Текст книги "Заговор по-венециански"
Автор книги: Джон Трейс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 29 страниц)
Глава 20
Венеция
Том и Тина заходят поужинать в одно местечко, которое принадлежит к тому типу ресторанов, о каких знают лишь местные. О каких авторы статей о путешествиях знают, но не пишут.
Дождавшись, пока официант отойдет достаточно далеко, Тина заговаривает:
– Ну… – Тут она улыбается, словно кот, добравшийся до сметаны. – Надеюсь, ты не против, если я спрошу… Я и правда у тебя первая?
Оторвавшись от спагетти с черенками, Том притворяется, будто не понял:
– В смысле, первая?
– Ну, ты заешь… – Тина отрезает кусочек стейка и произносит шепотом чуть громче, чем хотела: – Первая в смысле, что приобщила тебя к таинству секса.
Едва не поперхнувшись прохладным белым вином, Том бросает на Тину неодобрительный взгляд.
– Секс и причастие к таинствам – вещи не особенно совместимые.
Тина выгибает бровь дугой.
– Правда? Ну, не знаю, не знаю… Прямо вижу, как ты стоишь в пурпурной мантии на голое тело и я перед тобой на коленях…
– А ну, прекрати! – Том поднимает руку в упреждающем жесте. – Даже не смей думать о подобном. Ты плохая девочка.
– Мистер, да вы и представить не можете, насколько плохая! – Возмущение Тома, похоже, лишь забавляет Тину. – Слушай, я ведь журналист, а значит, родилась испорченной, – оправдывается она с легкой улыбкой на губах. – И напоминаю: ты не ответил на мой вопрос.
Повертев в руке бокал, Том все же отвечает:
– Да. – Смотрит прямо на Тину. – Да, ты у меня первая.
– Фью-у-у-у, – присвистывает Тина, уважительно склонив голову.
– Вот это «фью» – разочарованное или радостное?
– Это «фью» от обалдения.
– «Фью от обалдения»? – Том смеется. – Со мной прежде от обалдения не присвистывали.
– Думаю, потому, что у тебя и секса-то не было.
– Один – ноль в твою пользу.
– Опиши свои ощущения. Каково это, заняться сексом в первый раз?
Том – в притворном гневе – роняет на стол приборы.
– О, перестань. Дай парню отдышаться. К тому же первый раз был и у тебя.
– Давным-давно. – Тина полусмеется, зажав средними пальцами ножку запотевшего бокала с золотистым напитком. – Хотя нет, я помню, как все случилось: было жутко больно и я даже зареклась впредь заниматься сексом.
Увидев, насколько Том ошеломлен, Тина вновь улыбается.
– У тебя-то, надеюсь, все прошло не так плохо? – спрашивает она.
– Конечно, совсем не плохо.
Тина притворяется оскорбленной.
– Прекрасно. Прежде никто не делал мне таких комплиментов, как просто «неплохо».
До Тома наконец доходит, что речь идет об эмоциях, чувствах. Что вот сейчас они с Тиной выстраивают отношения. Что это дело глубоко духовное. Казалось бы, кому, как не Тому, разбираться в духовном, однако все дается с превеликим трудом.
– Прости. Я в делах любовных феноменальный профан. – На некоторое время Том замолкает и видит: Тина смотрит ему прямо в глаза, в окна души. – То, что я с тобой переспал… Прости, я хотел сказать: секс с тобой я никогда не забуду.
– Ну разумеется, не забудешь. Такое никто не забывает.
– Нет, я не то имел в виду. Не забуду не потому, что это мой первый раз. Ведь я не покидал пределов церкви, крича от радости: «Ура-а-а-а, пора терять невинность!» Все не так.
В недоумении Тина берется за бокал воды.
– Я не забуду секс с тобой, потому что в тот момент я ощутил такую близость, какую не испытывал ни к кому за всю жизнь. Я уж не говорю о безумии, адреналине и страсти. И спасибо тебе, Господи, за них, но не в том дело. Есть нечто большее.
Тина в растерянности. Она-то подняла эту тему, чтобы поиграть, подразнить Тома, добавить огоньку. В итоге разговор принял совсем неожиданный оборот.
