Текст книги "Стёртые буквы"
Автор книги: Елена Первушина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 36 страниц)
6
Дарисса просыпается резко от стука двери. Она вскрикивает от ужаса, но тут же слышит, как ночной пришелец бормочет: «До чего люблю в потемках гулять», – и с облегчением узнает Ксанту.
Ксанта опускается на колени перед очагом, раздувает угли и начинает осматриваться. Обойдя комнату, потеребив пальцами верхнее покрывало из белой, удивительно мягкой и нежной шерсти, она решительно направляется к маленькому шкафчику, на который Дарисса уже сложила верхнее платье. Ксанта хмыкает, проводит пальцем по щели между верхним ящиком и крышкой, находит задвижку, распахивает дверцы, откидывает крышку – и взору изумленной Дариссы открывается довольно удобное сиденье, под которым расположена ночная ваза. Надо сказать, что юную жрицу уже давно беспокоила эта проблема, и теперь она может только всплеснуть руками в восхищении.
Потом обе забираются в свитое и нагретое Дариссой гнездо, и Ксанта говорит:
– Ты почему не спрашиваешь, где я была?
– А можно?
– Нужно.
И, не дожидаясь дальнейших расспросов, Ксанта начинает рассказывать печальную историю Керви, Которому Как Следует Врезали По Затылку, А Потом Лишили Прав На Наследство и Доброго Имени.
– Мы должны обратиться к Ласпису – предстоятелю Храма Первенцев, – рассудила Дарисса, выслушав жрицу Тишины. – Это ему решать.
– Угу, я тоже так подумала, – согласилась Ксанта. – И даже дошла до самой двери. Вернее, до ковра. Постояла там и повернула назад.
– Почему?
– Во-первых, я не хочу поднимать шум. А лишние уши – это лишний рот. А во-вторых, я не могу угадать, что он скажет. Дети довольно часто не слишком похожи на законных родителей, а разные родовые метки Могут передаваться и через поколение, это тебе любая повитуха скажет. Вот насчет седой пряди я не знаю и не уверена, что знает Ласпис. Поэтому неизвестно, что он ответит.
Потрясенная Дарисса села, разметав покрывала, и гневно уставилась на подругу.
– Он скажет, является ли Керви законным наследником или отродьем лесной нечисти. Это его дело – разбираться в подобных вещах. Лишь его богу ведомы пути, какими дитя приходит в чрево зверя, птицы или женщины. И я диву даюсь, зачем говорю тебе это, когда ты все прекрасно знаешь сама.
Ксанта перевернулась на живот, уронив голову на сложенные руки.
– Понимаешь, – сказала она тихо, – если бы с этим делом о наследстве все было чисто, незачем было бы собирать сюда нас всех. Чтобы утвердить наследника, достаточно было бы одного предстоятеля Храма Первенцев, ну еще кого-нибудь из главных храмов можно было бы позвать для большей солидности. Тебя, например. Но Кервальс созвал всех. Так, чтобы ни одна собака потом не смогла утверждать, что введение Лаха в наследство было незаконным. И с другой стороны, – знаешь, как сейчас Ласпису нужны расположение и деньги Кервальса. Гм… Примерно так же, как и мне. Так что он нас всех повяжет, и никого уже не будет интересовать, с кем развлекалась Граннор семнадцать лет назад. Хотя по большому счету это и не важно.
– Как так?
– Ну представь себе, что все так и было – Граннор действительно оказалась слаба в коленках. И что, Керви теперь не жить? Кервальс может назначить наследником кого угодно, но вся дружная Компания, которая ввалилась в этот замок, через три дня раструбит по всей Кларетте, а значит, и по всему Мешку об обстоятельствах зачатия Керви, и парню вовек не отмыться. Понимаешь, крыть его позором за то, что случилось до его рождения, – это как-то слишком. Ты не находишь?
– Не знаю. Ты бы выдала дочь за человека, отцом которого был лесной или болотный дух?
Ксанта хмыкнула:
– Если ты хорошенько вспомнишь легенды, такое случалось, и не всегда эти браки приносили только зло.
– Сейчас не те времена. Ксанта сердито тряхнула головой:
– Да времена точно не те, и вообще мы говорим не о том. Кем бы там ни был отец Керви, парень заслуживает того, чтобы смотрели на него самого, а не на косую полосу на щите.
– Прости, я не понимаю.
