Текст книги "Говорящие часы. Честная игра. Бей ниже пояса, бей наповал"
Автор книги: Фрэнк Грубер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 31 страниц)
Глава 14
Зазвонил телефон, но в ответ раздалось лишь мычание со стороны кровати Сэма Крэгга. Через некоторое время телефон зазвонил опять. На этот раз Джонни Флетчер, пошарив в темноте, нащупал телефонный аппарат.
– Да, – сонно пробормотал он в трубку.
Послышался голос телефонистки:
– Сейчас четыре тридцать, мистер Флетчер.
– Ну и что? – рявкнул Джонни и швырнул трубку на рычаг. Но тут он все вспомнил и отбросил одеяло.
Как в тумане, он добрался до ванной, включил свет и закрыл за собой дверь. Стащив с себя пижаму, включил холодную воду и встал под душ. От ледяной воды захватило дух, и сон улетучился из головы в одно мгновение.
Выключив воду, Джонни вылез из душевой кабинки и насухо растерся полотенцем. Оставив дверь в ванную приоткрытой так, чтобы на кровать падал свет, он быстро оделся.
Закончив одеваться, посмотрел на Сэма Крэгга. Тот все еще спал. Джонни покачал головой, отпер дверь и вышел в предрассветную прохладу. Бросил взгляд на номер 23, но там было темно.
Джонни обошел вокруг домика и направился к длинному приземистому помещению конюшни, расположенному в сотне метров от домиков. Приблизившись, он увидел пару или тройку лошадей, уже оседланных и привязанных к шесту. Конюх чистил скребницей одну из лошадей.
– Доброе утро, сэр!
– Моя фамилия Флетчер, – сказал Джонни. – Я заказывал лошадь на сегодняшнее утро.
– Да, сэр, вот она.
Лошадь игриво попятилась. Джонни показал на нее пальцем:
– Вот эта? Я просил подобрать мне э-э… смирную лошадку.
– Да он у нас смирный как котенок. Мы обычно предлагаем его дамам…
Жеребец лязгнул зубами, пытаясь достать конюха. При этом он явно не шутил. Джонни мрачно оглядел этого зверя и мысленно выругал себя за глупую идею утренней верховой прогулки.
Конюх скептически посмотрел на Джонни:
– Поедете без сапог?
– Мне случалось ездить вообще босиком, – огрызнулся Джонни и осторожно подошел к лошади. – Вообще-то я еще не совсем готов… Я жду миссис Лэнгфорд…
– А она уже пять минут как уехала. Придется вам ее догонять.
– Куда она направилась?
Конюх показал на запад:
– Через десять минут совсем рассветет, вы ее увидите.
Он подставил сцепленные замком руки, чтобы подсадить Джонни.
– Готовы?
Джонни встал одной ногой на его руки, и конюх подбросил его в седло. Жеребец тут же поднялся на дыбы и заплясал на месте, но конюх утихомирил его, и Джонни наконец всунул ноги в стремена.
– Хорошенько держите его в узде, мистер Флетчер, – посоветовал конюх. – А начнет шалить – стегните пару раз по ушам. Он этого не любит…
Конюх выпустил поводья, и лошадь рванула с места, словно на скачках. Джонни отчаянно дергал уздечку, но с таким же успехом он мог пытаться остановить пассажирский поезд железнодорожной компании «Санта-Фе». Животное мчалось галопом по пустыне, очевидно решив побить рекорд скорости в забеге на шесть ферлонгов. [12]
До этого Джонни приходилось ездить верхом ровно полтора раза. В десятилетнем возрасте он однажды катался на пони: этот случай мог считаться половиной раза. Полный раз случился, когда Джонни уже исполнилось двадцать; он сел на лошадь, и она тут же его сбросила.
Сейчас Джонни готов был пожелать, чтобы этот скакун тоже его сбросил. Если бы было хоть чуть-чуть посветлее, чтобы можно было присмотреть местечко помягче, Джонни сам спрыгнул бы с коня. А так ему оставалось только вцепиться обеими руками в луку и надеяться на свою удачу.
«Котенок» мчался во весь опор не менее полутора миль, затем перешел на легкий галоп и в конце концов пошел шагом. К этому времени посветлело, и Джонни разглядел стоящую метрах в двухстах впереди лошадь со всадником. Это была Джейн Лэнгфорд.
Жеребец заржал и рысью направился к ним.
