355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Пропавшая нимфа (Сборник) » Текст книги (страница 28)
Пропавшая нимфа (Сборник)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:55

Текст книги "Пропавшая нимфа (Сборник)"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер


Соавторы: Картер Браун,Пьер Буало-Нарсежак,Патрик Квентин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)

Фриман подошла к телефону. И он заорал: «Алло, Дорис. Говорит Оскар».

Наверное, раньше она просила его ни о чем не говорить по телефону, ибо он заявил, что, поскольку они все равно погорели, теперь на все наплевать. К нему, мол, заявился детектив и назвал его по имени. Устроил ей головомойку за то, что она по своей глупости приволокла за собой шпика на хвосте и наверняка наболтала лишнего тем двоим, которые побывали у нее утром. Вероятно, с ней случилась истерика, потому что вскоре он стал говорить с ней поласковее, стараясь успокоить.

Меня берет только одно сомнение: уж больно долго и откровенно они болтали, будто я и не сидел за тоненькой, потрескавшейся чуланной дверью. Не водил ли он меня за нос? Либо это нахал, которому и море по колено, либо мудрец, рассчитавший заранее все ходы.

– Так, и потом?

– Они наговорились всласть, и парень сказал, что им надо живенько мотать отсюда. Видно, ей не улыбалась совместная поездка, но тот объяснил, что вдвоем они. оставят для полиции всего один след, а порознь – два. Потом предупредил, что сейчас заедет за ней на такси, поэтому ей следует поторопиться.

– Затем?

– Он вытащил свой багаж в коридор. А я стал вертеться и крутиться, пока не удалось ослабить веревки. Кстати, связал он меня полосами разорванной простыни. Конечно, я мог бы высадить дверь ногами, но не захотел поднимать шум, ведь вы не для того меня нанимали, чтобы я плакался у кого-нибудь на груди о своих горестях. Поэтому пришлось достать свой перочинный нож и расширить щель, а потом осторожно выбить подрезанные доски. Звонить из номера через коммутатор я побоялся и добежал до автомата на углу. Пола Дрейка не было на месте, но я дал описание парочки одному из наших парней, который будет теперь действовать в направлении железнодорожных вокзалов и аэропортов. Этому его учить не надо.

– Может, они еще не покинули апартаменты «Бальбоа», когда вы звонили?

– Я на это и рассчитывал, ведь столько дров уже наломал за один день. Мне казалось, было бы вполне достаточно, если бы удалось выяснить, куда они направляются. Именно поэтому я и попросил вас лично приехать сюда. Думаю, вы не хотите, чтобы этих людей задержали. Правда?

Перри Мейсон медленно кивнул головой.

– Да, не хочу... Мне надо знать, где их найти в случае необходимости, но сейчас пусть себе удирают с богом!

Дэнни Спар посмотрел на часы.

– Очень сожалею, что так получилось. Но я рассказал все без утайки. Через полчаса можно позвонить в агентство, к этому времени ребята их уже подцепят. Уверен, что, выйдя из «Бальбоа», братец с сестрицей попытались сесть на дальний поезд. Вряд ли они подумали о самолете.

Перри Мейсон подмигнул детективу.

– Ладно, поехали в агентство. Наверное, Пол уже на месте. И не вешайте голову... Что ни делается, все к лучшему.

 Глава 16

Судья Фрэнк Манро вышел из своего кабинета, влез на кафедру, поправил на носу очки и внимательно осмотрел переполненный зал заседаний.

Шериф произнес стандартную формулу, которой начинаются все судебные процессы. В ту самую минуту, когда молоток судьи опустился на стол, в противоположном конце зала отворилась дверь и через одну ее створку офицеры ввели Роду Монтейн, а через вторую – Карла Монтейна.

Оба находились в тюрьме: Карл в качестве основного свидетеля, Рода Монтейн как обвиняемая по делу об убийстве.

Они впервые увиделись после ареста.

