Текст книги "Заговор по-венециански"
Автор книги: Джон Трейс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 29 страниц)
Capitolo XXVIII
Атманта
Арнза и Масу только счастливы выполнить задание Ларса. Он взял их к себе совсем недавно и внимания на новичков почти не обращает. И уж тем более не балует поручениями, совсем никакими. И тем паче они рады, что подвернулась возможность забрать у нетсвиса личный должок.
Выждав, пока гигант отец авгура покинет храм и удалится вместе с группой других людей, они незаметно подходят к жрецу.
Арнза, который ростом ниже приятеля, говорит:
– Нетсвис, именем магистрата Песны, приказываем тебе идти с нами.
Тевкр и слова не успевает вымолвить, а его уже берут под руки и выводят через восточные двери.
– Ради чего все это? – вопрошает Тевкр. – К чему такая спешка? Почему я не могу покинуть людей, как подобает жрецу?
Переглянувшись, стражники ухмыляются.
– Нам велено обыскать тебя и применить любую силу, какая потребуется.
Стражи заводят его за храм, и авгур, который даже не думал сопротивляться, чувствует первый укол страха. Свидетелей-то нет.
– Зачем? Зачем меня обыскивать?
Масу дожидается, пока они с напарником отведут жреца в заросли позади храма, и только потом, насмехаясь, заговаривает:
– Ты, наверное, и понятия не имеешь, кто мы такие? А, Нетсвис? – У него изо рта разит несвежим мясом.
Арнза и Масу отпускают Тевкра, и тот спотыкается, оказавшись на свободе. Жрец все вспоминает: узнает и голоса, и даже запахи.
Да ведь это насильники! Те самые, что опорочили его жену.
– Раздевайся, жрец! – Арнза достает меч. – Скидывай одежды, а мы напомним тебе о ране, которую ты нанес мне, и о нашем товарище, которого ты зарубил.
– Не понимаю, о чем вы. Я всего лишь ослепленный жрец. Служитель богов.
– Зато мы знаем, кто и что ты, – говорит Арнза, тыча в Тевкра острием меча и поторапливая его. – Давай скидывай мантию!
Из зарослей доносится какой-то звук.
Стражник подносит лезвие меча к горлу Тевкра и предупреждает:
– Пикни только, и я выпущу из тебя кровь.
Он кивает Масу, чтобы тот посмотрел, что это за шум в подлеске.
Достав как можно тише меч из ножен, здоровяк Масу отправляется в заросли, раздвигая на ходу спутанные ветки. Валежник хрустит у него под ногами.
– Твой друг, – замечает Тевкр в полный голос, – ступает с легкостью слона.
Арнза прижимает меч лезвием к горлу авгура.
– Я же сказал, тихо.
– Боги не велят мне молчать. Они велят говорить.
Стражник надавливает на меч, и лезвие снимает тонкую полоску кожи с шеи Тевкра. Появляется кровь.
– А ты уже не такой смелый, как тогда, когда зарубил Раска и ранил меня. Что скажешь?
Из рощи снова раздается хруст. Арнза оглядывается.
Большего Тетии и не нужно. Подкравшись к Арнзе со спины, она вонзает ему в шею ритуальный нож Тевкра.
Девушка крепко держит орудие убийства. Вжимает его в шею насильника, пока тот извивается, пытаясь от нее отбиться. Вжимает, пока он не валится на землю, захлебываясь собственной кровью.
Затем она устремляется к Тевкру.
– Муж мой, ты цел?
А Тевкр уже на четвереньках, ползет на ощупь к стражу.
– Тетия! Хвала богам, ты пришла. Дай мне меч, тут поблизости второй страж.
Глава 33
Штаб-квартира карабинеров, Венеция
Когда брифинг закончен и все расходятся по рабочим местам, Валентина провожает Тома на выход. Поначалу Том и не видит, что Валентина провожает его не просто из вежливости – она хочет о чем-то спросить. О чем-то личном.