– Доброе утро, – спокойно поздоровалась Джейн Лэнгфорд, когда Джонни приблизился. – Не ожидала встретить вас так рано утром.
– А что такого? – отозвался Джонни. – Я чудесно выспался. Проспал целых два часа.
– А ваш друг? Он ночевал… – она кашлянула, – в тюрьме или дома?
– О, я вытащил его из тюрьмы. Говорят, он затеял драку, заступаясь за вас.
– Напрасно он так поступил. Мне, знаете ли, это нисколько не помогло. Ну что, поедем?
Джонни поморщился:
– А это обязательно?
– Разве вы здесь не для этого?
– Нет. Я хотел поговорить с вами. Вокруг вас вечно толпится народ, и мне никак не удавалось к вам пробиться.
Девушка тронула бок своей лошади хлыстом, и та двинулась вперед. Скакун Джонни зарысил бок о бок с ней. С минуту Джейн ехала молча, потом искоса посмотрела на Джонни:
– Мистер Флетчер, я слышала о вас самые удивительные истории. Все это не может быть правдой, но мне стало любопытно. С тех пор как вы приехали, у нас происходят всякие вещи, и… ну… кто вы такой на самом деле?
– Хотите верьте, хотите нет, – сказал Джонни, – я книготорговец.
– Сейчас рановато для шуток, мистер Флетчер…
– Зовите меня Джонни, и я не шучу. Я действительно торгую книгами. Разве вам этого не рассказывали среди прочих историй обо мне?
– Нет, такого я не слышала. Но я слышала, что… ну, что вчера у вас в комнате нашли покойника.
– Кто вам это сказал?
Она пожала плечами:
– По правде говоря, это была ночная горничная. Она была так перепугана, и я почти готова поверить…
– Что это правда? Да, так оно и есть.
Девушка неотрывно смотрела ему в лицо.
– Кто… кто это был?
– Насколько я понял, он раньше работал крупье в «Эль Каса Ранчо»… Человек по имени Гарри Блосс.
Девушка ахнула:
– Я его знаю! Он… горничная сказала, что его… у… убили?
Джонни кивнул:
– Но не у меня в комнате.
– А где?
– В Долине Смерти.
Джейн приглушенно воскликнула:
– Откуда… откуда вы знаете?
– Вот это и есть самое странное. Я нашел его в Долине Смерти. Он умер у меня на руках… и я оставил его в Долине Смерти. А двадцать четыре часа спустя он оказывается в Лас-Вегасе, за триста километров от Долины. Я его сюда не привозил.
– Но это же абсурд! Никто не стал бы везти мертвое тело в такую даль только для того, чтобы положить его в вашу комнату.
– Но кто-то же это сделал.
Джонни молчал. Джейн Лэнгфорд не сводила с него глаз.
Наконец Джонни сказал:
– Вы собираетесь завтра оформлять развод?
– Ну да. – Вдруг ее глаза расширились. – А что?
– Просто спросил.
– Нет, – решительно возразила она. – Вы думаете, я тоже замешана в этом… в этой…
– А вы замешаны? – неожиданно спросил Джонни.
Ее щеки залила краска.
– Послушайте, Джонни Флетчер…
Джонни вдруг указал рукой на юго-запад.
– Там, кажется, находится ранчо?
– Да, но я не понимаю…
– Ранчо Чатсворта, верно?
От возмущения Джейн покраснела еще сильнее.
– Да, там находится ранчо Чатсворта, километров восемь отсюда по прямой. И на что же вы намекаете?
– Вы первая, кого я увидел вчера на дороге в Лас-Вегас. Я подобрал вас на шоссе примерно в полутора километрах отсюда – это чуть больше шести километров от ранчо Чатсворта…
– Продолжайте. – В ее голосе появились угрожающие нотки.
– Вы прекрасная наездница, – хладнокровно заметил Джонни.
– Вы хотите сказать, что вчера утром лошадь меня не сбросила? Что я шла пешком от ранчо Чатсворта… так сказать, возвращалась домой?
– У вашего мужа, – сказал Джонни, – отличный загар. Но я заметил, что он недавний. Больше похож на ожоги от солнца.
Джейн натянула поводья и посмотрела Джонни в лицо.
– А ну-ка, объяснитесь, – потребовала она.
– Ну, – протянул Джонни, – просто я подумал, что он, возможно, недавно побывал в Долине Смерти.
– Вы думаете, мой муж убил Гарри Блосса?