– Дело Монтейна против Монтейн,– объявил судья Манро.– Джон Лукас, помощник районного прокурора, представляет, истца, Перри Мейсон – ответчика.

Рода Монтейн непроизвольно шагнула вперед.

– Карл!

Но ее тут же задержала охрана.

Карл Монтейн, на лице' которого ясно отпечатались следы тревожных дней и бессонных ночей, плотно сжал губы, уставился прямо перед собой и прошагал на свое место подле обвинителя, так и не. взглянув на жену, которая стояла с протянутой рукой, не в силах поверить в случившееся. У нее был такой жалкий и растерянный вид, что в зале заседаний поднялся ропот, прекратившийся только после окриков охраны.

Рода Монтейн прошла мимо своего стула. В глазах у нее стояли слезы. Сопровождающий офицер взял ее под руку и придвинул стул к ней.

Перри Мейсон, свидетель этой молчаливой драмы, ничего не сказал. Ему хотелось, чтобы присутствующие без внешнего нажима оценили ее.

Судья Манро нарушил напряженную тишину.

Короткими, ясными фразами он обрисовал-положение сторон и объявил, что предварительно суд должен рассмотреть ходатайство обвинения об аннулировании брака Роды и Карла Монтейнов на том основании, что в момент вступления в брак первый муж Роды Монтейн был жив. В данной ситуации ни защите, ни обвинению не разрешается допрашивать свидетелей противоположной стороны для получения информации, которую в дальнейшем можно было бы использовать против Роды Монтейн.

Джон Лукас бросил торжествующий взгляд в сторону Перри Мейсона, которого слова судьи связали по рукам и ногам.'

Первым был вызван Карл Монтейн.

Подле Карла сидел его отец. Вставая с места, Карл Монтейн оперся на плечо Монтейна-старшего, потом гордо вскинул голову и твердыми шагами проследовал на трибуну для свидетелей.

– Ваше имя Карл Монтейн?

– Да.

– Вы постоянно живёте в этом городе?

– Да.

– Вы знакомы с обвиняемой, Родой Монтейн?

– Да.

– Когда вы впервые с ней встретились?

– В больнице «Саннисайд». Она была моей медсестрой.

– Позднее вы с ней зарегистрировали брак?

– Да.

– Когда именно?

– Восьмого июня.

– Этого года?

Лукас повернулся к Перри Мейсону.

– Теперь вы можете приступить.

Перри Мейсон вежливо улыбнулся.

– Вопросов не имею.

Свидетель, очевидно, внутренне сжался, приготовившись к напористому перекрестному допросу. Лукас был начеку, боясь пропустить те вопросы защитника, которые он должен будет опротестовать.

Отказ Мейсона их обоих поразил.

– Все,, мистер Монтейн. Можете сесть.

Лукас вскочил, как на пружине.

– Ваша честь, согласно Кодексу гражданского процесса мы имеем право опросить обвиняемую даже до того, как это сделает защитник. Поэтому я хочу, чтобы Рода Монтейн поднялась на место для свидетелей.'

– Что вы рассчитываете доказать с ее помощью?– спросил Перри Мейсон.

– Согласитесь ли вы,– воинственным голосом заговорил Лукас,– что до вступления в брак с Карлом Монтейном обвиняемая была обвенчана с другим мужчиной, по имени Грегори Лортон, он же Грегори Моксли, убитый шестнадцатого июня настоящего года?

– Соглашусь,– сказал Мейсон.

Лукас еще больше изумился. Судья Манро, не впервой встретившийся с Перри Мейсоном, нахмурился, заподозрив подвох. В зале зашевелились.

– Я также хочу,– повысил голос Лукас, посматривая на зал заседаний,– спросить свидетельницу о личности человека, который был похоронен в феврале 1929 года под именем Грегори Лортон.

Улыбка Перри Мейсона приобрела издевательский оттенок.