И только когда они покидают здание, спускаются на улицу по ступенькам, срабатывает пасторский рефлекс Тома.
– Валентина, могу ли я чем-то помочь? – спрашивает бывший священник.
Какое-то время Валентина сомневается, не знает, как излить мысли, сводящие ее с ума.
– Не возражаете, если я пройдусь с вами? – спрашивает она наконец. – Хочу проветриться немного.
– Нисколько не возражаю. Напротив, буду рад компании. Заодно проводите меня – я уже возвращался этой дорогой к своему отелю, но в географии я полный профан и потому всегда теряюсь.
Валентина смеется.
– Говорят, Венецию можно узнать, только заплутав в ней.
– Значит, скоро я стану большим ее знатоком.
Они идут и обсуждают работу, поручения, которые Вито распределил между членами группы. Тому предстоит выяснить как можно больше о культах, символике и ритуалах, связанных с печенью. Он шутит, мол, такое досталось ему домашнее задание – по истории, религиоведению и биологии, однако Валентина лишь вежливо улыбается. На большее она пока не способна.
Небо тусклое, сплошь в серых облаках, которые Том про себя называет старушечьими. Как раз в тон настроению лейтенанта. Миновав еще несколько мостов, он решается подойти ближе к теме, которая тревожит ее.
– Валентина, я восхищаюсь вашей силой. Тем, как вы преданно исполняете профессиональный долг даже после гибели кузена. Мне самому едва ли под силу представить всю тяжесть вашего горя.
Валентина застенчиво опускает взгляд.
– Grazie. Работа лечит. Помогает забыться, уйти от тягостных мыслей об Антонио.
Том прекрасно ее понимает. Слишком часто он видел осиротевших прихожан.
– Чем ближе похороны, тем сильнее боль. Возможно, вы и сейчас переживаете смятение или даже гнев?
Валентина проводит рукой по волосам.
– Всё вместе.
– Это естественно, это часть переживания. Когда теряешь близкого человека, горе накрывает с головой, сводит с ума. И смирение наступает не скоро.
Валентина коротко улыбается.
– Это как осваиваться в незнакомом городе? Вроде Венеции?
Улыбка появляется на лице Тома.
– Рад, что вы не утратили чувство юмора. – Пройдя в молчании несколько шагов, он обращает на Валентину теплый взгляд. – Я правда верю, что порой необходимо заплутать, прежде чем найти себя нового. Особенно это справедливо, когда теряешь человека, который занимал не последнее место в твоей жизни.
Валентина смотрит в ответ на Тома, и на сей раз в глазах у нее ни капли юмора.
– Что происходит, когда мы умираем? – спрашивает она, прищурившись (отчасти злобно). – В смысле, умираем – и все? Превращаемся в прах? Тлен к тлену и так далее?
Том останавливается. Этот вопрос ему задавали не единожды.
– Я не верю, что могилой все и заканчивается, – говорит Том. – Есть нечто большее.
– Большее? Что – большее?
– Жизнь, большая, нежели наше бренное существование. – Он смотрит прямо в глаза лейтенанту. – Верю, что наши души живут и после того, как мы умираем.
До недавнего времени Валентина рассмеялась бы над такими словами. Но только не сейчас, не после гибели Антонио.
– Надеюсь, вы правы, – говорит она Тому. – Хотя и не знаю толком, что такое душа, есть ли она у меня и куда она отправится после моей смерти.
Ей больно произносить само слово «смерть». Его она употребляла каждый день, как пришла работать в полицию, но только теперь осознала истинное значение.
Том берет ее за руку.
– Поверьте, у вас есть душа. У Антонио – хотя я и не знал его – она тоже была. И очень добрая.
Валентина чувствует, что сейчас расплачется.
– Я его так любила. Он был мне не просто кузеном – лучшим другом, старшим братом, о котором я мечтала. – И вот они, слезы. – Черт!
Валентина роется в кармане в поисках салфетки.