– А это не так?
– Перестаньте отвечать вопросом на вопрос! – воскликнула она сердито. – Я требую, чтобы вы объяснили, какую роль вы отводите мне во всей этой истории! Вы почему-то вбили себе в голову, что если я оказалась вчера утром на шоссе, то это как-то связано со смертью Гарри Блосса. Просто не представляю, как именно… ведь я была на шоссе до вашего приезда…
Джонни изобразил, будто прикладывает к уху трубку:
– Телефон. Междугородная связь.
Она молча посмотрела на него, и вдруг ее правая рука с хлыстом судорожно дернулась.
– Вы… вы… – задыхалась Джейн.
Джонни быстро нырнул вперед, чтобы перехватить хлыст, со свистом летящий на него. Он забыл, что сидит верхом на лошади. Но жеребец не забыл, что на спине у него находится неопытный наездник. Когда Джонни неожиданно рванулся вперед, животное шарахнулось в сторону, взбрыкнуло… и Джонни растянулся на жестком песке пустыни Невада.
Какое-то мгновение он лежал неподвижно, не в силах перевести дух. Потом со стоном попытался подняться. Первое, что он увидел, была его лошадь… со всех ног удиравшая в сторону «Эль Каса Ранчо». Джонни медленно повернулся и увидел, что Джейн Лэнгфорд спокойно сидит в седле и глядит на него сверху вниз. На ее лице больше не было гнева.
Джонни улыбнулся:
– Так и с вами случилось?
Она звонко рассмеялась:
– Наглядный урок, и как раз вовремя!
– Ладно, – сказал Джонни, – я вам верю.
– Честно говоря, – сказала девушка, – меня лошадь не сбросила. Я сама сошла на землю, хотела сорвать какой-то глупый цветочек. И уже не смогла поймать лошадь. Сама не знаю, почему сказала, что упала. Мне показалось, что так будет проще. – Ее лицо стало серьезным. – А насчет Джима…
– Да?
– Я была за ним замужем ровно два месяца. Он сказал мне, что занимается бизнесом. Но потом оказалось… что это не так… – Она прикусила нижнюю губу острыми белыми зубками. – Он игрок… и еще хуже…
– Что может быть хуже, чем игрок?
– Нечестный игрок.
– Где? Здесь, в Лас-Вегасе?
Она покачала головой:
– В Чикаго.
Джонни кивнул:
– Чатсворт тоже из Чикаго… и Холтон.
– Вот проклятье! – нетерпеливо воскликнула она. – Вы опять за свое! Ну можете вы мне поверить, что я ни разу в жизни не встречала ни мистера Чатсворта, ни мистера Холтона, пока не приехала сюда? В Чикаго три миллиона жителей! Или четыре. Я не могу быть знакома с ними со всеми.
Джонни рассмеялся:
– Ну ладно, о’кей. Но раз уж мы заговорили на эту тему, расскажите немного подробнее о вашем… о Джиме Лэнгфорде. Вы сказали, что он игрок. А на чем он специализируется?
– Главным образом на лошадях. На одном ипподроме полиция расследовала случай мошенничества, и… ко мне пришли какие-то люди, стали задавать вопросы. Я спросила Джима напрямик, он попытался превратить все в шутку… Тогда я от него ушла и больше не видела – до вчерашнего дня.
– Давно вы от него ушли?
– Около года назад.
– А в Лас-Вегас приехали только теперь?
– Есть еще одна маленькая проблема – деньги, – сказала Джейн. – Джим Лэнгфорд не давал мне ни доллара. Я приехала сюда на свои деньги и не собираюсь требовать с него алименты… если это вас интересует.
– А Чатсворт?
Она сердито нахмурилась:
– Что вы так привязались к Чатсворту? Почему не к Чарльзу Холтону?
– Холтон просто глупый выскочка, – отмахнулся Джонни. – С этой дурацкой системой у него в итоге не останется даже денег на дорогу домой. А Чатсворт богат, это уже реальный соперник.
– Соперник?
– Для меня.
Джейн широко раскрыла глаза:
– Никогда не могу понять, когда вы шутите, а когда говорите серьезно.
– Улыбнитесь, когда говорите это! Что во мне не так?
– Да что у вас так? Вы называете себя продавцом книг…
– Книготорговцем, а не продавцом…
– Какая разница?
– Очень большая. Однажды я за год заработал семьдесят пять тысяч долларов. Я был тогда влюблен и полон амбиций.