– Ввиду -уже сделанного вами заявления,– сказал он,– о том, что Грегори Лортон, за которым была замужем обвиняемая, оказался жив в означенное время, суду совершенно безразлично, кем был его однофамилец, умерший в феврале. Очень печально, что обвинение постаралось заранее подготовить общественное мнение, высказывая в печати предположения, будто ответчица отравила этого человека.

Лукас вспыхнул.

Судья ударил молотком.

– Ваше возражение принято, адвокат. Что касается последнего замечания, оно было совершенно неуместным.

– Прошу прощения у высокого суда.

– И у обвинителя тоже,– добавил Лукас.

Перри Мейсон промолчал.

Манро посмотрел поочередно на обоих юристов и опустил голову, пряча улыбку.

– Продолжайте,– сказал он.

– У обвинения все,– изрек Лукас, опускаясь на место.

Перри Мейсон сказал:

– Вызовите миссис Бесси Холеман на место для свидетелей.

Молодая женщина лет тридцати трех с усталыми глазами прощла на возвышение, подняла правую руку и приняла присягу.

– Вы проходили через дознание,– начал Перри Мейсон,– которое состоялось по поводу убийства шестнадцатого июня сего года Грегори Моксли, иначе Грегори Лор-тона?

– Да.

– И видели его останки?

– Да.

– Вы узнали этого человека?

– Да.

– Кто он?

– Тот, за которого я вышла замуж двадцатого января 1925 года.

Весь зал дружно ахнул. Лукас приподнялся с места, снова опустился и еще раз встал. После минутного колебания, он заговорил:

– Ваша честь, это заявление – полнейшая для меня неожиданность. Однако должен заметить, что суду безразлично, сколько раз до Роды Монтейн этот человек женился. Может быть, десять. Рода Монтейн могла бы подать в суд на аннулирование своего брака. Но поскольку не сделала этого, он остается в силе.

Перри Мейсон улыбнулся.

– Закон нашего штата гласит, что новый брак, в который вступило лицо при жизни его бывшего супруга или супруги, считается недействительным с самого начала. Совершенно очевидно, что Грегори Лортон не мог зарегистрироваться с Родой Монтейн законно, поскольку его прежняя жена была жива. Следовательно, первый брак обвиняемой – фикция, которая не препятствовала ей создать законный союз с Карлом Монтейном.

– Возражение обвинения отводится,– сказал судья Манро.

– Развелись ли вы с человеком, которого называют Грегори Лортоном, или Грегори,Моксли?

– Да. Развелась.

Перри Мейсон развернул свидетельство о расторжении брака и с поклоном передал его Лукасу.

– Обращаю вниманий прокурора, что развод был оформлен уже после того, как обвиняеемая вступила в брак с Грегори Лортоном; прошу приобщить копию брачного свидетельства к делу.

– Предложение принято,– объявил судья.

– Приступайте к допросу,– сказал Мейсон.

Лукас вплотную подошел к свидетельнице, внимательно посмотрел на нее и грозно спросил:

– Вы уверены, что в морге видели тело своего бывшего мужа?

– Да.

– У меня все,– сказал Лукас, пожимая плечами.

Судья попросил клерка принести шестнадцатый том Калифорнийского свода законов, где рассматривались положения о браке.

Пока он искал соответствующую статью в толстенном справочнике, в зале царило оживление.

Наконец судья поднял голову.

– Ходатайство об аннулировании брака Карла Монтейна и Роды Монтейн отклоняется. Их брак остается в силе. Заседание откладывается.

Повернувшись, Перри Мейсон посмотрел на. Монтейна-старшего. Лицо того оставалось совершенно бесстрастным, глаза смотрели холодно, враждебно. Лукас выглядел как человек, свалившийся с высокого постамента,. Карл был растерян, только Монтейн-отец сохранял  высокомерное спокойствие.

Трудно было заподозрить, что его удивил такой исход.

Зал заседания гудел. Корреспонденты названивали по телефонам. Присутствующие любители подобных развлечений собирались кучками, все одновременно разговаривая и сильно жестикулируя.

