о том, что япошки пытаются запугать Рузвельта и вытребовать желаемое?
– Чёрт, похоже, что так, – пробормотал Петерсон. Если президент стоял на своих позициях, они бы его спихнули. Господи, да у них в одном Китае миллион солдат. Зачем нападать на страну, которая больше их собственной? Бессмыслица.
– Приготовиться к посадке! – прорычали громкоговорители. – Приготовиться к посадке!
За кормой возник приземистый F4F "Уайлдкэт". На палубе лицом к самолету стоял офицер, отвечавший за посадку. В вытянутых вдоль туловища руках он держал сигнальные флажки. Офицер взмахнул вправо, "Уайлдкэт" выпрямился. Джим Петерсон рассмеялся. Если на посадку заходит не Айк Гринуолд, он съест собственные носки. Офицер вытянулся и принялся вращать флажками. Истребитель ускорился. Офицер опустил флажки вдоль бедер. Самолет нырнул на палубу.
При ударе резина шасси задымилась. Хвостовой крюк зацепил тормозной канат. Пилот заглушил двигатель. Прежде чистый воздух наполнился запахом жженой резины и выхлопных газов. Человек в кабине отодвинул стеклянный люк и выбрался наружу. Ну, точно, Гринуолд. На борту "Энтерпрайза" не было других людей, столь похожих на соломинку для коктейля. Поговаривали, что он мог спать в стволе 120мм орудия. Вряд ли, конечно, но вот в 200мм ствол он бы точно влез.
– Отличная посадка, – выкрикнул с палубы какой-то матрос.
Гринуолд смущенно улыбнулся. Он никогда не умел отвечать на лесть. Петерсон многое бы за это отдал. Гринуолд лишь ответил:
– Я не разбил это корыто, а оно не раздавило меня. Переживу.
В боевой патруль отправился другой "Уайлдкэт". Самолет свалился с палубы в океан, затем быстро начал набирать высоту. Петерсон восхищенно наблюдал за ним. "Уайлдкэт" – очень хорошая машина. Намного лучше, если сравнивать его с истребителями наземного базирования. Это означало, что у япошек ничего похожего даже и близко не было.
Оскар ван дер Кёрк был бродягой. По правде сказать, он даже гордился этим. Он был высоким блондином возрастом под тридцать. Под воздействием палящего солнца его волосы выцвели ещё сильнее, а кожа загорела и стала коричневой, как у коренных гавайцев.
Вообще, бродяжничать он не собирался. В 1935 он закончил Стэнфордский университет. С хорошими оценками по английскому и средненькими по истории. Его родня думала, что он должен был изучать бухгалтерский учет. Однако он был вторым сыном в семье, младшим братиком, а Роджер проявлял больше способностей и рвения в управлении семейным строительным бизнесом, когда – если – отец решит уйти на покой. Посему, хоть и разочаровавшись, родственники Оскара на него не злились. Они позволили ему заниматься тем, чем ему хотелось.
Всё равно злиться на Оскара было тяжело. Он никогда не вызывал неприязни. Его очаровательная улыбка в 32 зуба растапливала женские сердца. В общении со студентками он проводил времени столько же, сколько с Чосером и Геродотом, и по этому предмету у него всегда были хорошие оценки.
В качестве подарка на выпускной, семья подарила ему поездку на Гавайи. Ему сняли номер в отеле "Ройал Гавайян" прямо на берегу Ваикики Бич. Вокруг было полно зелени, росли кокосовые пальмы и баньяны, ограждая райский уголок от внешнего мира. Номер стоил 20 долларов в день, в то время, когда миллионы людей расшибли бы себе лбы, благодаря бога за 20 долларов в неделю. Оскар никогда не беспокоился о деньгах, не переживал он за них и теперь.