– И что было потом?
– Она вышла замуж за другого… а я купил лошадь.
Джейн засмеялась:
– Наверно, та девушка совершила ошибку!
– Я пытался ей это объяснить, а она пожаловалась мужу, и он явился ко мне с разговором. Он был вооружен, так что мне пришлось уехать из города. – Джонни вздохнул. – Она теперь небось растолстела.
Глава 15
Когда Джонни вернулся со своей отчасти верховой, отчасти пешей прогулки, Сэма Крэгга в номере не было. Джонни нашел его в гриль-баре. Сэм завтракал. Перед ним стояла яичница с ветчиной, вафли, сосиски и бекон.
– А я тебя везде ищу! – закричал Сэм, когда Джонни подошел к нему. – Где ты был?
Джонни хотел было сесть, но сморщился и очень осторожно опустился на мягкий диванчик.
– Ездил верхом. Люблю хороший галоп перед завтраком.
Сэм внимательно посмотрел на Джонни:
– С дамочкой Лэнгфорд?
– С Джейн Лэнгфорд.
Сэм быстро оглянулся по сторонам и вытащил из кармана сложенный листок бумаги:
– Меня разбудил коридорный, передал вот это.
Джонни развернул листок. На нем был написан телефон и название улицы: «1428, Бонвиль». Джонни вопросительно посмотрел на Сэма.
– Логово Лэнгфорда, – шепотом сообщил тот.
Джонни сложил бумажку и спрятал в карман. Подошла официантка, и Джонни сделал заказ.
– У тебя что-нибудь запланировано на сегодня? – поинтересовался Сэм, глядя в тарелку.
– А что?
– Да ничего, просто если у тебя нет никаких особых планов, я сходил бы искупался. У них тут шикарный бассейн. – Он вдруг ухмыльнулся. – Мне звонила рыжая. Хочется поглядеть на нее в купальнике.
– Иди любуйся, Сэм. А я, пожалуй, сгоняю в город.
Сэм подозрительно покосился на него:
– Будешь встречаться с Маллиганом?
– Приложу все старания, чтобы этого не случилось.
Сэм оглянулся на вход в гриль-бар и чуть не подавился своим кофе.
– Священные коты! – воскликнул он.
Джонни тоже обернулся и увидел рыжую Молли. Ее костюм состоял из шарфа в горошек и набедренной повязки той же расцветки. Джонни присвистнул.
– Пока, Сэм!
Сэм встал и двинулся навстречу Молли.
Покончив с завтраком, Джонни вышел в вестибюль и взял местный телефонный справочник. Открыв раздел объявлений в конце справочника, он отыскал букву «Д». Затем кивнул и захлопнул книгу.
Десять минут спустя Джонни припарковал свой автомобиль перед оштукатуренным коттеджем на одной из улочек, отходящих от Фремонт-стрит. Он подошел к двери и нажал звонок.
Дверь открыл невысокий человечек в грязном фланелевом банном халате.
– Уолтер Кобб? – спросил Джонни.
– Так написано на моем почтовом ящике, – ответил человечек.
– Можно войти?
– Смотря что вы хотите.
– Я по делу.
Кобб широко распахнул дверь:
– В таком случае, добро пожаловать в скромное жилище Кобба. Хотя примерно через час вы нашли бы меня в конторе.
– Я не хотел ждать так долго.
Кобб провел Джонни в крохотную гостиную, заваленную газетами. Необъятная женщина в засаленном домашнем халате убирала со стола в нише, служившей столовой.
– Моя цепь Гименея, – представил ее Кобб. – Но я не расслышал вашего имени.
– Флетчер.
– Дорогая, это мистер Флетчер.
Женщина поставила стопку тарелок на стол и вошла в гостиную, вытирая руки о фартук. Она плюхнулась в лучшее кресло.
– Это вы вчера сорвали банк в «Эль Каса Ранчо»?
– Я пощипал их немного, но вряд ли разорил.
У Кобба заблестели глаза.
– Ну что ж, мистер Флетчер, садитесь, прошу вас.
Джонни уселся на диванчик, а Кобб занял стратегическую позицию на равном расстоянии от диванчика и от кресла, где сидела его жена.
– Вы сказали, что пришли ко мне по делу?
– Вы – частный детектив, если верить телефонному справочнику.
– Лучший в Лас-Вегасе, – согласился Кобб.