Том обнимает девушку. У нее за плечом он видит место, где нашли труп Моники Видич. Том поглаживает Валентину по плечу, чтобы успокоить ее.
– Все наладится. Потребуется время, но боль пройдет.
Валентина мягко отстраняется от него.
– Простите. Обычно я таким не делюсь ни с кем.
– Вам не за что извиняться.
В кармане у Валентины бибикает сотовый, сообщая о пропущенном звонке. Достав мобильник, она видит, что звонил Карвальо.
– Мне все кругом напоминает об Антонио. Достаю телефон из кармана, и кажется, что это эсэмэс от Антонио – он ведь всегда просил об одолжениях или еще о чем-то. Хочу позвонить кому-нибудь – и вижу его имя в самом начале списка контактов. Все никак не могу заставить себя удалить его номер из телефонной книги. – Она качает головой. – А дома на автоответчике записаны его голосовые сообщения.
– Все хорошо. Просто еще не пришло время вам его забывать.
– Когда же оно придет?
Том снова ее обнимает.
– Трудно сказать. Может, после похорон. Сами поймете, когда настанет момент двигаться дальше. Пока же вам надо устоять на ногах. Ступайте медленно, шаг за шагом.
Валентина смотрит Тому за спину, поверх его плеча.
– Ваш отель. Я доставила вас в целости и сохранности.
– Grazie, – благодарит ее Том. Это одно из немногих итальянских слов, которое он не боится произносить в беседе. – Может, войдете? Я встречаюсь с Тиной. Мы могли бы выпить в баре все вместе, если вам нужна компания.
Валентина показывает ему сообщение о пропущенном звонке на экране мобильного.
– Спасибо, но мне пора назад. Если я скоро не вернусь, шеф отправит за мной поисковую бригаду.
Том сочувственно ей улыбается. Хотелось бы сделать для лейтенанта больше, но…
– Ладно, – говорит Том. – Берегите себя и обращайтесь в любое время, если нужно будет поговорить.
– Чао, – машет на прощание рукой Валентина.
Разворачивается и уходит, а часть ее жалеет, что приглашение Тома осталось непринятым. Впрочем, если бы не Тина, лейтенант, возможно, и согласилась бы.
Вспомнив, что надо перезвонить шефу, Валентина открывает телефон. Но прежде хочет завершить одно важное дело: в телефонной книге находит контакт «Антонио» и выбирает опцию «Удалить».
Capitolo XXIX
Атманта
Масу выбегает из рощи на поляну и видит своего друга Арнзу убитым. Рядом с ним на коленях ползает слепой нетсвис и пытается что-то найти.
Не видит Масу только Тетию.
А Тетия у него за спиной широко замахивается мечом и бьет насильника с поразительной для самой себя силой.
Почуяв угрозу, Масу успевает развернуться, и меч лишь задевает ему бок. Рана получается длинная, но не смертельная. Тетия пятится, сжимая меч в обеих руках. Масу наступает.
Делает вид, что наклоняется вправо, а сам бьет слева.
Тетия не чувствует удара. Боли нет, хотя по взгляду Масу девушка понимает: клинок задел плоть.
Из правой руки, чуть выше локтя, появляется струйка крови. Своим телом Тетия больше не управляет. Меч падает на землю; мир вокруг начинает вращаться.
Видя ее беспомощность, Масу поворачивается в сторону нетсвиса. Он со своей женой убил его, Масу, товарищей, но вот пришел час отмщения. Масу ударяет авгура по шее, и из пробитой артерии хлещет кровь.
Слегка отступив, Масу вонзает клинок нетсвису в живот. И улыбается, когда меч проходит насквозь.
В уме Тевкр видит Тетию такой, какой в первый раз ее встретил. Она застенчива и красива, а он страстно желает прикоснуться к ее лицу, поцеловать в губы.
Удар в шею роняет его на землю. Дыхание перехватывает.
Тевкр слеп. И ничего больше не чувствует. Он вспоминает первую брачную ночь. Когда одежды падают с плеч жены и Тетия стоит обнаженная. Пламя очага освещает ее тело; Тетия ждет своего мужа.
Холодная сталь меча пронзает сердце.
И наступает сплошная тьма. Тьма, которая накладывается на собственную слепоту Тевкра.
Тетия молится, но он этого уже не слышит. Кругом тишина. И в плотной, обволакивающей тьме, оказавшись у полураскрытых врат в посмертие, Тевкр слышит крики демона. Они приближаются.
Это кричит новорожденный. Ребенок, которого Тевкр не увидит. Ребенок от семени насильника.
Ослабленная Тетия может только смотреть, как Масу утирает с рук кровь Тевкра. Обнажив в оскале желтые зубы, убийца говорит:
– Похоже, убивать тебя будет приятнее даже, чем насиловать.
Превозмогая боль, Тетия подбирает меч Арнзы. Но орудовать им уже не сумеет.
Масу видит беспомощность девушки и делает полшага ей навстречу. О да, он будет убивать ее с удовольствием. Не спеша. Порежет на части, пока жизнь совсем не покинет это тело.
Масу замахивается… Но завершить удар ему не суждено. Меч Тетии летит навстречу, и острие вонзается в горло, пробивает шею насквозь. Глаза Масу чуть не вылезают из орбит.
Валясь на землю, умирая, Масу все еще удивляется, как раненая девка сумела так быстро и метко ударить мечом!
Поражается и сама Тетия. Безудержная и беспощадная сила, наполнившая в тот миг ее члены, ушла. И Тетия падает на землю подле мужа.
Тьма наступает, обрушивается на Тетию стремительно, как черные скакуны в грозу. Тетия подползает ближе к Тевкру и кладет руки ему на грудь. Нащупывает пропитанную кровью нить с глиняным амулетом, который она подарила мужу в день свадьбы. Вспоминает, как сама делала этот амулет, как целовала его, нанизывая на нить. Держась за оберег, она хватает ртом воздух.
Подходят люди.
Тетия решает во что бы то ни было выжить, дать жизнь своему ребенку. Она слышит шаги – люди идут со стороны храма. Слева и справа – возбужденные голоса, а сквозь пелену крови и пота на глазах видно перепуганное лицо Венси. Свекор бережно поднимает невестку на руки.
Capitolo XXX
Серебряные шахты, Атманта
Песна и Кави слезают с коней у ворот шахты. Тут же подбегает ватага полуголых мальчишек-рабов – те берут жеребцов под уздцы и уводят животных. Песна, отряхивая пыль с туники, говорит:
– Когда гости разъедутся, надо будет как можно скорее избавиться от Ларса. Я ему больше не верю.
Удивленный Кави осведомляется:
– Избавиться – в смысле убить? Или избавиться – в смысле продвинуть по службе и пусть командует освоением дальних земель?
– Этот дурак не умеет держать поводья, какой прок поручать ему нечто важнее того? Его гордыня перевешивает разум, а в дураках остаемся мы.
– Непростое задание ты даешь.
– Но выполнить его надо всенепременно. – Остановившись, Песна оборачивается к советнику. – Ты сам видел, как он поднял на меня руку. Я же заметил в его глазах предательство.
Кави недоуменно пожимает плечами.
– Его унизили, вот и все. Ларс – человек гордый, бывший воин. Его не следует отчитывать при каком-то там вознице.
– Плевать. Сделай, как я говорю.
– Будь по-твоему, – соглашается Кави и, поразмыслив, добавляет: – Потребуется много – очень много верных тебе людей. Чудовище вроде Ларса так легко не сдастся.
– Ну так собери их. Ларс – обуза, а мы вступаем в такое время, когда обузу иметь непозволительно.
Сухая дорожка ведет к первой и самой крупной из шести сообщающихся шахт. Большая часть работ производится на поверхности, где вырыты огромные котлованы – они огорожены и охраняются очень плотно. Но какую-то часть руды добывают под землей, где железные кайла в натруженных руках невольников крушат твердый камень.
Арантур, управляющий шахтами, стоит у входа и щурится на солнце и пыль. Этот человек невысок, лыс и упитан. Горло его кремовой туники украшают три толстые серебряные цепочки. На каждом пальце – по перстню, и Арантур нервно позвякивает ими друг о друга, выходя поприветствовать хозяина и его советника.
– Да пребудут с тобой боги, магистрат. Все готово.
– Отлично! – гавкает Песна. – Мы припозднились. Веди нас сразу вовнутрь и покажи дары.
Арантур надеялся потолковать с Песной и в конце успешного дня просить о большей власти над управлением шахтами. Однако, заметив, в каком магистрат настроении, не решается задерживать господина. Проводит его к обветшалой деревянной двери, открывает ее и просит:
– Сюда, пожалуйста.
Кави оборачивается и смотрит на слепящий свет низкого солнца.
– Первые гости уже близко. Надо поторопиться.
Они входят в просторную пристройку, где обыкновенно сменяют друг друга, умываются и спят работники. В середине комнаты стоит стол, за которым рабы едят шкварки, но сегодня он буквально завален серебряными блюдами, кубками, браслетами, кольцами и цепочками.
– Превосходно, – говорит Песна, пробегаясь пальцами по дарам. – Запустим свиней в кормушку и подогреем их жадность.
Арантур видит шанс урвать и для себя кусочек.
– Благодаря твоим мудрым решениям добыча серебра выросла втрое. Думаю, мне следует заняться всеми рабочими шахтами в Этрурии?
В ответ Песна одаривает лизоблюда первой за день щедрой улыбкой.
– Ты хорошо поработал. Потом как-нибудь поговорим об этом. А пока позаботься, чтобы наши гости освежились с дороги, и позволь набить им свои карманы серебром.
Переваливаясь с ноги на ногу, управляющий выходит наружу.
Указав на дары, Кави замечает:
– Как-то мне не по себе, когда столько богатства собрано в одном месте.
Он озирается по сторонам, но Песна ободряюще похлопывает его по плечу.
– Не беспокойся. И потом, разве ты не распорядился усилить охрану шахт снаружи и внутри?
Прикусив губу, Кави отвечает:
– Так и есть, однако вспомни наш разговор: кто, как не Ларс, занимается охраной? Ведь стража по его части.
Улыбка исчезает с лица Песны.
Глава 34
«Луна-отель Бальони», Венеция
Том возвращается в номер Тины. Голова идет кругом: Валентина переживает из-за гибели кузена, Вито требует раздобыть больше сведений о печени, этрусках, ритуалах и сатанистах.
Войдя в комнату, он не произносит ни слова, и Тина понимает: ее спутник не в том настроении, чтобы разговаривать. Значит, задуманная беседа не состоится.
– Центр управления полетами – майору Тому. Вы по-прежнему на орбите?
Том, который успел плюхнуться в кресло, поднимает взгляд на Тину.
– Прости, я пытаюсь разобраться в деталях этого дела. Ворошу в голове знания по теологии и истории.
Тина подходит к нему и обнимает за шею.
– Тогда бери мой ноутбук и погугли что нужно. Я пока схожу в душ перед ужином.
– А это мысль. Спасибо. Там пароль нужен или что-нибудь?
– He-а, – улыбается Тина и указывает на стол. – Ноут уже включен. Ты только налей мне вина, пока я в душе.
– Конечно. Белого?
– Да. В мини-баре есть совиньон. И льда не забудь.
– Будет исполнено.
Первым делом Том садится за компьютер. Здорово помогают познания в теологии: Том в курсе, какое значение этруски придавали печени, а еще – что их общество было невероятно развитым и организованным. Примерно с девятисотого года до нашей эры этруски за основу мировоззрения приняли судьбу. Они верили, будто каждый момент их жизней находился во власти пантеона богов. Судьба каждого человека якобы зависела от того, в каких он отношениях с высшими силами – в добрых или наоборот. Этруски предсказывали будущее по знамениям, приносили жертвы, желая умилостивить богов или просить у них покровительства. В этом они целиком полагались на авгуров (или нетсвисов), которые позднее, в римской культуре, стали известны как гаруспики. И римляне, и католическая церковь переняли кое-что из обрядов этрусков, их ритуальных одежд: изогнутый на конце посох епископов, например, является потомком литууса, церемониального посоха нетсвиса.
Пока Тина напевает в душе, Том еще глубже зарывается в изучение ритуалов, связанных с гаданиями по печени. В одном из научных трудов он находит описание того, как нетсвисы разделяли печень на множество зон, каждая из которых соответствовала своему божеству и занимаемой им позиции в небесном пантеоне. Например, если часть печени, ассоциируемая с Тином, богом грома, оказывалась неким образом повреждена, жрец толковал это так: грядет буря и она погубит урожаи и рыбацкие лодки.
– Я выхожу! – кричит Тина. – Поможешь мне обсохнуть?
Но Том ее не слышит. Он увлеченно вглядывается в фотографию печени из Пьяченцы, бесценной модели овечьей печени в полный размер, изготовленной где-то за три сотни лет до нашей эры. Ее нашли в девятнадцатом веке в Госсоленго, что близ Пьяченцы, и считается, будто она служила обучающей моделью для молодых авгуров. И вот, вчитываясь в пометки, Том пытается определить, как мог гаруспик истолковать тот или иной знак.
Сзади подходит Тина.
– Ну, обсохнуть ты не помог – с этим я еще как-нибудь смирюсь. Но где вино?
– Прости, – подскакивает Том. – Увлекся.
Он спешит к холодильнику, достает бутылку белого вина и наполняет два бокала.
– Нашел, что искал?
– Вроде того.
Том чокается с Тиной и впервые, как пришел, смотрит на нее.
На Тине мягкий белый халат, а на голове – полотенце. Заметив, как Том изучающе смотрит на нее, Тина перестает вытирать волосы и, улыбнувшись, спрашивает:
– Что, слишком страшная без косметики и если волосы не высушить феном?
– Вовсе нет. Напротив, так ты намного прекраснее.
Он подходит к ней, мягко целует и чувствует, как от прикосновения к ее влажным волосам, от ощущения чистоты и мягкости губ загорается в нем желание.
Обняв Тину за талию и прижав к себе, Том начинает распускать пояс на халате.
Тина же мягко отталкивает Тома, ставит бокал на туалетный столик и просит:
– Присядь со мной. Хочу тебе кое-что сказать.
– О… не к добру это.
Тина берет Тома за руку и притягивает на постель.
– Мне надо уехать, Том.
Он непонимающе смотрит на Тину.
– Появилась работа, и мне надо очень скоро уезжать. По правде, чем скорее, тем лучше.
– Что еще за работа? – хмурится Том.
Тина отворачивается, пытаясь скрыть неловкость.
– Прости, не могу сказать. Это… эксклюзивный заказ на статью, а у журнала своя политика конфиденциальности. Надеюсь, ты понимаешь.
– Нет, не совсем. Разве между нами нет чего-то такого, что поважнее журналов? Или я такой наивный?
– Нет, Том, ты не наивный, – больше сердито, нежели сочувственно, произносит Тина. – Просто работа есть работа. Будь ты сейчас священником, ты не раскрыл бы мне тайну исповеди прихожанина.
– Да что ты такое говоришь! Что за глупости… Будь я священником, мы бы не спали с тобой.
Наступает черед Тины выказать раздражение:
– Ой, как будто у католических священников не бывает секса! – Она машинально затягивает пояс на халате. – Я профессионал и не нарушаю своих принципов. Это ты, надеюсь, уважаешь?
Том отводит взгляд, думая, что Тина не видит его гнева и разочарования.
– Ладно, – говорит он. – Не будем спорить. Прости. Когда ты уезжаешь?
– Завтра. – Выражение на лице Тины смягчается. – Прямо с утра.