По соседству с "Ройал Гавайян" находился клуб "Балка", в котором с 1908 года собирались люди искусства и сёрферы. Близость клуба к отелю привела к тому, что Оскар за какую-то пару недель из свежеиспеченного бакалавра превратился в бродягу. Впервые увидев, как по волнам скользили белые доски, как они выкатывались на берег, он так и замер с открытым ртом.
– Господи, надо тоже попробовать! – воскликнул он. Никто из постояльцев "Ройал Гавайян" не обратил внимания на его слова. Вообще, очень немногие из них выразили желание прокатиться на доске. Ещё меньше в итоге попробовали. И совсем уж единицы научились в этом хоть немного разбираться.
Следующим утром, за полчаса до рассвета Оскар стоял у входа в "Балку". Клуб открылся в восемь. Открывший ему дверь мужчина, улыбнулся и сказал:
– Здравствуйте, malihini. А вы нетерпеливый.
Malihini по-гавайски означало «незнакомец» или «новичок». Без улыбки его можно было расценить как оскорбление. Оскару было плевать, если бы так и было на самом деле. Он просто кивнул мужчине, кожа которого была того же коричневого цвета, какой она позже станет у самого Оскара.
– Научите меня! – потребовал он.
Сначала он учился плавать на доске, лежа на животе, затем на коленях, потом, наконец, стоя на ногах. Скольжение по волнам стало самым необычным, что он переживал в своей жизни. Будто сам Господь дал ему крылья. Наверное, так себя чувствовали ангелы. Впрочем, за ангелов он говорить не мог. Он знал лишь, что хотел заниматься этим всю жизнь.
Через две недели он должен был вернуться домой. Вместо этого он продал обратный билет и переехал в место менее пафосное и более дешевое, чем отель "Ройал Гавайян". Он насколько мог, растягивал имеющуюся сумму, лишь бы подольше остаться на Гавайях. Единственная роскошь, которую он мог себе позволить (для него самого это была жизненная необходимость) – это уроки сёрфинга.
Когда деньги, вырученные за билет, кончились, какое-то время он работал в доках, а каждую свободную минуту проводил, катаясь на доске. Вскоре, брать уроки больше не понадобилось. Ещё через какое-то время он сам начал учить. К зиме он уже умел управляться с доской на уровне тех, кто занимался этим всю жизнь.
Во всяком случае, он так считал, пока вслед за членами клуба "Балка" не переехал на зимовку на северное побережье Оаху. Таких волн как там, он прежде никогда не видел в районе Гонолулу. Они шли с севера Тихого океана, с самой Аляски. Когда они доходили до побережья Ваимеа и других мест, известных членам клуба, то достигали высоты трехэтажного здания.
Плавание по таким волнам – это уже не просто спорт. Если что-то шло не так, человек словно падал с огромной скалы, а скала обрушивалась на него. Не единожды она выбирался на берег, отплевываясь от колючего песка. Он выбил себе два передних зуба, ударившись о чью-то доску. Впрочем, это увечье было своеобразной меткой членов клуба. У половины сёрферов клуба "Балка" либо стояли протезы, либо на месте резцов зияли дыры.
В северную Калифорнию он так и не вернулся. Некоторое время родственники писали ему взволнованные письма. Он отвечал, что у него всё в порядке. В итоге, они сдались и перестали писать. Он продолжал писать им короткие послания, когда вдруг вспоминал об этом. Он всё-таки был порядочным человеком. Но время шло и он всё реже и реже думал о местах за пределами Оаху.
Ему дали прозвище – Спокойный Оскар. Он удара о коралловую гряду на ноге у него остался шрам. Он подружился с несколькими девушками-туристками, приезжавшими учиться сёрфингу откуда-нибудь из Сиэтла, Сент-Луиса или Саванны. Занятия эти с самого начала проходили в довольно интимной обстановке и частенько продолжались после захода солнца. Почти все эти дамочки возвращались домой счастливыми. Оскар был доволен.