– Прости, не хотела обидеть тебя…
Том улыбается – допрос окончен. Подняв бокал, он произносит:
– Ты и не обидела. – На этот раз он спокойно отпивает вина. – Было здорово поговорить. И очень правильно. Ну так что у нас дальше?
Дальше? О том, что будет дальше, Тина и не задумывалась. Дабы скрыть смущение, она смотрит в сторону. Затем поднимает бокал и, надеясь, что на лице не отразилось ни следа паники, обращается к Тому:
– Не ожидай слишком многого, Том. Прошу, не надо. Терпеть не могу разочаровывать людей.
Глава 21
Остров Марио, Венеция
Особняк миллиардера-затворника Марио Фабианелли – исторический объект на частном острове, – несмотря на дурную славу, все же в центре внимания.
Лишившись былого венецианского великолепия, он превратился в коммуну хиппи. Некогда ухоженные лужайки заросли сорняками, и единственное, что выдает достаток владельца, – охрана в черной униформе.
Охранники в добром расположении духа. Они сдают смену в офисе – уродливом сером вагончике, который стоит позади дома в окружении кипарисов.
– Еще день – еще чек с денежкой, – говорит Антонио Матерацци. Похлопав по косяку двери в офис, он закуривает сигарету.
Для коллег – четверых парней в подсобке – он бывший вышибала из Ливорно. Никто не догадывается о его настоящей фамилии, Паваротти. Или о настоящем роде занятий, ведь Антонио – полицейский «под прикрытием». Луче, начальнику, который и взял Антонио на работу, новенький по душе. Наверное, оттого, что главный видит в нем себя в молодости.
– Антонио, – громогласно зовет он паренька, – идем с нами, перекусим!
Попутно Луча пытается завязать шнурки на ботинках: мешает объемистое брюхо, которое он всегда рад наполнить.
– Спумони готовит лучшие тортеллини в Венеции. Идем!
Выдохнув сигаретный дым, Антонио отрицательно помахивает рукой.
– В другой раз. Спасибо, что пригласили, но я обещал моей новой подружке…
Марко, второй человек в команде, лицом похожий на ласку, хитро смотрит на Антонио. Укоризненно покачивая пальцем, он говорит:
– Ха-а! Знаем, что ты пообещал! – И хлопает татуированной пятерней себя по бицепсу согнутой в локте рукой. – Зачем жрать пасту со старыми псами, если можно дома полакомиться молоденькой мандятинкой?
– Марко, заткнись! Свинья ты грязная. – Луча смотрит на помощника испепеляющим взглядом. Затем обращает снисходительный, отцовский взгляд на Паваротти. – В другой раз – так в другой раз, Тонио. И запомни: остаток недели работаешь по утрам, по двенадцать часов.
– Si. Va bene. [18]18
Ладно (ит.).
[Закрыть]Запомню. – Показав боссу поднятые большие пальцы рук, Антонио снова затягивается сигаретой и смотрит, как сдавшие смену охранники спускаются к причалу. Там их ждет водное такси.
Коммуна располагается в середине острова, у которого имеются четыре причала. Самый крупный – как раз возле офиса. Вода из лагуны пропущена по различным каналам, идущим вокруг и через остров, а многочисленные мостки изящно выгибаются над боковыми тропками, уводящими к высаженным тут века назад рощам и прогулочным дорожкам.
Такси уносится прочь, и Антонио, выбросив окурок в металлическую урну, неспешно проходит вдоль северной стены периметра. Если он правильно все рассчитал, то Фернандо из внешней ночной смены сейчас как раз на противоположной стороне острова. У Антонио в запасе целых полчаса на разведку, прежде чем они с Фернандо столкнутся нос к носу.
Антонио уже заметил: стены периметра оборудованы для защиты от вандалов ночными и дневными камерами высокого разрешения с противобликовыми линзами. На вводном дежурстве ему объяснили, как обрабатывать входящие данные и видеоархивы на жестких дисках, – хватило выявить несколько слабых мест. Причем с самой системой все в полном порядке: немецкая установка «Моботикс IP» с высоким разрешением – одна из лучших в мире. Неучтенным остался человеческий фактор. Камеры установлены не специалистами фирмы «Моботикс», а людьми богача Марио и закреплены не совсем под верным углом.