– А как насчет полицейского управления? – осведомился Джонни. – Я хочу сказать, как вы с ними ладите?
– Неплохо, неплохо, – рассеянно ответил Кобб. Джонни продолжал глядеть на него в упор, и сыщик оглянулся на миссис Кобб.
Она сказала:
– Мы делаем свое дело, а они свое. Такой ответ вам нужен, мистер Флетчер?
– Приблизительно. Но мне хотелось бы услышать что-то более определенное.
– Насколько более?
– Это уж на ваше усмотрение.
– Все зависит от того, что вам от нас нужно, – твердо сказала миссис Кобб. – Понимаете, Лас-Вегас – маленький город, а полицейское управление у нас большое. Уолтер вынужден с ними считаться… до известной степени.
– Это я понимаю, – сказал Джонни. Он вынул из кармана пачку стодолларовых банкнотов. Вытащил из пачки купюру, потом вторую. Миссис Кобб пристально смотрела на пачку, и Джонни отделил третий банкнот. Мистер Кобб тяжело задышал.
– Нельзя ли добавить еще два? – попросила миссис Кобб. – У нас небольшие проблемы с закладной.
– Скажем так: еще два будут по окончании работы.
– А это надолго?
– Возможно, вы успеете все закончить уже сегодня.
– Тогда договорились!
Джонни сложил вместе три банкнота и протянул их Уолтеру Коббу, но супруга вскочила с кресла и выхватила деньги из рук Джонни, после чего снова вернулась на свое место.
– Половину этих денег вы отработаете, если просто расскажете мне кое-что, чего я не знаю. Например… что случилось в «Эль Каса Ранчо» приблизительно две недели назад?
Мистер и миссис Кобб переглянулись. Миссис Кобб кивнула.
– Да как же, – сказал Кобб, – они сговорились кое с кем из крупье.
– Кто сговорился?
Кобб выразительно пожал плечами:
– Никто не знает. Выяснить?
– Может быть, это не понадобится. А как они сговорились с крупье?
– Вы ведь часть своих денег выиграли в блэк-джек? – спросил Кобб. Джонни кивнул. – Банкомет прикупает, если у него шестнадцать очков или меньше, а на семнадцати останавливается. Предположим, вы знаете, когда крупье собирается прикупать. Это может очень сильно повлиять на ваше решение – прикупать или нет.
– Еще бы, – отозвался Джонни. – Если, скажем, у меня двенадцать или тринадцать, а у крупье не хватает пяти или шести и я знаю, что он будет прикупать, то я лучше останусь при своих двенадцати или тринадцати… потому что в половине случаев крупье получит перебор. Так зачем мне рисковать получить перебор самому?
– Совершенно верно, мистер Флетчер, – с жаром подхватил Кобб. – И как часто может возникнуть такая ситуация, скажем за час игры?
– Вероятно, раз десять или двенадцать, может быть даже чаще.
– И если каждый раз вы ставили по сто долларов, неплохой получится навар, а? Помножьте это дело на десять или пятнадцать часов, и что выйдет? Пятнадцать тысяч долларов, а может быть, и двадцать. А если играть, скажем, три-четыре дня? А может быть, у вас имеется трое или четверо партнеров и вы обходите по очереди три-четыре заведения? Короче, скажу вам напрямик, мистер Флетчер: эти ребята нагрели здешние казино приблизительно на двести тысяч долларов. А это большие деньги, даже в Неваде.
Джонни нахмурился:
– Неужели игорные дома так просто это проглотили? Мне кажется, если бы я был владельцем заведения вроде «Эль Каса Ранчо», я следил бы за своими крупье в оба глаза…
– О, за ними следят, все время следят. Но разве можно уследить, когда, допустим, дернется мускул на лице или согнется мизинец? Или он царапнет ногтем по сукну. Конечно, крупье работают посменно, полчаса за одним столом. Но эти ребята тоже переходили от стола к столу… К тому же они не здешние. Пока их вычислили, они успели сшибить кучу денег.
Джонни задумчиво кивнул:
– И что же было потом с теми крупье?
– Их уволили. – Кобб посмотрел на жену. – Вас интересует какой-то конкретный крупье?
– Да нет, не то чтобы.
Миссис Кобб хмыкнула:
– Гарри Блосс?
– Почему Гарри Блосс?
– Потому что вчера вечером его нашли у вас в номере.
– Об этом напечатали в утренней газете?