В удачные времена ему вполне хватало денег, полученных за занятия, чтобы сводить концы с концами. Когда дела шли не очень хорошо, он возвращался в доки или мыл посуду в многочисленных забегаловках Гонолулу, либо трудился на тростниковых или ананасовых фермах, расположенных в глубине острова. Ему было без разницы, чем заниматься, когда он не на берегу.
Однажды, когда по собственным меркам он находился на подъеме, он выложил сотню баксов за "Шеви" 1927 года с жесткой крышей и с разбитым задним окном. То, что предыдущий владелец считал недостатком, в глазах Оскара выглядело преимуществом. Так можно было удобнее укладывать доску. Сама доска, изготовленная из куска дерева коа, была толщиной 7 см и длиной более 3 м, отчего перевозить её было довольно непросто. Увидев, какие преимущества давало Оскару отсутствие заднего стекла, несколько его товарищей сразу же разбили задние окна своих машин.
Оскар воспитывался в буржуазной семье. Не единожды он спрашивал себя: что же он вытворял с собственной жизнью? Но все сомнения улетучивались, когда он скользил на гребне волны, или когда обучал азам сёрфинга очередную девчонку на побережье у отеля "Моана" в Ваикики. Он отлично проводил время. Зачем стремиться к чему-то ещё?
К концу 1941 года он научил уже многих людей. Денег было немного, а зима прогнала туристов из холодных районов региона. Но, когда последняя подружка швырнула ему в голову вазу за то, что он не попросил её руки накануне её возвращения в Лос-Анджелес, он решил, что пора взять небольшой перерыв.
Он затолкал доску в "Шеви". С ним отправился Чарли Каапу, большой, улыбчивый, наполовину гаваец, он тоже жил ради сёрфинга и приятного времяпрепровождения. Доска Чарли была почти на полметра длиннее, чем у Оскара. Они привязали к торчащим концам досок красную тряпку, чтобы ехавшие позади машины в них не врезались, затем отправились на северный берег.
– Тишина и покой, – чуть более растроганно, чем обычно произнес Оскар. – Я же сказал этой Ширли, что это всё несерьезно, но она и слушать не захотела.
Он убрал руку с руля и коснулся мочки правого уха – единственного места, что задела пролетевшая мимо него ваза. Пара сантиметров левее и он бы уже не был столь счастлив. Как бы то ни было, пока он не уберет все осколки, ходить по квартире босиком будет невозможно.
Сидевший сзади Чарли Каапу рассмеялся.
– Женщины слышат лишь то, что хотят слышать. Теперь-то тебе это ясно?
– Ясно, – ответил Оскар. – Ей было хорошо эту пару недель. Но, чтобы навсегда? – Он помотал головой. – Она сводит меня с ума. Просто, блин, сводит с ума.
– Когда они на тебя западают, то думают, что это будет длиться вечно, – философски произнес Чарли. – Но она уехала. Можешь больше не переживать.
– Ага, – отозвался Оскар со смесью облегчения и сожаления в голосе. Никаких сомнений, он был рад, что Ширли поднялась на борт лайнера и исчезла из его жизни. Но он всё равно желал лучшего. Ему не нравились ссоры. Ругаться не в его стиле. Поцелуй в щёку, легкий хлопок по заднице, прощание на причале около судна, направлявшегося на материк. Вот так ему нравилось и так обычно происходило.
Он выехал из Гонолулу, проехал мимо Перл Харбора и по шоссе Камеамеа направился на север. Поездка выдалась не такой приятной, как он предполагал. Он застрял в пробке из оливкового цвета армейских грузовиков, направлявшихся в сторону казарм Скофилда. Грузовики не только тормозили движение, но и душили его вонью выхлопных газов. Даже голова разболелась. Не нужно было столько пить прошлым вечером... или стоило?
По правую сторону от дороги росли ананасы, по левую – ананасы и сахарный тростник. Большую часть времени их сопровождал запах цветущих фруктов. Вонь дизельного выхлопа оказалась не очень приятной заменой.
Они проехали мимо военного аэродрома Уиллера, раскинувшегося по левую сторону от шоссе. Чарли указал на вереницу взлетавших самолетов.
– Шикарный вид.
– Ага, – снова согласился Оскар. – И никто с ними ничего не сделает. – Какое время он ехал молча, затем спросил. – Как считаешь, этот страх перед войной к чему-нибудь приведет?
– Хрена с два, – ответил Чарли. – Будет очень глупо, если мы начнем драться с япошками.
Оскар кивнул.
– Ага, – ещё раз повторил он. Грузовики свернули налево, в сторону казарм Скофилда. Он прибавил газу. "Шеви" поехал чуть быстрее, но ненамного. Если ехать быстрее 70 км/ч, можно свалиться с обрыва. Однако он был рад, что больше не придется дышать выхлопами. Он улыбнулся, закурил и передал пачку Чарли.
Ананасовая плантация Доула, что к северу от Вахиавы была самой большой в мире. Работали там в основном японцы и филиппинцы. Оскар и сам поработал там какое-то время и ему было искренне жаль этих людей.
Он остановился на заправке в Уэйэлуе, почти у самого океана. 18,5 центов за 4 литра бензина "Стандарт Ойл". Он недовольно проворчал – жить на Гавайях дороже, чем на материке. Не доезжая до Халейвы, ему пришлось остановиться около узкого моста, усиленного стальными балками. В казармы Скофилда направлялась очередная военная колонна. В кузовах чадящих грузовиков сидели люди, довольные тем, что они покидали северное побережье.
Прежде чем мимо проехал последний грузовик, Чарли Каапу фыркнул. Он указал на север, за тент последней машины.
– Видал, Оскар? Нет, ты, блин, видал? Никакого, нахуй, сёрфинга!
– Могло быть и лучше, – согласился Оскар. – А могло быть и хуже. Полагаю, метра два, не выше?
– Где-то так, – ответил Чарли, всё ещё полный отвращения. – Блин, да я ссу выше. Мне нужны волны побольше.
– Может, ещё придут, – с надеждой произнес Оскар. – Может, на севере разыграется буря. Может, завтра к утру волны будут метров десять. К тому же, эти тоже неплохи.
– Ха! – воскликнул Чарли. – Мы с тем же успехом могли отправиться к Даймонд-Хед. Я разве не прав?
– Прав, – признал Оскар. – Но мы здесь, поэтому постараемся извлечь из этой ситуации самое лучшее. – Он извлекал из ситуации самое лучшее с тех самых пор, как попал на Гавайи и не видел причин сейчас поступать иначе. – Я тебе так скажу: поедем в Ваимеа-Бэй. Там самое лучшее место на всём побережье.
– Ладно, валяй – ответил Чарли. – И так проехали уже вон сколько. Чего нам ещё пара километров? В любом случае, если останемся здесь, увидим только солдат.
В этом он тоже был прав. Армия использовала залив Уэйэлуа для отдыха и восстановления солдат. Видимо, большинство сейчас возвращалось в казармы Скофилда, отчего на мосту образовался затор, но на берегу всё ещё были видны оливковые палатки. Грузовики могли вернуться за оставшимися.
Впрочем, добравшись до Ваимеа, они оказались предоставлены сами себе. Оскар поставил машину поперек дороги, ведущей на пляж. Вместе с Чарли они вытащили доски и пошли с ними к морю. Ноги Оскара тонули в песке. Он здесь был намного мягче, чем на пляжах Калифорнии. Он понимал, что на обратном пути, когда он будет подниматься наверх, это ощущение усилится. Но сейчас...
Сейчас он и думать не хотел об обратном пути. Когда волны не такие сильные, зайти в океан намного легче. Доска легла на воду. Он лег на неё начал грести руками. Рядом, в трех метрах Чарли сделал то же самое.
Отплыв на достаточную глубину, Оскар развернул доску. Волны толкнули его обратно к берегу. На качающейся и болтающейся на этих волнах доске он доплыл до берега.