Ксанта вздохнула:
– Похоже, без легенд мы сегодня и вправду не обойдемся. Но ты не переживай, я коротенько. Так вот, послушай, что рассказывают у нас, на юге. Как будто в стародавние времена был у одного князя сын, и когда прошло ему время получить щит и герб, отец так же позвал в дом всех жрецов Пантеона. Юноша скакал перед ними на коне, пронзал чучело копьем, показывал приемы с мечом, танцевал, играл на лютне, – словом, демонстрировал всевозможные умения и достоинства. Вечером за ужином князь спросил жрецов: «Ну, что вы думаете о моем сыне?» И те наперебой и по справедливости принялись восхвалять молодого княжича. Молчал лишь старый жрец из Храма Первенцев. «А ты почему молчишь? – гневно спросил его князь. – Или ты видишь в моем наследнике какой-то порок, но не хочешь говорить нам об этом»? «Ну что вы, светлейший, – ответил старик. – Только пусть мальчик что-нибудь скажет, чтобы я его наконец увидел».
– Он был слепец?
– Он был мудрец. Слава, дурная или хорошая, часто обманчива. Искусство учителей может придать блеск самому заурядному юнцу. Важно то, что человек говорит сам. Не обязательно словами, возможно, поступками. И я просто хочу, чтобы Керви, как и любого из нас, судили по его собственным деяниям, а не по тому, что наплетут о нем ближайшие родственники, будь они даже сто раз правы.
– Но Керви уже показал свой буйный нрав…
– Что в семнадцать лет вполне естественно. Да и какой такой буйный нрав? Сначала он влюбился, не спросясь родителей, а потом его избили. А потом у Него целый год без передышки болела голова. Ничего не скажешь, впечатляющий список преступлений.
– А ты не допускаешь, что господин Кервальс все-таки лучше знает своего сына, чем ты? Ты его увидела сегодня в первый раз, да и то в темноте, – не без ехидства возразила Дарисса.
– Допускаю. Я вообще неопытна и чрезмерно доверчива. Но пойдем с гобой завтра, порасспрашиваем слуг. Не пришлых, вроде Тамо, которым была бы крыша над головой да деньги за пазухой. Старую прислугу, которая здесь уже не первый год. Ну, кормилица, понятно, горой за своего выкормыша, будь он хоть самое что ни на есть кровожадное чудовище. Но и все остальные недовольны. А главное – мальчишка, который на побегушках у Керви. Его в ухо, а он встает на защиту. Почему бы это?
– He знаю, – вздохнула Дарисса. – И кстати, почему ты мне все это рассказываешь? Сама говоришь: лишние уши – лишний рот.
Ксанта улыбнулась:
– Лишние уши – это еще и лишние руки. А лишние руки на самом деле никогда не бывают лишними. Ну что, ты за нас?
– Я поступлю так, как мне подскажет моя богиня, – твердо ответила Дарисса.
– Тогда давай наконец спать, чтобы и богиня получила возможность высказаться.
Засыпая, они действительно молились своим богиням. Одна беззвучно шептала: «Дарисса, не оставь меня, говори со мной, укажи мне путь»! Другая: «Гесихия, пожалуйста, не вмешивайся. Я что-нибудь придумаю сама, ладно?» Одна из молитв была услышана. Другая – нет.
7
Рассказывают, что однажды Айд Судья приговорил преступника к смерти и сам казнил его. Возвращается он домой, а тут жена его Дейя выбежала на крыльцо и крикнула: «Не войдешь ты в дом с окровавленными руками! Иди умойся!» И бросила ему полотенце. Повисло полотенце в воздухе, а Айд побрел мыть руки к источнику. Но пока он смывал кровь, снова пришли за ним люди и снова позвали суд судить. Так он до сих пор и не может отмыть руки и вернуться домой, а Полотенце Дейи до сих пор висит в небесах в виде цепочки звезд – то узкой и тусклой, то широкой и сверкающей, ждет, пока прекратятся на земле преступления.
Возможно, именно за излишнее чистоплюйство Дейю в свое время исключили из сонма великих богов, у нее нет ни храма, ни жрецов, ни преданий, кроме легенды о Полотенце. Место Дейи в Четверке богов заняла вещая и отрешенная от всего земного Дарисса. Однако о Полотенце помнят, и увидеть его развернувшимся во всю ширь и во всей его ослепительной красе является самым добрым предзнаменованием, какое только можно вообразить. Как оказалось, вчера вечером жрецы четырех богов вместе с хозяином замка решили, что обряд провозглашения наследника лучше всего проводить завтра на рассвете, когда Полотенце будет как раз в зените над замком. А значит, гостям и хозяевам надо скоротать день с приятностью.