– Нет, и не напечатают. Но до нас доходят разные слухи.
Джонни обдумал это и наконец сказал:
– А вы слышали, что Гарри Блосс умер в Калифорнии, а не в Неваде?
Миссис Кобб нахмурилась:
– Нет. Я слышала только, что его нашли в одном из номеров «Эль Каса Ранчо» и что вид у него был такой, будто он целый месяц ничего не ел.
– Блосс был одним из тех, кого уволили, – сообщил Кобб. – Это многих удивило. Все говорили, что он – один из самых честных крупье по блэк-джеку.
– То же самое сказал мне Гилберт Хонсинджер. – Джонни кашлянул, чтобы прочистить горло. – Вы никого не знаете из тех, кто нажился таким образом?
– Это все чужаки, – сказал Кобб. – Приехали, загребли денежки и уехали.
– Вместе с деньгами?
– Не понял.
– Просто хотелось бы знать, сами ли они придумали всю эту схему. Возможно, они участвовали в деле за определенную долю прибыли.
– Почему вы так подумали?
– Вы сказали, они сговорились с крупье. Значит, они должны были быть знакомы с крупье еще до начала игры…
Коббы снова быстро переглянулись. Уолтер Кобб кивнул, уважительно глядя на Джонни:
– Тут вы, пожалуй, правы, мистер Флетчер.
– За этой историей скрывается некий организатор. Игроками могли быть кто угодно. Они могли быть абсолютно незнакомы с крупье, достаточно было договориться о пароле или условном знаке.
– Да! Я понимаю, что вы хотите сказать.
– А теперь, – сказал Джонни, – немного грязной работы. Вам когда-нибудь приходилось заниматься прослушиванием телефонов, мистер Кобб?
Уолтер Кобб улыбнулся. Он пошел в обеденную нишу, открыл дверцу стенного шкафа и достал оттуда черный саквояж, очень похожий на докторский чемоданчик. Кобб поставил саквояж на диванчик рядом с Джонни, открыл его и вынул оттуда какой-то инструмент, главной деталью которого была индукционная катушка.
– При помощи это простенького устройства, мистер Флетчер, можно слушать человеческий голос через каменную стену. Телефон прослушивать особенно удобно, потому что не нужно даже подключаться к кабелю. Можно установить эту штуку на расстоянии тридцати сантиметров от кабеля, а слышно будет лучше, чем в трубке.
На лице Джонни появилась восхищенная улыбка. Он снова полез за деньгами и вытащил еще один стодолларовый банкнот.
– Это сверх всего, ребята, только за вашу штуковину.
– Чей телефон вы хотите прослушивать? – резко спросила миссис Кобб.
Джонни достал из кармана сложенный листок бумаги.
– Адрес – 1428, улица Бонвиль.
– Кто там живет?
– Кто живет – не знаю, но сейчас там временно находится человек, который мне знаком. Некий мистер Джеймс Лэнгфорд.
– Никогда о нем не слыхали.
– Меня интересует, с кем мистер Лэнгфорд разговаривает по телефону… и о чем.
– Ну тогда сделаем, – заявил Кобб. – Я сначала испугался, что вы хотите прослушивать кого-то из местных. Может, кого-то из наших друзей. За такое я бы не взялся, но раз это посторонний…
Он пожал плечами.
– А что еще нужно сделать? – спросила миссис Кобб.
– Я хотел попросить вас сделать для меня несколько телефонных звонков в Чикаго. Там есть один частный сыщик по фамилии Билер, он однажды на меня работал. Я хочу, чтобы он выяснил все, что только можно, о людях, которые там живут. Это мистер и миссис Джеймс Лэнгфорд, мистер Чатсворт и Чарльз Холтон. Я хочу знать, где именно они живут, давно ли, чем зарабатывают на жизнь, что думают о них соседи. Короче говоря, я хочу знать о них как можно больше и сегодня же, не позднее шести часов вечера. Скажите Билеру, что это для Джонни Флетчера и что я сегодня же отправлю ему телеграфом двести долларов.
– А плата за междугородные разговоры? – строго спросила миссис Кобб.
Джонни прищелкнул языком, но миссис Кобб была тверда.
– Мне придется звонить Билеру два-три раза, а он будет звонить мне наложенным платежом. Не успеешь оглянуться, как сотня набежит.
– Ладно, за междугородные заплачу отдельно.
– Вот и ладненько!