Сорок камер держат под наблюдением четыре длинные стены, засекая любое близкое движение внутри или снаружи периметра. Однако с южной стороны, напротив охранного комплекса, на опытный взгляд Антонио, аппаратуру установили криво: из-под обзора выпадает целый кусок прилежащей к особняку территории. Впрочем, если быть точным, из-под обзора выпадает не столько земля, сколько причал и стоящее позади него строение – лодочный сарай, – а в эту зону начальство велело не соваться.
Антонио прижимается к стене так же плотно, как и плющ, проникающий розовыми корнями в размытый водой цемент. Лодочный сарай у Антонио – первый в списке мест, которые надлежит непременно проверить. Если на острове где и торгуют наркотиками, то именно там.
Подойдя к спуску, Антонио понимает, что затея не такая уж и простая, как он думал вначале. Глянув наверх, он не видит на стене ночных камер. Отлично, значит, и они его не засекут.
Однако проблема в другом: от стены к берегу тянется сетчатый забор, увенчанный колючей проволокой.
Прикинув шансы, Антонио заключает: если даже получится перебросить свои фамильные драгоценности через эту кровожадную преграду, то по ту сторону еще предстоит прыгать с высоты четырнадцать футов. Рисково. Можно как минимум лодыжку сломать. Как минимум…
Обойти забор – тоже идея не из лучших. Надо идти где-то с милю до конца острова, нырнуть в лагуну, проплыть до причала под водой и незамеченным подняться по слипу. Будь Антонио в гидрокостюме, при должной подготовке – тогда не вопрос. Но не сейчас, когда он в униформе и когда по пятам идет один из «коллег»-охранников.
Антонио переводит взгляд на большие деревянные двери лодочного сарая.
Как пить дать заперты.
Даже если пробраться к ним, старые деревянные панели так просто не сдадутся. Они заперты снаружи на висячий замок и наверняка на засов – изнутри. Безнадежно. Абсолютно безнадежно.
Развернувшись, Антонио в сгущающихся сумерках направляется обратно. Вдалеке он видит Фернандо: ноги колесом, идет не спеша, вразвалочку. Еще час – и дневной свет погаснет совсем. Дальше дежурить придется при свете фонарика.
А за неприступным забором, высоко над старыми дверьми лодочного сарая слабо вращается ржавый флюгер. Его подталкивает набирающий силу западный ветер. Если присмотреться – лучше всего через бинокль, – то можно заметить: вместо головы у железного петушка пристроена камера с углом обзора в триста шестьдесят градусов. И подключена она вовсе не к панели мониторов «Моботикс», а к пульту с экранами и жесткими дисками в задней части лодочного сарая. К пульту, за которым сидит убийца Моники Видич.
Capitolo XVII
Равнины Атманты
В дурном настроении Кави и Песна покидают Тевкра и усаживаются в поджидающую их колесницу. Заметив, что хозяин с другом не в настроении, Ларс садится рядом с возницей и погоняет четырех лучших в Этрурии скакунов вперед по плотному дерну.
Колесница новая, но Песна едва ли это замечает. Ларс собственнолично продумал ее конструкцию и руководил сборкой: тонкие оси, четыре крепких колеса о девяти спицах каждое и бронзовые щитки со всех сторон. Лучше в Этрурии не сыскать. Лучшей колесницы отец Ларса не собирал. Даже дед его не сподобился создать ничего прекраснее.
Обернувшись, Ларс видит, что хозяин с другом углубились в один из своих многочисленных разговоров не для посторонних ушей. Ларс, понятное дело, лишний. И чувствует себя ущемленным.
Ларса воспринимают как предмет мебели. Для хозяина и прочих он всего лишь тот, кто причиняет провинившимся боль. Однако он достоин большего. Большего, нежели ему доверено. Большего, нежели Песна и его друг сумеют добиться в жизни.
Мимо пролетают ячменные и пшеничные поля, а Ларс погружается в мрачные размышления. Лелеет обиду.
Все вокруг, насколько хватает глаз, принадлежит Песне.
Под землей – богатые залежи серебра, из которого мастера Песны производят на свет драгоценные украшения.
Колесница останавливается, и возница, ворча, слезает с козел, чтобы открыть ворота.
Ларс тем временем напрягает слух, желая расслышать разговор мужей позади себя.
Голос Кави звучит радостно:
– Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Песна произносит с сомнением:
– Как так?
– Мы ведь приглашаем нобилей, магистратов и старейшин. Так почему бы не пригласить их заодно и на освящение нового храма? Разве могут они отказаться от участия в подобном священнодействии?
Его слова не убеждают Песну.
– И освящать храм будет слепой жрец? На что это похоже?!
– К тому времени он может и прозреть.
– А если нет?
Кави умолкает, и Ларс практически слышит, как в голове у него вращаются колесики лукавого ума. Так всегда, когда Кави ищет – и находит – нужный ответ:
– Тогда он станет чем-то новеньким. Придумаем легенду, как будто бы Тевкр самоотверженно лишил себя зрения, дабы ничто мирское не отвлекало его от слов, ниспосылаемых богами. С таким жрецом наш город станет предметом зависти для всей Этрурии.
Песна смеется.
– Порой, мой друг, я думаю, что даже боги лишены того дара убеждения, каким наделен ты.
Кави, лизоблюд, смеется в ответ.
– Ты льстишь мне.
– Ты еще не разослал приглашения?
– Составил черновики. Подправлю вечером текст и на рассвете разошлю гонцов.
– Хорошо. Ну так когда же? Когда мы ожидаем нобилей и прочих влиятельных людей на наш скромный прием и освящение храма?
Подняв обе руки, Кави оттопыривает пальцы.
– Через шесть дней.
Разговор окончен. Возвращается возница и, проворчав что-то себе под нос, взбирается на козлы. Хлещет лошадей поводьями по крупам, но Ларс будто не здесь. Палач сидит, выпрямив спину. Значит, шесть дней? Отлично. Шесть – любимое число Ларса.
Глава 22
Остров Марио, Венеция
Убийца Моники Видич смотрит на мониторы еще долго после того, как Антонио вышел из поля обзора. Поворачивает объектив камеры вправо, влево; увеличивает изображение, уменьшает…
Больше шпиона не видно.
Для охранника, в принципе, забрести в запретную зону у лодочного сарая дело обычное, но этот парень появился тут не из праздного любопытства. Нет, у него явно что-то на уме.
Вторжение!
Он совершенно точно приходил, желая проникнуть на территорию сарая.
Убийца отматывает запись чуть назад и с улыбкой пересматривает. Точно, парень всерьез подумывал перелезть через забор – хотелось бы посмотреть! – и даже добраться до сарая вплавь.
Зачем, спрашивается, это обычному охраннику?
А самое главное – что с таким пронырой делать?
На сегодня у убийцы имелись планы, большие планы. Придется их отложить.
На другой стене мониторов – подключенной к системе наблюдения охранной службы – Антонио и Фернандо встретились; стукнулись кулачками и, пожелав друг другу спокойного дежурства, разошлись. Приятно, когда коллеги ладят. Убийца переключается на изображение, идущее от замаскированных камер внутри плафонов на стене (люди ошибочно полагают, будто они – исключительно элемент освещения). Ночной охранник возвращается в вахтерку, где достает из шкафчика черствую булочку и непропеченный пирог, которыми жена снабдила его полдня назад. Его любопытный коллега спускается к понтону и отвязывает моторку.
Лодка на вид очень старая. Виден регистрационный номер, и убийца переписывает его. Называется лодка «Spirito de Vita», «Дух жизни»; надпись, конечно, стерли, однако на борту остались четкие следы.
Рядом на металлическом столике – ноутбук. Убийца открывает в нем файл «Персонал» и находит все об Антонио Матерацци – имя, несомненно, липовое, – то, где он предположительно живет, и послужной список.
На поверку парень чист, но в сердце убийцы поселяется дурное предчувствие. Очень дурное.
Не проходит и часа, как подозрения подтверждаются. Название лодки и регистрационный номер не совпадают. Номер выводит на некоего Матерацци, однако у лодки под названием «Дух жизни» номера совершенно иные. Иная у нее и история: свою жизнь лодка начала в качестве игрушки у неаполитанского бизнесмена по имени Франческо ди Эспозито. Позже ее купил один пенсионер, Анжело Паваротти, работавший прежде в больнице. Потом он, видимо, отдал моторку сыну, Антонио. Антонио Матерацци и Антонио Паваротти это почти наверняка одно лицо. Полицейский «под прикрытием», из особого отдела полиции или карабинер. Те, кто внедряется в банды, обычно оставляют себе настоящие имена, на случай, если их окликнет знакомый на улице.
Закрыв ноутбук, убийца Моники возвращается в уютную безопасность коммуны. На лице у него расцветает ироничная улыбка. Отец Антонио, Анжело – имя, которое означает Божьего вестника, – выдал информацию о сыне и тем убил его.
Capitolo XVIII
Хижина Тевкра и Тетии, Атманта
Рассвет над Адриатикой. Небо клубничного и ванильного тонов отражается в зеркальных волнах океана. Легкий ветерок сдувает волосы со лба Тетии.
Скульптура закончена и обожжена.
Тетия размышляет о работе и предательстве, которое она совершила, закончив ее. Вчера вечером Тевкра принесли домой, и Тетия, как верная жена, ухаживала за супругом, пока он не уснул. Затем отнесла скульптуру к яме для обжига, в которую уложила сначала высушенный навоз, щепки, морскую соль и сухие листья. Как только пламя разгорелось достаточно сильно, Тетия сложила в печь поленья и черепки, чтобы сохранить жар и выверить время – к рассвету обжиг должен был завершиться.
Какое облегчение – глина не треснула. Однако, приглядевшись, Тетия видит на поверхности сотни бороздок: они похожи на змей, вырезанных рукой самой Тетии, и словно покрывают скульптуру в некоем загадочном порядке. Глина оказалась не чистой, впитавшей в себя яды земли и лишние минералы. В какой-то момент Тетия даже подумала, что они расколют скульптуру при обжиге, но все обошлось, и магистрат Песна не обманулся.
Получилось великолепно.
Прекраснее Тетия еще ничего не ваяла.
И ей ни за что не хочется отдавать табличку.
Скульпторша бережно ее очищает и прячет в задней части хижины. В животе просыпается странное ощущение.
Урчит.
Как будто от голода.
Тетия кладет руки себе на живот. Похоже, и ребенку скульптура понравилась.
Обернув табличку материей, Тетия принимается нарезать фрукты к завтраку. Обычно в селении, если кто-нибудь болен, соседи в знак пожелания скорейшего выздоровления приносят подарки: фрукты, сыр, соки или даже обереги. Тевкру никто ничего не принес. Никто не пришел навестить его.
Хижину пронзают лучики солнца. Они падают на лицо юного авгура, и тот, почувствовав тепло, наконец просыпается.
Сев на ложе, он инстинктивно протягивает руки в поисках жены.
– Тетия! – зовет Тевкр, и в голосе его слышен испуг.
– Я рядом. – Тетия подходит и гладит мужа по спутанным волосам. – Как себя чувствуешь? Ты так глубоко провалился в сон. Не храпи ты, словно медведь, я решила бы, что ты умер.
Улыбнувшись, Тевкр касается головы там, где его гладила Тетия.
– Мне и правда лучше. – Повязка на глазах ослабла, и припарка стекает вниз по щекам. – Хотя кажется, будто в глаза набился песок.
Глаза Тевкра открыты, и он смотрит прямо на Тетию.
Но не видит ее!
Тетия наклоняется ближе. Ждет, что муж узнает ее.
Нет, он по-прежнему слеп.
Тевкр взволнован. Похоже, понял что-то по молчанию супруги или как-то уловил ее мысли.
– Что ты делаешь? – спрашивает он.
Тетия тяжело сглатывает.
– Ничего, любовь моя. Я только неправильно разложила твои вещи. Ляг, и я поправлю повязку у тебя на глазах.
Опираясь на локти, Тевкр ложится.
Тетия наливает воды в чашу, смачивает баранью шерсть и омывает от засохшей припарки глаза и ресницы Тевкра. Она садится на него верхом, и супруги одновременно вспоминают, как в последний раз они занимались любовью в этой позе. Тевкр улыбается, и Тетия чувствует, как напрягся у него член. Тевкр прикасается к волосам Тетии.
– Спасибо, милая. Спасибо, что ты со мной и что ты меня не покинула. Вначале я решил, раз боги оставили меня, то уйдешь и ты…
– Тсссс. – Тетия прижимает к его губам палец. – Не говори так.
Тевкр умолкает; его пальцы застыли в мягком водопаде волос жены.
Тетия наклоняется и целует мужа в сухие губы, увлажняет их языком и чувствует, как из груди его доносится мягкий стон.
Аккуратно раздевшись, она целует мужа в грудь, в член. Сейчас она займется с мужем любовью – медленно, бережно. А затем скажет, что надо идти. К Песне.
Глава 23
Отель «Ротолетти», пьяццале-Рома, Венеция
Лейтенант Валентина Морасси забирает Тома из отеля, в котором он поселился. Там она прошлой ночью оставила для Тома сообщение (равно как и в «Луна-отеле Бальони»).
На улице заметно похолодало, и Валентина надела черные с начесом джинсы «Армани», короткий жакет из красной итальянской кожи и серый кашемировый джемпер поверх белой блузки с высоким воротником. У Валентины слабость к одежде, и денег на обновки уходит куда больше, чем на пропитание. Что, в принципе, думает Валентина, неплохо: будь все наоборот, она не влезла бы ни в одну вещь из тех, что ей нравятся. Когда выходит Том, девушка машинально подмечает: он в тех самых джинсах, серой футболке и сером балахоне, какие носил при первой встрече.
– Buongiorno! – бодро приветствует Том Валентину, аккуратно ступая на палубу карабинерского судна. – Боюсь, я не любитель водных прогулок. Предпочитаю твердую землю под ногами.
– И это вы-то, житель Лос-Анджелеса! – дразнит Валентина Тома, когда он чуть не падает в сторону кормы, где реет итальянский флаг. – По моим данным, в Калифорнии вы из океана не вылезали.
Том вздрагивает.
– Пальцем в небо, лейтенант. Если честно, то я даже плавать не умею. И вообще воды боюсь.
Валентина озадаченно смотрит на него, не в силах понять, шутит парень или нет.
– Идемте внутрь, я вас кофе угощу.
Тому приходится согнуться чуть ли не вдвое, чтобы войти в узенькую рулевую рубку.
– Мой лучший друг погиб, когда катался на водном мотоцикле в Малибу. Я в тот момент был вместе с ним в воде. – Тому не с первого раза удается захлопнуть за собой дверь. – Я мог оказаться на его месте… С тех пор держусь от воды подальше.
– Соболезную.
– Спасибо. А нам далеко плыть?
– Минут пять. Может, и все десять – зависит от трафика. – Валентина наливает кофе из металлического термоса себе и Тому.
– Дорожные пробки на воде? – удивляется Том. Бывает ли такое?
Едва их лодка оказывается среди водных такси, гондол и рабочих суден, как он понимает, что имела в виду лейтенант.
– Майор Карвальо и судмедэксперт профессор Монтесано ждут нас на месте, – говорит Валентина, а сама думает: сказать или не сказать Тому, что ему неплохо бы обновить гардероб. Но решает промолчать. – Вы прежде бывали в моргах?
Том кивает.
– К несчастью, да. И не один раз. Не в порядке криминального расследования, конечно. Только сопровождал родственников погибших. Иногда – чтобы опознать тело насильника или какого-нибудь бомжа, у которого никого нет.
– Простите, – извиняясь, улыбается Валентина, – морг не самое лучшее место для начала нового дня.
Том в ответ пожимает плечами.
– Я предпочел бы вообще туда не ходить, но если уж долг зовет, то я лучше начну день в морге, чем его там закончу.
Минут двадцать спустя Том жалеет о сказанном.
Облаченный в халат, он стоит у побелевшего тела пятнадцатилетней Моники Видич и чувствует себя столь же отвратительно, сколь и в ту ночь, когда убил двух отморозков.
Том ясно расслышал и понял, что ему только-только сообщил майор Карвальо, и все равно переспрашивает:
– Ей вырезали печень?!
– Si, – виноватым голосом отвечает Валентина. – Простите, что сразу не сообщили. Нам показалось, будет верно, если мы расскажем о деталях на месте.
– Вам плохо, синьор? – справляется патолог, заметив на лице Тома выражение боли. – Может, прервемся ненадолго?
Том отрицательно мотает головой:
– Нет. Нет, я себя хорошо чувствую. Давайте продолжим.
Он смотрит на Валентину, и лейтенант отводит взгляд. Она помнит свое обещание, что после этой встречи карабинеры отстанут от Тома раз и навсегда. Как бы не так, все только начинается.