Один мудрый человек написал, что сеньор в своем замке мог испытать пятнадцать удовольствий. А именно: охотиться, ловить рыбу, фехтовать, биться на копьях, играть в шашки, есть и пить, слушать пение жонглеров, смотреть на бой медведей, принимать гостей, беседовать с дамами, устраивать торжественные собрания вассалов, гулять по лугам, греться, ставить себе банки и пускать кровь, и смотреть, как падает снег.
Список солидный, однако если принять во внимание глухую осень и дождь, становится ясно, что проблема развлечений для сотни гостей в замке стояла довольно остро.
Однако так или иначе, а день должен был начаться с молитвы. Хозяйка дома с утра прислала служанку, чтобы та помогала гостьям одеться. Однако, к удивлению девушки, гостьи уже сами оделись, помогая друг другу.
Служанка повела Дариссу в молельню, посвященную Четырем богам и их многочисленным подобиям, а Ксанта, до Храма которой пока не добралась комиссия магистрата по реформе религии, спустилась на кухню и помолилась по-своему – принесла в дар очагу горбушку хлеба, испеченного ею собственноручно еще в Кларетте.
После этого она тихонько села в углу, стараясь не попадаться никому на глаза. На кухне по-прежнему царил изрядный беспорядок – похоже, гости здесь были в новинку, а хозяйка либо не умела заставить прислугу работать, либо не хотела этим заниматься. Так или иначе, Ксанта благополучно, никем не замеченная, дождалась Тамо.
Увидев художника, она ухватила его за рукав, утащила в свой угол и принялась что-то нашептывать ему на ухо, на что он отвечал сдавленным голосом:
– Да, конечно, за кого ты меня принимаешь… Тебе действительно этого хочется? Конечно могу, только не знаю, надо ли… Ну сказал же, что могу!.. Надо подумать, как лучше… Ладно, сегодня перед обедом можно будет попробовать…
Тут по лестнице сбежала запыхавшаяся девочка-служанка и бросилась прямо к Ксанте:
– Простите, госпожа, это вы из Храма Тишины? Да? Ну, слава богам! Мне велено вас найти. Госпожа говорит, что господин приглашает всех господ-жрецов на внутреннюю галерею, чтобы развлечься травлей зверей, которая будет во дворе. Там будут три быка, вепрь, медведь и собаки. А потом господин приглашает всех сыграть в бильярд или полюбоваться на игру, если кто играть не умеет. Но госпожа говорит, если вы не захотите, то приходите прямо к ней в покои. Госпожа Дарисса уже там. Она говорит, что не любит смотреть, как льется кровь. А вы?
– Я тоже не люблю, – Ксанта поднимается с лавки. – Веди меня к своей госпоже и к госпоже Дариссе. До встречи, Тамо!
Покои госпожи Ликорис обставлены уютно и даже роскошно. К тростнику, которым усыпан пол, добавлены розмарин и лаванда. В лампы тоже заправлено душистое масло. Мебель – четыре высоких кресла с балдахинами, столик, резные скамьи из полированного дуба – сделана похоже совсем недавно. Шторы на окне задернуты – вероятно, чтобы хозяйки были избавлены от созерцания серого и скучного осеннего дня. Стены сплошь затянуты гобеленами и вышивками разных расцветок. Похоже, их собрали со всего замка, заботясь больше о тепле, чем о том, чтобы рисунки подходили друг к другу. Таким образом, бесстрашный рыцарь на коне с одного гобелена кажется вот-вот вскочит прямо на богато убранный стол на другом гобелене, несказанно удивив благородных дам и кавалеров, собравшихся за тем столом, а оттуда свалится в озеро на третьем, распугав и лебедей, и лесных дев.
На полу разложены богатые ткани – парча, бархат, на них стоят шкатулки с бисером и жемчугом, лежат мотки кружев, здесь же пяльцы из ароматического дерева, набор иголок в серебряном ларчике. Дамы собрались скоротать время за рукоделием.
Дам в комнате три, если не считать Ксанту с Дариссой. Прежде всего это, конечно, хозяйка замка Ликорис Златокудрая в платье алого бархата, украшенном розовым жемчугом и золотым шитьем. Затем младшая сестра Ликорис, Гедвика, в платье из золотой парчи, отделанном кружевами. И наконец Валтруда – кормилица и воспитательница Лаха.
Валтруда как раз вносит на подносе графин из зеленого стекла и четыре кубка. Пригубив вино, Ксанта вскидывает брови. Виноградное! Наверняка из Королевства! И наверняка дорогое! «Надо было вчера богине еще наших пирожков с рыбой заказать! – думает она. – Сто лет уже их не ела!» Однако мечтать о пирожках поздно, и следом за вином на столе появляется блюдо с жареными дроздами, голубями, воробьями. Тоже неплохо, право слово.
Ксанта устраивается поудобнее в своем кресле, обтыкает себя со всех сторон подушками, отламывает ножку у ближайшего дрозда и решает насладиться роскошью.
Но не тут-то было!
Среди разноцветья разбросанных по полу тканей Ксанта вдруг замечает клубок белой шерсти – той самой, из которой были сотканы покрывала на их кроватях. Она поспешно вытирает пальцы, выхватывает
клубок и обращается к Валтруде:
– Простите, а эту шерсть вы не в Венетте покупали? Не знаете, откуда ее привозят?
Та расцветает улыбкой:
– Нет, что вы, любезная госпожа, это мы пряли прямо здесь в замке. Госпожа Граннор давным-давно купила снежных коз у чужан, и с тех пор мы на всю округу славимся своей шерстью. Хотите взглянуть?
Ксанта, разумеется, соглашается. Они с Валтрудой просят прощения у хозяек и спускаются на нижний этаж замка, к конюшням, свинарникам, курятникам и овчарням. И вот, стоя на грязном дощатом настиле, поглаживая желтоглазую нагловатую козу, теребя пальцами ее и в самом деле удивительно длинную мягкую и теплую шерсть, Ксанта вдруг осознает, что сталось с ее мечтами о красивой жизни.
«Вот так, милая, в хлеву твое место, и нечего прикидываться!»
Валтруда меж тем рассказывает:
– У госпожи Граннор все было заведено по старым порядкам: чтобы муж и сын только ту одежду носили, которую она и ее дамы своими руками выткали и сшили. Из своей шерсти, из своего льна. За это ее все здесь высоко чтили. Моя госпожа тоже старается этих правил держаться, но она болезненная, слабая, ей труднее. Поэтому приходится все же что-то покупать. Тем более, что люди сейчас стали расточительными, всем нужны городские наряды, а то и заграничные…
«Вот тебе и здрасьте! – думает Ксанта, – Чтобы служанка второй жены хорошо отзывалась о первой! Нет, они тут все не такие, как быть должны!»
Потом они все же возвращаются в покои дам, и Валтруда начинает показывать Ксанте, как можно связать из козьей шерсти теплую подкладку для кожаной перчатки. Ксанта, как уже упоминалось, обожает подобные штуки; кроме того, она тоже из тех, кто привык одевать себя и близких своими руками, а потому с готовностью присоединяется к работающим дамам.
Меж тем Дарисса, не особо охочая до шитья или вязанья, принялась украшать бисером подушечку для иголок и, припомнив ночные разговоры, решила исподтишка внимательно разглядеть хозяек и установить, что они «говорят своими поступками». Однако ничего дельного ей подсмотреть не удалось. Красавица Ликорис нижет жемчужины на ворот нарядного жилета из бело-голубой парчи, подбитого белкой, – для Лаха на завтрашний праздник. Ее нежное лицо совершенно безмятежно, светло, серые глаза пусты до прозрачности и, кажется, вообще лишены выражения. «Очевидно, она способна думать только о своем сыне и более ни о чем. Наверняка это она составила план, как лишить наследства Керви в пользу своего ребенка», – решает Дарисса. Гедвика побойчее и, справившись с первым смущением, она принимается расспрашивать жрицу о столичной жизни, но сами эти расспросы с головой выдают ее провинциальное воспитание, и Дариссе остается лишь искренне пожалеть девушку. Наверняка через десяток лет она станет такой же отрешенной и бесчувственной, как старшая сестра. Что делать? Семейная жизнь не развивает ни ум, ни сердце, а питает лишь самые низменные чувства – зависть, скупость, лживость и прочее! «Но возможно, пасынок окажется интереснее мачехи и ее сестры!» – вдруг приходит на ум Дариссе. Собственно, у нее нет никаких разумных обоснований для подобного вывода: едва ли Керви получил лучшее образование, чем Ликорис или Гедвика. Их, в конце концов, готовили к замужеству, а от Керви ничего толком не требовалось – за него должны были говорить его владенья. Однако он как-никак выбился в герои любовного приключения, а тот, кто пережил безнадежную любовь, уже не безнадежен – в этом Дарисса твердо уверена.
В комнате имеется настоящее застекленное окно, разделенное рамой на множество мелких ромбиков. Стекла разноцветные – красные, желтые, зеленые и синие, но среди них попадаются и прозрачные. Воз: можно, в погожие дни отсюда приятно смотреть на зеленые поля и тучные стада на пастбищах, но сейчас небо по-прежнему в несколько слоев закрыто тучами, и в окна сочится только тусклый, серый, как глаза Ликорис, свет. Однако и он постепенно меркнет, так что Валтруде приходится зажигать все новые свечи, и по этим медленно подступающим сумеркам Ксанта угадывает, что время движется к обеду. Пора увидеться с Тамо. Ксанта откладывает вязание, жалуется на то, что глаза и пальцы устали с непривычки, и говорит, что охотно бы взглянула на игроков в бильярд. Дарисса, почуяв, что неугомонная подруга снова затеяла какую-то каверзу, присоединяется к ней. У Ликорис и Гедвики еще много работы, но Валтруда берется проводить жриц в зал для игры.
– Мы поднимемся на галерею, вам будет хорошо видно, но не придется стоять рядом с мужчинами.
Ксанта и Дарисса благодарно кивают и прощаются с любезными хозяйками.
– Мы обязательно должны встретиться еще раз, чтобы всласть наговориться! – восклицает Гедвика, целуя на прощание Дариссу в обе щеки.
Ликорис вежливо и равнодушно улыбается.
8
Поплутав вслед за Валтрудой по лестницам, они действительно вышли на галерею над еще одним большим полутемным залом, где собрались все остальные гости. Пол в зале, как тут же объяснила Валтруда, не настилали – вместо этого специально перекопали землю, а сверху засыпали белым и чистым речным песком. Перед игрой и после нее трое-четверо конюших с граблями чистят и разравнивают пол в бильярдной. На полу выкопаны ямки, вокруг них стоят столбики и воротца со знаками старых богов. Игроки с помощью длинных молоточков должны прокатить в ворота или между столбиками деревянные шары так, чтобы они свалились прямо в ямки. Удачное прохождение ворот считается знаком благосклонности со стороны того или иного бога, поэтому, пройдя партию, искусный. игрок наживает солидный капитал божественных милостей. И сейчас жрецы с азартом соревновались между собой, единодушно забыв о том, что милость старых богов в наши дни – вещь ненадежная и, по большому счету, ненужная.
Стоя на галерее над головами играющих, Ксанта ощутила мгновенный укол зависти – она бы с удовольствием спустилась вниз и попробовала свои силы в новой игре. Не то, чтоб ей было так необходимо благословение чужих богов, но погонять мячик, наверное, было бы очень весело. Однако их сейчас ждали другие, тоже не слишком скучные дела, поэтому едва Вал-труда распрощалась со жрицами и ушла, Ксанта потянула Дариссу за рукав на другую сторону галереи, где была еще одна дверь.
Они спустились по узкой крутой лестнице и почти сразу же попали в зал для танцев, где их поджидал Тамо. Здесь обстановка была даже нарочито роскошной: застекленные окна, как в комнатах Ликорис, золотистые гобелены на стенах, гирлянды цветов и плюща, вырезанные на деревянных колоннах и перекрытиях потолка и раскрашенные в яркие тона. Еще одна лестница, на этот раз – широкая, удобная и сделанная из лучших сортов дуба, вела наверх, в пиршественный зал. На стене вдоль лестницы висели портреты предков хозяина замка.
При виде дам художник поклонился до земли и сделал широкий жест, словно желая показать, что рад приветствовать их здесь, посреди красоты и роскоши, созданных не без его участия. Дарисса засмеялась, и Тамо смутился.
– Хорошо, что вас не было во дворе, – сказал он. – Случилась одна история. Вместе с кабаном выставили еще и дикую свинью. Вилдуф, главный ловчий, сам кабана на рогатину принял, а потом на свинью пошел. Полоснул ее копьем по боку, а свинья оказалась супоросая и, видно, на сносях уже. Из раны живехонький поросенок выскочил и бегом под балкон, где Лах с отцом сидели. Все решили, что это хороший знак.
Дарисса прижала ладони к побледневшим щекам:
– Благословен будь Дей, отнимающий и дарующий жизнь в одно мгновение… – прошептала она.
Ксанта передернула плечами:
– Брр! Это же надо такие спектакли устраивать! Видно, у Кервальса крепко засело в голове поставить Лаха наследником.
– Ты думаешь, это получилось нарочно? – быстро спросил Тамо.
– Откуда мне знать? Это тебе видней. Нарочно или случайно, но уж больно кстати.
– Ну уж и не знаю. Нет, Вилдуф, конечно, и не на такое способен. У него рука твердая. Он на спор подушку разрубает – перья во все стороны, а нижняя наволочка целехонька. Но все же… И кто ж знал, что поросенок чуть ли не под ноги Лаху кинется?
– А вот это уже просто удача. Суди сам, если бы поросенок не выскочил – речи бы не было ни о каком предзнаменовании. Если бы выскочил, но побежал не туда – предзнаменование все равно было бы хорошее. Так что риска никакого, а выигрыш огромный.
– Удача – тоже богиня, – напомнил Тамо.
– Пока – богиня, – усмехнулась Ксанта.
– У нас в Венетте с нею не шутят, – твердо сказал художник. – Если Удача на стороне Лаха, нам лучше отступиться.
– Если она на стороне Лаха, это еще не значит, что она против Керви, – вдруг возразила Дарисса. – Пытаться угадать волю богов очень неосторожно. Мы должны сделать то, что нам представляется необходимым, и только так мы узнаем, были ли правы.
Ксанта даже руками развела – вот уж с этой стороны она и вовсе не ожидала поддержки.
– Разве не на Пантеоне в Венетте написано: «Ты должен быть храбрым, ты должен отважиться, потому что боги никому не дают в долг», – подхватывает она.
Тамо в притворном отчаянии поднял руки и затряс головой.
– Согласен, согласен. Удача любит молодых и дерзких, и я дерзаю. С чего начнем, любезные дамы?
– С начала, – Ксанта повернулась к лестнице. – Расскажи мне о достойных предках нашего достойного хозяина.
– О, это мне нетрудно. Я с ними уже почти породнился. Начнем с верхнего портрета. Это как раз тот самый Керволан Неудержимый, обидчик женщин. Лет девяносто прожил, между прочим.
– Я думала, у него будет свирепое лицо, а он, наоборот, какой-то печальный, – заметила Дарисса.
– Уж не знаю, отчего он печалится, а вот мне Отнего точно было мало радости, – ответил ей Тамо. – Когда я за него взялся, он был до того грязный и чумазый, слов нет. С руками было особенно много возни – его, похоже, время от времени мыли, и вся грязь стекала вниз.
Ксанте прошлось наморщить лоб, прежде чем она сообразила, что художник говорит о портрете, а не о человеке. Тамо меж тем продолжал:
– Дальше его сыновья – Кальстан Удачливый, старший, погиб на охоте. Видите изображение медведя здесь, на медальоне? Вот и никто почти разглядеть не может, а я два дня корпел, пока отчистил, между прочим. Младший Коггли унаследовал замок после смерти брата. Дальше – его сыновья. Керфрид Мудрый, старший, тоже погиб очень глупо – по молодости в пьяной драке. Ну а уж Кервальса, младшего, вы хорошо знаете. Так кого мы выбираем?
Ксанта заколебалась. Не в выборе персоны, просто ее вдруг стали одолевать сомнения. Дело в том, что она с самого начала воспринимала затею как шутку, и теперь серьезные намерения Дариссы и Тамо немного ее напугали. Она хорошо понимает, что хозяева замка вряд ли посмеются над подобной шуткой. Она знает также, что любая шутка вырастает из самых серьезных вещей, как дерево запускает свои корни глубоко в землю, чтобы танцевать с ветром. Но если они тут собрались всерьез создавать знамения и решать человеческие судьбы, лучше всего бросить это прямо сейчас, не начиная. Она обводит взглядом молодых людей и понимает, что бросить дело никак нельзя – они останутся в полнейшем замешательстве, а жрица Великой богини в замешательстве может представлять серьезную опасность для окружающих. Ладно, начнем играть как уговорились, и посмотрим, к чему это нас приведет.
– Не будем особо мудрить, – сказала наконец Ксанта, тыкая пальцем в Неудержимого. – Вот этот вполне подойдет.