Перри Мейсон обратился к офицеру, который находился все время возле Роды:

– Прошу вас проводить миссис Монтейн в служебное помещение. Она мне нужна для консультации. «Если желаете, оставайтесь возле двери.

Он отвел Роду в отдельную комнату, придвинул для нее удобное кресло, сам сел напротив и ободряюще улыбнулся.

– Что все это значит?– спросила она.

– Судья Манро признал ваш брак с Карлом Монтей-ном действительным.

– И теперь?

– Теперь,– Мейсон вытащил из кармана заявление о разводе,– вы потребуете развести вас на том оснований, что он проявил к вам исключительную жестокость, несправедливо обвинив в убийстве, не говоря уже о неоднократном бесчеловечном обращении. В вашем заявлении я перечислил эти случаи. Остается только подписать бумагу.

Слезы навернулись на глаза Роды.

– Но я вовсе не хочу с ним разводиться. Как вы не понимаете, я делаю скидку на его характер и люблю таким, каков он есть.

Перри Мейсон наклонился к ней и поглядел в глаза.

– Рода, вы уже дали показания. У районного прокурора имеется подписанное вами заявление. Теперь от него нельзя отступать ни на шаг. Придется придерживаться того, что там зафиксировано.

Пока районному прокурору неизвестно, кто на самом деле стоял на крыльце дома и звонил в квартиру Мокслй. Но я нашел его. И даже двоих. Один из них может лгать, хотя, возможно, оба говорят правду. Так или иначе, но заявление любого будет означать для вас смертный приговор.

Рода посмотрела на него круглыми от ужаса глазами.

– Первый,– продолжал Перри Мейсон,– это Оскар Пендер из Сентервилля, пытавшийся выудить у Моксли деньги для своей сестры. В свое время Моксли поступил с ней так же, как с вами, оставив без сбережений.

– Мне о нем ничего не известно. Ну а кто второй?

Мейсон произнес, чеканя слова:

– Доктор Клод Милсоп. Ему не спалось. Он знал о „ вашем свидании. Оделся и поехал к дому Мокслй. Вы были там. Света в окнах он не увидел и позвонил. Ваша машина стояла за углом в переулке.

Даже губы побелели у Роды Монтейн.

– Клод Милсоп!– прошептала она.

– Вы влипли в такую кашу из-за того, что не послушались меня. Теперь извольте точно следовать инструкциям. Мы выиграли дело об аннулировании брака. И ваш муж не может свидетельствовать против вас. Однако районный прокурор сообщил газетам его показания. По существу – он основной свидетель. Но содержали его в таком месте, куда я не мог добраться. Мне с ним даже поговорить не разрешили, а корреспондент самой захудалой городской газетенки имел право прийти к нему в любое время. Так вот, нам надо развенчать их пропаганду. За этим и потребуется развод, поводом для которого станет бесчеловечная жестокость мужа, обвинившего в убийстве неповинного человека.

– Ну а потом?

– Потом я, во-первых, передам копию вашего заявления в газеты. Во-вторых же, и в главных, вручу повестку Карлу Монтейну и заставлю его выступить свидетелем защиты. В-третьих, если Карл будет упорствовать в своем обвинении, вы получите очень большое пособие. Ну а если откажется от своих показаний, то я не знаю, как будет выглядеть районный прокурор.

– Но я не хочу развода. Во всем его слабоволие виновато. Я люблю его, несмотря ни на что. Хочу сделать из него человека. Он слишком долго жил чужим умом, привык во всем надеяться на своего отца и знаменитых предков. Нельзя за неделю перекроить человека. Это равносильно тому, как если бы я выбила у него из-под ног подпорки и стала ждать, чтобы он тут же зашагал на собственных ногах. Нельзя...

– Послушайте,– прервал ее адвокат,– меня не интересуют ваши чувства к Карлу. Сейчас вас обвиняют в убийстве. И районный прокурор постарается добиться смертного приговора. А за спиной его стоит человек, обладающий умом, огромной силой воли и абсолютно незнакомый с чувством жалости. Он готов потратить любые деньги, лишь бы вас осудили и приговорили к смерти.

– Кого вы имеете в виду?– спросила она.

– Филиппа Монтейна.

– Боже мой... Он, конечно, не одобряет выбор сына, но сделать такое...

Офицер возле двери осторожно кашлянул.

– Время истекло,– сказал он.

Перри Мейсон положил перед Родой заявление на развод и протянул авторучку.

– Подпишите вот в этом месте.

Она умоляюще посмотрела на него.

– Но это же отец Карла. Он не стал бы...

– Подпишите,– повторил Мейсон.

Офицер шагнул вперед.

Рода Монтейн нехотя взяла ручку, расписалась и повернула к охраннику заплаканное лицо.

– Я готова.

 Глава 17

Пальцы Перри Мейсона выстукивали бравурный марш на крышке стола. Холодные, внимательные глаза в упор смотрели на Пола Дрейка.

– Твои люди настигли их на железнодорожном вокзале, Пол?

– Да. За десять минут до отхода поезда. Мой парень поехал вместе с ними и дал телеграмму с какой-то пригородной станции. А я сел на телефон и сорганизовал дело таким образом, чтобы на каждой большой остановке в поезд входил другой агент. Таким манером мы не спускали глаз с парочки.

– Я хочу, чтобы они не возвращались.

– Именно так мне и сказала Делла Стрит. Только я не был вполне уверен, что правильно разобрался в твоих желаниях.

– Они должны страшиться, бояться, скрываться, чувствовать слежку за собой. Мне нужны все их вымышленные имена, под которыми они регистрируются каждый раз, приезжая в новое место. Мало того, у меня должны быть фотокопии регистрационных журналов.

– Ты хочешь внушить им, что детективы идут за ними по пятам.

– Да, но пусть это делается умно, то есть они не должны вообразить, будто преследователи слишком близко. Пускай им кажется, что сыщики ходят где-то рядом, проверяют по описаниям их внешности гостиницы и так далее.

Теперь уже детектив внимательно разглядывал адвоката. Потом он сказал:

– По-моему, ты сумасшедший, Перри!

– Почему?

– Конечно, дело не мое, но этот Пендер должен был находиться на месте преступления во время убийства. По телефону он сознался сестре, что трезвонил в дверь Моксли около двух часов ночи. У него был мотив убить Моксли. Несомненно, он ему угрожал. И если вместо изоляции парня ты бы подстроил так, чтобы его можно было задержать и натравить на него свору газетчиков, то он бы порассказал им много таких вещей, которые способствовали бы созданию благоприятного мнения о Роде Монтейн.

– А дальше?

– Дальше его арестовывают и вызывают в суд в качестве свидетеля.

– Дальше?

– Ты разделываешь молодчика под орех. Доказываешь присяжным, что он явился к Моксли требовать денег, грозил ему и так далее.

– Все верно. А потом Пендер покажет под присягой, что Моксли действительно велел ему прийти за деньгами, которые сам должен был получить от Роды Монтейн, но когда он туда явился, то безрезультатно простоял на ступеньках, нажимая на звонок, так и не попав внутрь. Это совпадет с показаниями соседей. Прокурору останется с величайшим удовлетворением требовать смертной казни для Роды Монтейн за преднамеренное убийство.

Дрейк кивнул головой.

– Но,– спросил он,– какой смысл держать их в изгнании, если можно так выразиться?

– Рано или поздно прокурор поймет важность того, что кто-то звонил в дверь в то самое время, когда убили Моксли. Этот человек, естественно, будет признан невиновным, ведь нельзя одновременно стоять внизу на крыльце, трезвоня так, что просыпаются соседи, и бить топором по голове мужчину на третьем этаже.

С другой стороны, у этого человека нет ни малейшего желания признаться в том, что он находился поблизости от места преступления. Однако, когда районный прокурор прижмет его как следует, он тут же все выложит без утайки.

Рода Монтейн первой заявила, что не сумела попасть к Моксли. К сожалению, ее показания сильно подпортили ключи от гаража, найденные в комнате убитого. Однако присяжные все равно могут этому поверить. Вот если прокурору удастся найти другого претендента, тогда дело Роды плохо.

Дрейк снова кивнул.

– Поэтому я и не хочу, чтобы Пендер был арестован. Понимаешь, сейчас мне можно объявлять убийцей его. Даже если в конечном счете он и предстанет перед судом, то, поскольку так долго находился в бегах, жил в десятках гостиниц под вымышленными именами, мне будет легче уличить его во лжи. Тебе ясен мой план?

– В итоге районный прокурор все же обнаружит Оскара Пендера?

– В нужный момент... Причем, если это мне будет выгодно.

– Только учти, Перри, кто-то интересуется Пендером не меньше тебя.

– Откуда ты знаешь?

– Мы установили наблюдение за номерами, которые занимают Пендер и его сестра. Вчера вечером отель наводнила куча шпиков. Слетелись, как осы на варенье. Они готовы были все перевернуть, лишь бы найти Пендеров.

Мейсон сильно заинтересовался.

– Полицейские детективы?

– Нет, из частного сыскного бюро. И по каким-то соображениям они не хотели привлекать к себе внимание полиции.

– Их было много, Пол?

– Я бы сказал... кто-то бросает деньги, не считаясь с затратами.

Перри Мейсон прищурил глаза.

– Филипп Монтейн – серьезный противник. Думаю, он где-то догадывается о моих намерениях. Только как ему выйти на Пендера? Конечно, это не так уж и сложно...

– По-твоему, старик Монтейн работает независимо от прокуратуры?

– Просто уверен.

– Зачем?

– Элементарно не хочет, чтобы Рода Монтейн была оправдана.

– Почему?

– Ну, прежде всего, если ее оправдают, она останется законной женой его сына, а мне кажется, у Филиппа Монтейна совсем другие планы в отношении невестки.

– Но этого еще недостаточно, чтобы добиваться смертной казни для человека!

– Эх, Пол, я тоже так думал, когда Филипп Монтейн пришел ко мне с предложением уплатить «приличную сумму» за'некоторые вещи, сильно бы подорвавшие позиции Роды.

Пол Дрейк тихонько присвистнул.

– Перри, как ты думаешь, где все-таки находился Оскар Пендер во время убийства Моксли?

– Понимаешь, у меня нет полной уверенности в том, что он и правда не стоял на пороге дома. Это одна из причин встретить его во всеоружии на перекрестном допросе.

– Я вижу, ты не слишком-то убежден в невиновности своей клиентки.

Мейсон подмигнул, ничего не ответив.

В кабинет проскользнула Делла Стрит и сказала, что приехала Мейбл Стрикленд, медсестра доктора Милсопа. Будто бы по срочному делу. Вся в слезах.

– Плачет? – удивился Мейсон.

Делла Стрит кивнула.

– Да так сильно, что даже плохо видит.

Перри Мейсон шагнул к дверям. Пол торопливо вылез из кресла, в котором сидел, по привычке перекинув ноги через подлокотник, и сказал:

– Увидимся позже, Перри.

Когда он вышел, адвокат кивнул Делле Стрит:

– Пригласи-ка ее.

Делла Стрит открыла дверь и позвала:

– Мисс Стрикленд, проходите, пожалуйста.

Она помогла плачущей девушке дойти до кресла, усадила ее и встала рядом.

– Ну, в чем дело?– спросил адвокат.

Медсестра хотела заговорить, но, задохнувшись в рыданиях, снова прижала платок к покрасневшему носу.

Перри Мейсон взглянул на Деллу Стрит, та неслышно испарилась из кабинета.

– Так что же случилось? Можете говорить совершенно откровенно. Мы одни.

– Вы погубили доктора Милсопа,– прорыдала она.

– Что, я спрашиваю, случилось?

– Его похитили.

– Похитили?

– Да.

– Расскажите подробно.

– Вчера вечером мы работали в кабинете допоздна. Чуть не до полуночи. Он пообещал отвезти меня домой на машине. И мы поехали. Неожиданно другой автомобиль прижал нас к тротуару. В нем сидели двое мужчин. Я их раньше не видела. У обоих было оружие. Они направили пистолеты на доктора Милсопа, приказали пересесть к ним и уехали.

– Какой марки была машина?

– «Бьюик», седан.

– Вы заметили номер?

– Нет.

– Какого она была цвета?

– Темная.

– Вам что-нйбудь говорили?

– Нет.

– Может быть, требовали?

– Тоже нет.

– Вы сообщили в полицию?

– Да.

– Что было дальше?

– Приехали полицейские, порасспрашивали меня, потом отправились к тому месту, где была оставлена наша машина. Осмотрели все кругом, но ничего не Нашли. Потом связались с управлением. Как я поняла, районный прокурор считает, что это вы сделали.

– Что я сделал?

– Спрятали доктора Милсопа, дабы он не смог давать показания против вашей клиентки.

– А он намеревался показывать против?

– Этого я не знаю. Передаю только то, что думает районный прокурор.

– Откуда вам это известно?

– Из тех вопросов, которые мне задавали.

– Вы перепугались?

– Конечно.

– Какое оружие было у похитителей?

– Пистолеты. Большие черные пистолеты.

Перри Мейсон подошел к двери, убедился, что она закрыта, и принялся расхаживать по кабинету.

– Послушайте,– медленно сказал он,– ведь доктор Милсоп не хотел давать показаний..

– Нет?

– Вы сами отлично знаете.

– Но ведь это никак не связано с его похищением.

– Не уверен. Я рекомендовал ему отправиться в морское путешествие для укрепления здоровья.

– Он не смог. Районный прокурор прислал для него какие-то бумаги.

Мейсон кивнул. Он ходил взад и вперед, не спуская глаз с дрожащих плеч девушки. Потом подошел неожиданно , и вырвал у нее носовой платок. Приблизил его к носу и принюхался.

Девушка вскочила со стула, как ужаленная, схватила адвоката за руку и попыталась платок отнять. В результате ткань не выдержала, большая часть осталась у Перри Мейсона и только клочок снова вернулся к хозяйке.

Адвокат провел тыльной стороной ладони по глазам и рассмеялся. По щекам у него катились обильные слезы.

– Так вот оно что! До прихода ко мне вы смочили свой платок какой-то слезоточивой дрянью?

Она промолчала.

– А разговаривая с полицией, вы тоже проделывали такой трюк?

– Тогда мне это было не нужно,– сказала она, удерживаясь от всхлипываний,– они меня та-ак напугали, что со мной приключилась истерика.

– Полиция поверила вашим сказкам?

– По-моему, да. Ведь они предполагали, что эти двое – из тех детективов, которые работают на вас.

Мейсон пристально смотрел на нее.

– Черт бы подрал это снадобье! Оно попало мне в глаза!

– Я вымочила половину платка.

– А была на самом деле какая-то машина?

– Что вы имеете в виду?

– Меня интересует, правда ли вся эта история про двух бандитов?

– Нет. Просто доктор Милсоп уехал. Он хотел известить вас, что не будет выступать свидетелем на процессе.

– Если произойдет нечто важное, вы ему сумеете сообщить?

– В этом случае можете позвонить мне по телефону, но говорите отчетливо, я должна узнать голос, иначе не поверю, что это вы.

Перри Мейсон рассмеялся и надавил на кнопку звонка у себя на столе.

Появилась Делла Стрит.

– Делла, проводи Мейбл Стрикленд до остановки такси.

Делла ахнула:

– Великий боже! Шеф, вы плачете?

Перри Мейсон рассмеялся еще громче.

– Из солидарности,– сказал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю