355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Моя плоть сладка (сборник) » Текст книги (страница 8)
Моя плоть сладка (сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:30

Текст книги "Моя плоть сладка (сборник)"


Автор книги: Джон Диксон Карр


Соавторы: Дей Кин,Майкл Брайэн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц)

Мисс Дэвид низко наклонила голову, как будто почувствовала– приступ тошноты, и, уставившись в грязный пол автобуса, внимательно прислушивалась к шуму мотора мопеда, который громко тарахтел на подъеме, обгоняя автобус. Неужели мистер Кеннер хочет попросить шофера остановить автобус? Неужели он заставит ее сойти?

Но нет, шум мотора все более и более удалялся. Она выглянула из окна и увидела, как мопед мчался теперь впереди автобуса. Копна белокурых волос Кеннера сверкала в ярких солнечных лучах.

Может быть, он поехал в Кэмп де Мар к своей жене? Может быть... О да, действительно, она вспомнила. Он что-то говорил об этом сегодня утром.

Чак не видел ее. А если бы и увидел, то не обратил бы на нее никакого внимания. У него свои заботы. И их много. Даже Мэгги почему-то вдруг на него рассердилась. Вглядываясь в белую раскаленную ленту дороги, он старался разрешить все трудные проблемы, вставшие на его пути.

Взять хотя бы Фолла. Вероятно, Фолл обиделся на него за вчерашний вечер. Не надо было поддаваться Барнею и соваться в драку с Фоллом. Но Чак надеялся, что еще можно все устроить. Фолл влюблен в Изабель. О’кей! Он скажет американцу, что это его мало трогает, но предупредит, что она замешана в каких-то темных делах. «„Да, Грегори Фолл, в очень темных! Мне известно кое-что, что вам, Грег, не известно! Слушайте, Грег, я ее муж и не схожу по ней с ума. Понимаете? Иле хочу, чтобы какой-нибудь парень был замешан в ее темных делишках. Фолл должен будет выслушать меня. Конечно же, он выслушает. Особенно если рядом не будет Изабель. Этот парень из Парижа, пожалуй, задержит ее сегодня на весь день. Может быть, и это обстоятельство мне удастся использовать? Я скажу: „Грег, вы видите этого парня в сером костюме, который вьется около нее? Так вот, Грег, этот парень – контрабандист. Он и Изабель... Это сущая правда, дружище. Я вас не разыгрываю"».

Во всяком случае, следует попробовать. Чак взглянул на часы и несколько поубавил скорость на повороте. Еще не поздно. Пожалуй, Чаку удастся поговорить с Фоллом до ланча.

 13

Мэгги и Барней снова ругались. В пансионе об этом все уже знали. Розалия сказала Мануэлю, а Мануэль – немцам-туристам. Немцы-туриста, за неимением других занятий, рассказали всем остальным жителям пансиона.

– Ах ты, потаскуха! – кричал Барней.– Ты думаешь, я буду это спокойно терпеть? Да?

– Уйди от меня! – На ней все еще был ее пикантный халатик.

– Перестань валять дурака! – орал Барней.– Что вы тут делали сегодня утром, когда я был в аэропорту?

– Ничего!

– Паршивая врунья! – Он замахнулся на нее, но она подползла к самой стене, и он не мог дотянуться до нее через кровать. Тогда он прыгнул на постель, одной рукой сжал ей горло, а другой молбтил ее по бедрам.

– Уйди от меня! Я сейчас закричу!

– Что ты делала с Кеннером? Ты спала с ним? Да? Спала?

Мэгги вырвалась и перебежала в другой угол комнаты. Потом, зажав в руке будильник, повернулась к нему

– Поставь часы на место! – закричал Барней.– Ты сломаешь их. Часы стоят денег. Поставь их на место!

– Тогда уходи отсюда. Я не хочу, чтобы ты бил меня так же, как бил своих испанских шлюшек.

– Шлюшек? А как ты думаешь, кто ты такая?

Мзгги приподняла будильник, целясь в него. Ее белокурые волосы растрепались, губная помада размазалась.

– А кто такой, чтобы так говорить? – визжала она.– Мистер Непорочность! Ты думаешь, я забыла, в каком виде ты фотографировал нас с Дорой тогда в Париже? Такие маленькие фотографии, Барней! Ты думаешь, я не знаю, что ты потом продал их?

– Продал? Ты с ума сошла, золото мое. Я никогда...

– Их продавали потом около конторы «Америкен экспресс», на улице Скрибы. Джонни Трэнхолм купил весь комплект. Тебе об этом ничего не известно? Да? Делаешь такие делишки, а потом еще называешь меня потаскухой!

– Ну, знаешь, тогда произошла ошибка,– начал Барней.– Я никогда не собирался...

– Никогда не собирался? Так же, как никогда не собирался украсть эти бриллианты! Ты думаешь, я не знаю, что сегодня утром в саду нашли этот несессер? Ты думаешь, что мне ничего не известно об этих бриллиантах?

– Тебе все рассказал Чак? Твой дружок Чак?

Он бросился на нее, но навстречу ему полетел будильник. Мэгги промахнулась, часы ударились о стенку, и стекло разбилось. Барней развернулся, сильным ударом свалил Мэгги на пол и начал бить ее ногами.

– Вставай! – кричал он.– Вставай! Ты еще счастлива, что я...

– Кто счастлив? Я? Счастлива, что путаюсь с таким прелестным мальчиком, как ты? Это ты украл бриллианты! И собирался убежать и свалить все на меня. Я знаю тебя!

Барней изо всей силы ударил ее ладонью по лицу.

– Заткнись!

Кто-то стучал в дверь.

– Встань и вытри лицо,– прошипел Барней. Он подошел к двери и со злостью ткнул ее ногой.– Кто там еще? – раздраженно спросил он.

– Полиция,– ответили по-испански.

Вошел человек, одетый в штатское. Он без комментариев взглянул на блондинку в пикантном халатике и на следы супружеской сцены. Затем вынул из кармана свой блокнотик.

– У вас здесь живет черная женщина?

– Нет.

– Вы хозяин этого заведения?

– Нет, она,– ответил Барней.– Но я веду здесь все дела.

– Вы уверены, что у вас не проживает черная женщина? Старая женщина, с седыми волосами, кожа цвета кофе с молоком, носит фальшивые драгоценности...

– О, это мисс Дэвид,– сказала Мэгги.– Это, наверное, она.

– Повторите, пожалуйста, ее имя.

Мэгги повторила. Одетый в штатское спросил:

– Она сейчас дома? Я хочу видеть ее комнату.

– Но почему? Это просто старая полоумная женщина,– запротестовал Барней.

– Она подозревается в краже бриллиантов. Она пыталась продать сегодня утром целый мешочек бриллиантов.

– Что-о-о?!

– Бриллиантов,– повторил одетый в штатское.—; Но где ее комната? Она сама дома?

Лицо Барнея представляло собой гротесковую маску ужаса и удивления,

– Я сейчас все узнаю,– пробормотал он.– Все вам узнаю. Мэгги, проводи, пожалуйста, начальника в комнату мисс Дэвид.

Он выбежал в коридор и быстро спустился по лестнице.

– Кто-нибудь видел мисс Дэвид? – спросил он, врываясь в кухню.

– Нет,– сказал Мануэль.

– Она уехала в Кэмп де Мар,– объявила Розалия.

– Когда?

– Недавно. Она спрашивала меня, когда идет автобус на Кэмп де Мар. Я посоветовала ей пойти на площадь Рамбла и узнать. Она так и сделала.

– Ладно. Никому об этом не говори. Не отвечай ни на один вопрос. Поняла? – сердито крикнул Барней и побежал наверх.

Надо предупредить Ле Плана до того, как туда приедет полиция. Ле План сейчас в Кэмп де Маре. Он может ее перехватить, как только она там появится. Надо, немедленно позвонить по телефону.

Он вбежал в свою спальню и схватил трубку.

– Кэмп де Мар,– попросил он,– отель «Соль де Самбра», и поскорее, пожалуйста.

Он сгорал от нетерпения, пока его соединяли. Каким образом он может связаться с Ле Планом? Пожалуй, лучше всего поговорить с Изабель Кеннер. А она все расскажет Ле Плану. Это известие полностью ее оправдывает.

– Хэлло, пожалуйста, соедините меня с миссис Фолл,

– Одну минуточку.

Барней положил трубку на стол и бросился закрывать дверь, чтобы одетый в штатское не мог услышать его разговор. Когда он снова взял трубку, клерк сообщил ему:

– Из комнаты миссис Фолл никто не отвечает. Будут какие-нибудь поручения?

– Да,– быстро проговорил Барней.– Очень срочное поручение. Попросите, чтобы она позвонила мне.

После того как он продиктовал, куда она должна позвонить, Барней вышел в коридор. Одетый в штатское выходил из комнаты мисс Дэвид. Мэгги была с ним. «Нужно действовать быстро, очень быстро,– думал Барней. – Сейчас позвонит Изабель Кеннер, и я ей все скажу».

– Кто-нибудь знает, куда ушла эта женщина? – спросил полицейский.

– Нет.

В это время герр Соломон высунул из двери свою маленькую голову.

– Вы ищете мисс Дэвид? – произнес он на ломаном испанском языке.

– Да, сеньор.

– Она уехала в местечко под названием Кэмп де Мар. Это маленький курорт. Когда я прогуливался по -саду, она спросила меня, не знаю ли я расписание автобусов.

– Благодарю вас, сеньор,– сказал полицейский. Он сердито взглянул на Барнея Кохилл а.– Значит, никто не знает, куда от уехала? Интересно, что ей там понадобилось? Это очень маленькое местечко, там всего два отеля. Это даже не деревня.

– Я не знаю,– нервно ответил Барней.– Я не знаю.

Одетый в штатское заявил!

– Вы поедете со мной, сеньор Кохилл, Вы укажетемне на эту женщину.

Барней с отчаянием подумал о телефонном звонке. Если он сейчас уедет, никто не сможет предупредить Лe Плана.

– А Мэгги не сможет поехать? – спросил он.– Я сегодня очень занят здесь.

– Нет, я предпочитаю, чтобы поехали вы.– Одетый в штатское говорил особым тоном полицейского, в котором слышался приказ.– Меня здесь ожидает машина. Мы поедем сейчас же.

– Но можно мне...– начал Кохилл,– поговорить с моей женой?

– Очень сожалею, но...

Полицейский холодно взглянул на Барнея. Затем повернулся к Мэгги и произнес таким же холодным тоном:

– Предупреждаю, чтобы никто не звонил в Кэмп де Мар. Если эту женщину предупредят о нашем приезде, я буду рассматривать это как доказательство вашего соучастия в преступлении. Понятно?

– Да.

– Тогда поехали, сеньор. Это отнимет у нас немного времени.

 14

Гельмут Фрейтаг пересек гриву холма, расположенного среди горячих молчаливых дюн, окружавших пляж. На мгновение он остановился, озираясь кругом, как кот, высматривающий птичку. Потом снова побежал, подтягивая узкие короткие плавки на потный живот. Добежав до воды, он еще раз остановился и затем медленно пошел, вглядываясь в парочки и семейные группы, разбросанные на песке. Затем подбежал к тому месту пляжа, где в ряд выстроились купальные кабины.

Старик-испанец подал ему подносик с напитками и ключ от кабины. Фрейтаг молча взял его. Через несколько минут он вышел из кабины и так же молча отдал старику плавки. Снова одетый в жаркий городской костюм, он медленно поднимался по лестнице, ведущей на террасы и в ресторан.

Официант, одетый в черное, в длинном белом, развевающемся от морского бриза фартуке, преградил ему дорогу.

– Пожалуйста, подождите,– попросил он.– Несчастный случай.

Во дворе, за рестораном, тщательно скрывая свои действия от гостей, находившихся на террасе, трое рабочих с кухни и дежурный портье осторожно подняли носилки. На носилках лежала какая-то огромная масса, покрытая серым одеялом. Когда четверо входили в кухонную дверь, Фрейтагу удалось кое-что увидеть. Грубо оттолкнув официанта, пытавшегося задержать его, он прошел вперед.

– Подождите, пожалуйста, сеньор!

Фрейтаг быстро шел между столиками. Он вошел в дверь. Ботинок и Часть брюк не были полностью прикрыты одеялом. Все возможно. Но надо убедиться.

Медленно продвигались четверо по кухне, среди кипящих и благоухающих испанских блюд. На сером одеяле проступали темные мокрые пятна. Женщина, мывшая в углу кухни посуду, приостановилась, набожно осенив себя крестом дрожащими пальцами. Четверо начали спускаться вниз, в подвал. Они поставили носилки на стол. Все молчали. Наверху дорогу Фрейтагу преградил более энергичный, чем официант, служащий. Он рубил мясо и держал в руках короткий топорик мясника. Немец взглянул сначала на топорик, потом на испанца, не понимавшего ни одного слова ни на одном из иностранных языков. Немец нетерпеливо ожидал, когда покажется какое-нибудь начальство.

Наконец начальство появилось. Толстый, с огромным животом и золотыми зубами управляющий. Рядом с управляющим Фрейтаг увидел Фолла. Кулаки немца невольно сжались.

Фолл что-то объяснял управляющему.

– ...я пытался остановить его, кричал, чтобы он вернулся назад, но он меня не слушай. Вероятно, я помешал ему украсть что-нибудь, и он убежал.

– Но почему убегать по выступу? – недоумевал управляющий.– Нужно быть просто сумасшедшим, чтобы ступить на него. Это же довольно старое здание, и надо было сообразить, что выступ —ненадежная опора.

– Я знаю.

– Я не могу нести за него ответственность,– продолжал управляющий.– Он не наш гость и не принадлежит к числу персонала отеля.

Они спустились вниз, в подвал. Фрейтаг кивнул мяснику и поспешил за ними, как будто он тоже является официальным лицом. Но он не дошел до самого низа лестницы, а остался на середине, в тени, заглядывая на стол. Управляющий приподнял одеяло и издал звук, словно его сейчас вырвет.

– Кто может сказать, кто он такой? – прошептал управляющий.– Лицо его разбито,

Фолл предложил:

– Проверьте его карманы.

Фрейтагу нечего было ждать. Он быстро взбежал по лестнице и выскочил из кухни. Во дворе он внимательно осмотрел все балконы второго этажа. Который из них? На булыжном покрытии двора он заметил раскрошившуюся известку. Немец поднял глаза и увидел обвалившуюся часть выступа. Теперь уже он никогда не узнает, кем был человек, называвшийся Ле Планом,– предателем или невольной жертвой. Но это теперь неважно. Мертвый Ле План интересовал его не больше, чем эти куски осыпавшейся известки.

Вероятно, скоро здесь пройдет американец. Фрейтаг повернулся, прошел через ресторан и остановился на террасе, в баре.

– Что-нибудь выпить, сеньор? – спросил его бармен,

– Стакан минеральной воды.

Когда Грегори Фолл вышел из подвала, управляющий попросил его о двух одолжениях. Прежде всего, управляющий будет чрезвычайно благодарен Фоллу, если тот в своих беседах с другими гостями отеля ни словом не обмолвится об этом неприятном происшествии. Кроме того, он будет премного обязан Фоллу, если тот в течение дня будет находиться вблизи отеля на случай, если возникнут некоторые формальности, когда приедет полиция из Андрэтса.

Фолл поспешно обещал выполнить обе просьбы, ему хотелось поскорее отделаться от него. Он не испытывал ни малейшего желания весь день-провести вблизи отеля, особенно если в нем умер человек. Нет, только не в этом случае! Этот человек приехал сюда за бриллиантами. Он приехал к Изабель. А Изабель не было нигде поблизости, так же как не было и спутника покойного.

Фолл решил, что это можно объяснить только двумя причинами: или спутник покойного разыскал Изабель и, значит, девушка находится в опасности, или Изабель – воровка.

Если она действительно украла бриллианты, то нужно быть абсолютной дурой, чтобы оставаться здесь. Фолл не видел ее с тех пор, как она ушла купаться. Она обещала вернуться через час. Но ее нет. «Если она убежала,– решил Фолл,– значит, она воровка».

Он вышел на террасу ресторана. Ее там не было. Перегнувшись через перила террасы, он посмотрел на лежащих на пляже. Никаких признаков девушки в желтом купальнике. Он направился на открытую террасу. И там нет Изабель. Но зато там был кто-то другой. Один. Ожидал. Спутник покойного. Фолл почувствовал мрачное удовлетворение. Время блефа прошло. Сейчас он заставит этого человека ответить ему.

– Я хочу с вами поговорить,– сказал он.

– Да? – Незнакомец неохотно отвесил легкий поклон.– Да, мистер Фолл? Чем могу вам служить?

– Ваш друг умер. Вам это известно?

– Мой друг?– На парализованном лице появилась полуулыбка.– Я думаю, здесь произошла какая-то ошибка.

– Никакой ошибки,– заявил Фолл. – Ваш друг – человек, с которым вы приёхали сегодня утром,– умер. Он упал с выступа стены. Кажется, он что-то искал в комнате миссис Кеннер.

– Миссис Кеннер?

– Давайте сядем,– вежливо проговорил Фолл. Он указал на стол около перил.– Или, может быть, вы хотите, чтобы я позвал управляющего?

– Я вас не понимаю.

– Думаю, что отлично понимаете. Садитесь, я плачу за выпивку. ,


* * *

Изабель Кеннер шла по мягкому песку вдоль пляжа. Остановившись на минуту, она взглянула наверх, на открытую террасу. Она увидел, как двое мужчин прошли вдоль террасы и сели за стол около перил. Один из них был Грег. Второй – тот, который преследовал ее в море.

Девушка не помахала им рукой. Она резко повернулась и побежала назад, к купальным кабинам. Испуганная, дрожащая, она спряталась за ними.

Этот человек занимается контрабандой бриллиантами. Но почему же он разговаривает с Грегом? На какой-то момент у нее промелькнула ужасная мысль, что Грег тоже является членом этой шайки. Но, подумав, она отогнала эту мысль. В таком случае слишком странным кажется его вчерашнее поведение. Но с другой стороны, если они считали, что она украла несессерчик, что может быть лучше, чем одному из них втереться к ней в доверие, сделаться ее другом? Это ужасно и невероятно. Но в то же время может оказаться правдой. Она ведь совсем не знала Грегори Фолла. Он действительно может быть членом этой шайки.

Ее пробирала дрожь. Хотелось побыть одной, спрятаться куда-нибудь. Она чувствовала, как слезы подступили к горлу.

 15

Фрейтаг внимательно рассматривал свои руки. Он сплел пальцы и правым указательным ритмично покачивал, как в известной детской игре. Он сказал:

– Я уверен, что вы ошибаетесь, мистер Фолл. Я приехал сюда отдыхать К сожалению, с этим человеком сегодня утром произошло несчастье. Но я приехал сюда не с ним. За воротами отеля меня ждет такси, вы можете спросить у шофера, он подтвердит, что я приехал сюда один. Поэтому предупреждаю вас, будет очень неблагоразумно с вашей стороны поднимать шум.

– Бросьте вилять,– решительно произнес Фолл.– Так вы никогда не получите свои бриллианты.

Фрейтаг разжал пальцы и положил руки на стол, ладонями вниз, уставившись в белые волосатые тыльные стороны кистей. Он сделал глубокий вздох и осторожно проговорил:

– Ах, так, я начинаю понимать. У вас с миссис Кеннер, так сказать, деловое сотрудничество. Это несколько усложняет дело.

– Почему? Вы с ней уже разговаривали?

Фрейтаг кивнул.

– Да, мы с ней плавали вместе.

– И что она вам сказала?

– Пять процентов. Вот что я ей предложил. Больше вы не получите. Это наша максимальная ставка.

– И она приняла?

– Думаю, что примет. Ей следует посоветовать принять эти условия.– После небольшой паузы он снова сделал глубокий вдох.– В подобных случаях часто бывают замешаны два лица. Один обещает, но не может выполнить свое обещание без согласия второго лица. Если в данном случае мы имеем .дело с двумя лицами, я хочу предупредить вас, что мы не заплатим ни цента больше. Вам ясно? .

– Да,– медленно проговорил Фолл. Теперь он абсолютно уверен: к сожалению, она воровка, сомнений быть не могло.

– Вы должны ей передать, что я больше не могу ждать, – добавил Фрейтаг.

– А она обещала отдать вам бриллианты?

– Нет. Но она отдаст. Я предупреждаю, мистер Фолл, что ей будет очень трудно продать эти бриллианты. Наша организация связана с большинством крупных бриллиантовых фирм Европы. Мы не любим тех, кто обворовывает нас. У нее возникнут большие неприятности. Мы даже можем заявить о пропаже бриллиантов.

– Тогда почему же вы хотите что-то заплатить, чтобы получить их’обратно?– спросил Фолл.

– Нам необходимо получить эту посылку не позже понедельника. Если она не будет доставлена в срок, придется платить неустойку.

– А какую сумму в долларах составят пять процентов?

– Пятнадцать тысяч долларов. Вы должны согласиться, это очень щедрая плата. Почему бы не принять наши условия?

В голосе Фолла послышались резкие, жесткие нотки.

– Давайте установим факты более точно. Я не имею ни малейшего отношения к этим бриллиантам.

 – О, мистер Фолл, нет никакой необходимости лгать мне. Как я уже говорил, я не таю против вас никакой злобы. Я готов заплатить пять процентов любому из вас, кто передаст в мои руки этот несессер.

– Вам придется очень долго ждать,– сказал Фолл,– У меня его нет, И у нее тоже. Она потеряла его. Вы на неверном пути.

Фрейтаг улыбнулся, потом вдруг резко убрал улыбку.

– Никто не теряет бриллианты на такую крупную сумму. Если вы верите этому, мой друг, значит, вы дурак. Девушка вам солгала.

Он увидел сомнение в глазах молодого человека. Да, этот американец не был ее партнером. Он ужасный простофиля. Американец просто ее любовник.

Фрейтаг поднялся и снова поклонился Фоллу.

– Вы позволите, если у вас нет больше никаких вопросов?– И добавил: – И если вы увидите миссис Кеннер, скажите ей, пожалуйста, что я готов совершить сделку.

Фолл молчал. Высокий человек повернулся и пошел по залитой солнцем террасе через ресторан и затем, спустившись по каменным ступенькам, скрылся в отеле.

В холле царили тишина и полумрак. На стене висела доска с фамилиями гостей отеля, а на маленьких столиках были разбросаны разные иностранные журналы, собиравшие на своих обложках густые слои пыли. Фрейтаг уселся в одно из кресел, взял старый журнал «Лайф». Он перевертывал страницы, не читая, сосредоточив свой мысли на следующем ходе игры, которую он собирался выиграть.

Молодой клерк аккуратно выписывал кому-то счет, сверяя число телефонных разговоров по книге. Наконец он подчеркнул линию и начал выводить итог. И, как всегда с ним бывало, только он дошел до половины подсчетов, как его занятия прервал громкий голос иностранца. Он вздохнул, отложил ручку и с профессиональной улыбкой взглянул на посетителя.

– Да, сэр?

У конторки стоял белокурый американец в кожаной куртке, какие обычно носят мотоциклисты. Он слросил:

– Не знаете, где я могу найти мистера Фолла?

– Мистер Фолл? – Клерк взял книгу и пальцем провел вниз по листу, отыскивая имя Фолла.– Да, у нас остановился мистер Фолл.

– Это я знаю,– раздраженно бросил блондин.– Я спрашиваю вас, где он сейчас? В своей комнате? Или где-нибудь еще?

– Я полагаю, он сейчас завтракает,– вежливо ответил клерк.– В комнате его нет.

– Где находится ресторан?

– На террасе, сэр. Пройдите через эту дверь и налево. Большинство наших гостей в хорошую погоду кушают на террасе.

– Хорошо,– сказал американец.

Он прошел по холлу. Взглянув в окно, клерк увидел ярко-голубой мопед, стоявший у входа в отель.

– Извините, меня, сэр,– обратился он.– Это ваша «Веспа»?

– Да.

– Не будете ли вы так добры убрать ее от входа? У нас есть специальная стоянка для машин, там, за оградой,

– Я к вам только на минуту,– грубо ответил американец.

– Извините, меня, сэр, но таковы правила.

Американец раздраженно вздохнул. Высокий мужчина, сидевший в одном из кресел с журналом в руке, произнес: .

– Если вы поставите ваш мопед на той стороне дороги, я могу за ним присмотреть.

– О, благодарю вас,– воскликнул блондин.

– Не за что.– Гельмут Фрейтаг улыбнулся.– Я тут ожидаю кое-кого и пробуду здесь еще около получаса.

– Великолепно!

– А как ваше имя? – между прочим спросил Фрейтаг.– В случае, если мой друг придет и нужно будет уйти, я пошлю за вами мальчика.

– О, я думаю, что в. этом не будет необходимости. Но на всякий случай, мое имя Кеннер.

– Кеннер? Очень хорошо. Благодарю вас.

Высокий мужчина улыбнулся и снова углубился в просмотр журнала «Лайф». Чак Кеннер быстро сбежал по ступеням, похлопывая по бедрам перчатками. Клерк проследил, как он переставил мопед на другую сторону дороги. Ему явно не понравился этот молодой американец.

Клерк видел, как Кеннер, поставив свой мопед, вдруг сначала остановился как вкопанный, а потом стремительно вбежал в холл.

– Где у вас туалет? – пробормотал он.

Клерк указал ему, и Кеннер быстро побежал туда.

Клерк и высокий мужчина в кресле с интересом посмотрели ему вслед. Затем мужчина перевел свой взгляд на входную дверь. Он встал и тоже быстро пересек холл, как будто увидел привидение. Оба спрятались в туалете.

Что случилось? Что произошло на улице? Клерк отложил в сторону ручку и, расправив плечи, поднялся на ноги. Но ничего необычного он не увидел. Просто по ступенькам поднималась какая-то женщина. Хорошенькая женщина в желтом бикини, одна из гостей отеля. Клерк заступил на дежурство только сегодня утром, поэтому он не регистрировал ее и не знал ее имени.

Когда она подошла ближе, клерк увидел, что ее руки и ноги покрывали ссадины и царапины. Она сказала:

– Я миссис Фолл. Боюсь, что я потеряла ключи от своей комнаты. Вы можете распорядиться, чтобы мне открыли дверь?

Ага. Клерк заглянул в кабинет управляющего. Как раз этого управляющий и дожидался. Ключ от двери в комнату этой дамы нашли у разбившегося незнакомца. Управляющий уже успел отругать клерка за то, что тот недосмотрел, как какой-то посторонний человек украл у него с доски ключ. Клерк был возмущен. А вот теперь явилось доказательство его невиновности. И он снова забыл о том, что двое иностранцев только что почему-то спрятались в туалет при виде этой женщины.

– Одну минутку, мадам.

Клерк поспешил в кабинет управляющего. На быстром испанском он объяснил ему, кто эта женщина и что она ему сказала. Управляющий похлопал себя по огромному животу и вышел из кабинета, улыбаясь золотозубой улыбкой.

– Извините, пожалуйста, мадам. Вы не помните, где именно вы могли потерять ваш ключ?

– Я... я... я... не помню,– пробормотала Изабель Женнер. Как она могла сказать, что оставила сумочку с ключом Грегу Фоллу и что сейчас совсем не хочет видеть этого Фолла? Что ее совершенно измучили мысли о том, кто же в конце концов этот Грегори Фолл? Поэтому она объяснила неловко:

– Думаю, что оставила его в своей комнате. Или, может быть, на пляже.

– На пляже? – Управляющий взглянул на клерка.– Вы уверены, мадам, что не оставили его на доске, когда пошли на, пляж?– О, абсолютно уверена. Я отлично помню, что, когда я была на террасе, ключ был со мной.

– Ага,– управляющий опять взглянул на клерка и произнес по-испански:– Вероятно, она потеряла его на террасе, а тот человек потом поднял.

– Вероятно, сэр.

– Эти иностранцы такие беспечные,– сказал управляющий.– Прошу извинить меня, Хуан.

– О, все в порядке, сэр.

– Где же мой ключ? – спросила Изабель, не понимая их быстрой испанской речи.– Откройте, пожалуйста, мою комнату. Я посмотрю, может быть, он там.

Управляющий улыбнулся и вынул из кармана ключ, который он обнаружил в кармане покойного.

– Мадам, ваш ключ найден.

Она взяла ключ, поблагодарила и пошла наверх. Клерк полюбовался ее стройными загорелыми ножками и, улыбаясь, снова принялся за работу. Он был отомщен. Хозяин извинился перед ним.

Клерк заметил, что как только девушка удалилась, оба иностранца, озираясь по сторонам, вышли из туалета. Убедившись, что девушки в холле нет, молодой блондин еще раз вышел к своему мопеду. Немец с бритой головой снова уселся в кресло и взял в руки тот же журнал.

«Чуть было не попался,– подумал Чак,– Меньше всего мне бы хотелось встретиться именно с Изабель, черт бы ее побрал. Но в том, что я ее увидел, есть и положительный момент: значит, Фолл сейчас один. И именно сейчас нужно с ним поговорить».

Он быстро вбежал на террасу ресторана. Никаких признаков Грегори Фолла. Он прошел по ресторану и вышел на открытую террасу. Фолл сидел за столом один. Отлично! Чак направился к нему с заискивающей улыбкой.

Фрейтаг захлопнул журнал, так и не прочитав в нем ни одной строчки. Очень интересно, почему это муж миссис Кеннер спрятался от нее в туалет? Делая вид, что он моет руки, Фрейтаг наблюдал, как Чак Кеннер, стояв дверях уборной, не спускал глаз с девушки, пока та разговаривала с управляющим и затем поднималась наверх. Только после этого Кеннер отважился выйти из туалета. «Как хорошо, что этот американец вовремя ее заметил,– подумал Фрейтаг.– Тем самым он предупредил и меня. Мне не следует встречаться с этой маленькой красоткой до тех пор, пока я не буду совершенно готов... А потом...» Инстинктивно он дотронулся локтем до стального дула, лежащего в кобуре, прикрепленной к его поясу. Он предполагал, что ему придется воспользоваться им при разговоре с Ле Планом. Но сейчас, когда речь идет о женщине, он вряд ли прибегнет к услугам оружия: особое наслаждение получаешь, действуя голыми руками. Это и тише, и доставляет больше удовольствия..

Но пока еще слишком рано. Может быть, небесполезно взглянуть на Фолла, беседующего с мужем этой красотки. Хотя бы для того, чтобы быть уверенным, что они не помешают ему.

Фрейтаг отложил в сторону журнал и вышел из отеля.

Еще более обеспокоенная, Изабель Кеннер пошла в свою комнату. Каким образом управляющий нашел ее ключ? Она отлично помнила, что положила его в свою сумочку, лежавшую на столе Грега, и, по-видимому, Грег так никуда и не выходил с террасы за это время. Правда; утром, перед тем как она ушла от него, он был в шортах, а теперь, когда он разговаривал с этим немцем, на нем были брюки и рубашка. Это все объясняет. Вероятно, ключ выпал из сумочки, когда он поднимался наверх» Она отперла дверь. Все было убрано. Она бросилась на аккуратно застеленную кровать и дала волю слезам. Только сегодня утром, на этой постели, она была счастлива. А теперь человек, который, как она надеялась, должен был вырвать ее из этой кошмарной истории, разговаривает на террасе с контрабандистом.

«Но может быть, я не права? В конце концов, если Грег видел мой заплыв с этим человеком, он мог подумать худшее. Нельзя приводить к слишком поспешным заключениям. И я почему-то верю Грегу. Я верю ему, кто бы он ни был».

Краем покрывала она вытерла слезы. «Нужно взять себя в руки,– решила она.– Нужно отбросить страх. Мне необходима помощь. Этот злодей с перекошенным лицом, он не шутил, он говорил об убийстве. Нужно все рассказать Грегу. Он единственный, кто в состоянии помочь мне».

Она попробует отсюда посмотреть, там ли еще Грег. Она вспомнила, что с балкона, если немного перегнуться, можно увидеть часть ресторана и террасы.

Изабель вышла на балкон, перегнулась через перила и посмотрела.

И тут новая волна беспокойства подступила к ее сердцу. Грег был там. Он все еще сидел за столом, но теперь разговаривал с ее мужем. Он и Чак беседовали очень оживленно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю