355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Моя плоть сладка (сборник) » Текст книги (страница 11)
Моя плоть сладка (сборник)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:30

Текст книги "Моя плоть сладка (сборник)"


Автор книги: Джон Диксон Карр


Соавторы: Дей Кин,Майкл Брайэн
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц)

 20

Они ожидали: человек, одетый в штатское, толстый неопрятный американец и старая мулатка, которую Фолл видел на дороге, идущей от пляжа.

Они стояли у комнаты Изабель Кеннер, заглядывая туда. Девушку, лежавшую на кровати, осматривал доктор-испанец. Грегори Фолл с лицом, покрытым синяками, хотел протиснуться между ними, но стоявший у самой двери полицейский не пустил его.

Навстречу Фоллу поспешил золотозубый управляющий, расточая самые приятные улыбки и слова благодарности.

– О, это вы тот самый молодой человек, который не допустил убийства? Что случилось? В чем тут дело?

– А, ерунда – ответил Грегори Фолл.– Как она себя чувствует?

– Доктор говорит, что она будет вполне здорова. Нет оснований беспокоиться.

Взяв управляющего за петлицу, одетый в штатское что-то быстро говорил ему по-испански. Фолл заметил, что старая мулатка сидела на стуле в коридоре и что-то бормотала себе под нос. Управляющий с извиняющейся улыбкой перевел Фоллу.

– Это полицейский офицер, сэр. Он хочет знать, где находятся бриллианты?

– Они валяются на песке, на пляже.

– ЧТО???

Еще порция быстрой испанской речи. Одетый в штатское что-то крикнул полицейским в форме. Управляющий и– полиция поспешили вниз. Фолл остался один со старой мулаткой и жирным волосатым парнем в белом костюме из тика. Он вспомнил, что. это Барней Кохилл, партнер Чака Кеннера в их ночной драке в Пальме.

– Этот немец,– нервно спросил Кохилл,– он тоже член их организации?

Фолл кивнул. Теперь, когда все было кончено, он почувствовал себя усталым и опустошенным. Сейчас полиция арестует Изабель...

– Кто бы мог подумать? – сказал Кохилл.—Мы все боролись из-за ничего. Видите эту старую сову, вон там, в углу? Это она украла бриллианты. Мы с копами при-.ехали сюда, чтобы арестовать ее, и встретили как раз на автобусной остановке.

Фолл посмотрел на старую мулатку. «Значит, Изабель не лгала,– подумал он.– Какой же я был дурак!»

– Да,– сказал он, проходя мимо Кохилла.

Полицейский, охранявший вход в комнату, ушел. Фолл постучал в дверь и вошел,

Изабель Кеннер лежала под простыней. Плечи и шея остались открытыми. На шее безобразные, распухшие кровоподтеки. Доктор-испанец убрал в чемодан инструменты. Фолл подождал, пока она повернула голову и увидела его. Он .заморгал глазами, испытывая чувство стыда за свое поведение. Но он не умел извиняться.

– Пожалуйста,– сказал доктор,– никаких посетителей. Леди нужно отдохнуть. Я дал ей снотворного.

Но Фолл не слышал его. Изабель улыбнулась ему. Он подошел к ней ближе и положил руку на обнаженное плечо.

– Я настаиваю на своем предписании,– повторил доктор.– Вы поговорите с ней позже. Сейчас ей вряд ли до разговоров.

– Одну минуточку,– попросил его Фолл. Он наклонился над кроватью и тихо проговорил: – Полиции все известно. Тебе не о чем беспокоиться. Ты чиста. Никто не будет больше тебя преследовать.– Он выпрямился и улыбнулся ей.—...за исключением меня,– добавил он.

– Я не буду возражать, Грег,– произнесла она хриплым шепотом.

– Вы видите,– вмешался доктор,– она совсем не может разговаривать. У нее болит горло. А теперь, пожалуйста, опустите шторы.

Фолл подошел к балкону. С пляжа раздавались дикие крики, громкая испанская речь. Доктор поспешил мимо него на балкон посмотреть, что случилось. Фолл последовал за ним.

Внизу, на пляже, происходила настоящая свалка. Толпа отдыхающих и служащих отеля, местных рыболовов свилась в один клубок, как игроки в регби. И мужчины, и женщины вступали друг с другом в драку. Пихали и отталкивали друг друга. Мальчишки на четвереньках копались в песке, подобно собакам, откапывающим кость. Воздух наполняли крики, эхом отдававшиеся над тихими голубыми волнами залива.

К пляжу бежали с ружьями в руках четверо полицейских, приехавших для расследования смерти Ле Плана. Прежде чем приступить к работе, они угощались бесплатным завтраком. За ними, выкрикивая по-испански приказания, бежал одетый в штатское из Пальмы.

Толпа на пляже понемногу рассеялась, ее разгоняли полицейские. Робко выстроились в одну линию отдыхающие в купальных костюмах, официанты в черных пиджаках, длинных белых фартуках, темных рубашках и подвернутых брюках. Полицейские, держа ружья наизготовку, требовали вернуть то, что они собрали. Один из полицейских снял свою лакированную шляпу и пошел вдоль ряда. Неохотно бросали маленькие камешки в шляпу полицейского искатели бриллиантов.

Вот обратился к толпе одетый в штатское. Грегу Фоллу не нужно было знать испанский язык, чтобы понять угрозы этого человека. После его речи энтузиазм любителей быстрой наживы сразу испарился. Полицейский вторично прошелся со шляпой. В шляпу бросили еще несколько спрятанных камешков.

Одетый в штатское внимательно осмотрел песок. Очевидно, довольный результатом осмотра, он поставил одного полицейского с ружьем в руках на стражу. Затем приказал всей толпе удалиться на террасу. Полицейский стоял с ружьем, пока к нему не присоединилось подкрепление, после чего начались тщательные поиски бриллиантов в песке.

– Бриллианты? – удивленно произнес доктор.– Он говорил о каких-то бриллиантах в песке. Может ли это быть? Что случилось?

Но Фолла уже не было на балконе. Когда доктор вошел в комнату, опуская за собой штору, он увидел Фолла, стоявшего у кровати девушки. Девушка спала.

– Вам лучше уйти,– сказал доктор.

Они вышли вместе, закрыв за собой дверь. Доктор приостановился около стула, на котором старая мулатка раскачивалась вперед и назад, как человек, находящийся в большом горе.

– Вы друг той леди, которая...– начал доктор.

Он внимательно посмотрел в ее старые, безжизненные глаза. Казалось, она не видела его.

– Это позор! Это возмутительно! – говорила она – Подумать только, вы делаете человеку одолжение, а она вызывает полицию. Я приму меры против этой клеветы.

Фолл и доктор спустились вниз. В холле они остановились и пожали друг другу руки. Доктор посмотрел на покрытое кровоподтеками лицо и расцарапанные руки американца,

– Может быть, мы перевяжем эту руку?

– Нет, ерунда, все в порядке. Скажите, а как девушка? С ней все будет в порядке, доктор?

– Через несколько дней она забудет об этом происшествии,– сказал доктор.

– Благодарю вас.

Доктор вежливо поклонился и вышел из отеля. Он с трудом проталкивался сквозь толпу к своему автомобилю. Когда он развернул машину, изо всей силы нажимая на сигнал, он чуть не наехал на мальчика, который перелез через перила террасы и помчался через дорогу к дверям в кухню.

Мальчик, работавший на кухне, не слышал сигнала машины. Он ни на что не обращал внимания. Он один из всей толпы искателей бриллиантов сохранил свою добычу. Он поспешил в кухню, держась подальше от шефа Рафаэля. Официанты и кухонные рабочие медленно и неохотно возвращались к своей работе.

Мальчику едва исполнилось четырнадцать лет. Жил он на другой стороне острова в бедной семье, в которой насчитывалось десять детей. У его отца никогда не было своей земли, и мальчик никогда не держал в руках банкноту в сто песет. А теперь радостно сбегал он по ступенькам в подвал. На нижней ступеньке он остановился и ощупал карман брюк. «Он» был там. Мальчик ласково погладил шероховатую поверхность маленького камешка. Где бы его спрятать?

Он посмотрел на мешок с луком, валявшийся на полу. В подвале, освещенном одной-единственной лампочкой, царил полумрак. Вдруг раздался голос:

– Что тебе нужно, мальчик?

Это полицейский. Он сидел в углу на мешке, низко надвинув на глаза лакированную шляпу и попыхивая сигаретой. В руках он держал револьвер.

Напротив полицейского сидел другой человек. Огромный мужчина, иностранец. Все лицо его было порезано и кровоточило. Рубашка и пиджак разорваны в клочья. Руки связаны за спиной веревкой. Ноги тоже были связаны, Он напомнил мальчику тушу животного, которую собираются отправить на рынок.

– Что ты хочешь? – опять спросил полицейский.

– Кто он?

– Немец,– ответил полицейский.– Хочешь, я развяжу его? Он очень любит душить людей.

Но мальчик его не слушал. Как в кошмарном сне он видел третьего, находившегося в подвале. Он лежал на столе, прикрытый серым одеялом, из которого высовывались его ноги и лицо.

Фактически лица никакого не было. Зрелище было ужасное. Более ужасное, чем зрелище боя быков. Мальчик почувствовал тошноту.

Исковерканное лицо человека, которого звали Морисом Ле Планом, было повернуто к лестнице. Один уцелевший глаз, казалось, смотрел прямо на мальчика с его тайной.

– Что с ним случилось? – спросил он тихо,

– Это все из-за бриллиантов,– сказал полицейский.– Ну, бери что тебе надо и убирайся отсюда. Это тебе не кино.

Мальчик ничего не ответил. Он побежал наверх, в кухню, оттуда на террасу и по ступенькам вниз к дюнам.

Запечатлевшееся в его глазах искалеченное лицо было для него дурным предзнаменованием, от которого можно избавиться только при ярком солнечном свете.

Мальчик вынул камень из кармана. Он походил на каплю ключевой воды. Во внезапном порыве мальчик высоко подбросил этот камешек. Высоко и далеко. Поднявшись к голубым небесам, тот упал невидимым в яркий желтый песок.

– Эй, Фернандо, иди работать! Собирай-ка грязную посуду со столиков,– раздался голос.

Мальчик повернулся, и на его лице расплылась улыбка удовольствия. Приподняв руками свой длинный фартук, он начал подниматься по ступенькам, чтобы выполнить приказания официанта.

Дэй Кин
Моя плоть сладка

 Глава 1

Мехико душил горячими волнами ужасающей жары, воздух словно пронзали огненные иглы. Приближался дождь. Таково было время года. После дождя город обычно возвращался к жизни.

В это время дня, перед сиестой, на улицах редко встречались пешеходы. На авениде Хуарес стихли крики нищих. Владельцы маленьких лавочек топтались на порогах своих заведений, с нетерпением ожидая момента, когда можно будет закрыть ставни. Даже индейцы уже спали, распростершись на траве лужаек или на скамейках, в большом количестве окружающих Аламеиду.

Коннорс прибавил шагу, чтобы поскорее миновать перекресток. Неподалеку, на почте, его, весьма вероятно, уже ожидал чек на шестьдесят пять долларов – плата за фельетон, который он написал для «Ивнинг пост». У него еще было время дойти до национальной ссудной кассы, пока она не закрылась.

Быстро шагая, Коннорс повторял про себя: «На этот раз выйдет. При всех обстоятельствах я уеду отсюда, и не позже чем сегодня».

Это был крупный широкоплечий мужчина не старше тридцати лет. На его единственном белом костюме проступили пятна пота. Завтрак давил на желудок.

Ему внезапно осточертел этот край. Захотелось увидеть Бродвей, подышать его воздухом, съесть хороший сандвич с ветчиной. Если ему удастся вернуться в Нью-Йорк, он никогда не уедет далее Сорок второй улицы. Пишущая машинка и часы должны были оплатить его дорогу.

Он обходил Музей изящных искусств, когда услышал скрежет от столкновения двух машин. Не успел он достичь угла улицы, как на месте происшествия, рядом с театром «Националь», уже собралась толпа-, состоящая из бродяг, охотников за часами, розничных торговцев, продавцов лотерейных билетов. Они окружили обе машины, одной из которых был серый «форд» тысяча девятьсот пятидесятого года выпуска, приписанный к штату Иллинойс, другой – армейский «кадиллак» с солдатом за рулем. Позади него восседал генерал с надутым лицом и расстегнутым воротом форменного кителя. Ковыряя в зубах, он с видом знатока разглядывал маленькую брюнетку, выскочившую из своей машины.

Коннорс решил, что спектакль стоит того, чтобы его посмотреть. «Туристка – прекрасная, как любовь! Опьяняющий глоток свежего воздуха»,– подумал он. На голых ногах девушки были надеты соломенные индейские сандалеты, а белые брюки из легкой материи не скрывали их стройности. Глубокий вырез пестрого болеро позволял видеть ее бронзовую кожу. В настоящий момент брюнеткой овладела такая ярость, что она готова была, вероятно, вырыть прах святой Анны или начать войну с Мексикой.

Коннорс, поработав локтями, протиснулся поближе, чтобы лучше все видеть. Элеана предпринимала отчаянные усилия, чтобы успокоиться. В конце концов, дорожные происшествия – вещь обычная, и если уступить своему первому желанию и ударить ногой по радиатору машины виновного – это ни к чему не приведет. Подошедшие полицейские оглушили ее цветистым испорченным испанским языком, хотя на рукавах обоих красовалась американская эмблема, что должно было означать, что они говорят по-английски.

Девушка приняла надменный вид и начала говорить тоном начальницы школы.

– Немедленно перестаньте кричать, слышите? И если хотите, чтобы я вас поняла, говорите по-английски. Я не виновата в происшедшем. Я ехала, соблюдая правила.

Полицейские перестали кричать. Они даже совсем замолчали. Все их знакомство с английским языком внезапно улетучилось. Кроме того, им вовсе на хотелось иметь неприятности от генерала. Единственное, что они хотели, это чтобы маленькая туристка поскорее убралась с перекрестка и дала возможность возобновить движение.

В разговор вступил шофер. Возможно, на светофоре свет и переключили. Но он сигналил, а генерал Эстебан торопился. Сеньорита, конечно, ехала со скоростью гораздо большей, чем положено, иначе она смогла бы остановиться. Он презрительно пожал плечами. Глядя на то, как она одета, сразу можно сказать, что это за птичка.

Коннорсу нечего было здесь делать, но он не мог спокойно перенести тон, которым шофер говорил о его соотечественнице. Раздвинув локтями бродяг, он пробрался вперед и остановился около машин.

– Эй, ты, солдат! Думай, прежде чем говорить!

Элеана схватила его за руку.

– Вы американец? Вы говорите по-испански?

Коннорс утвердительно кивнул. Пальцы девушки сильнее сжали его руку.

– Вы можете объяснить полиции, что я права, и предложить задержать офицера, пока он не оплатит ремонт машины?

Коннорс постарался развеять ее заблуждения.

– Потише, малышка, ты находишься в Мексике, а этот тип – генерал.

– Я прошу вас!

Коннорс поставил свою пишущую машинку на асфальт и по-испански повторил ее слова.

Полицейские повернулись к генералу. Тот вытащил изо рта зубочистку и, облокотившись о дверцу машины, принялся глазами раздевать Элеану.

Он был в восторге от происходящего.

Да, она совершенно права, вся вина падает на этого идиота шофера. Ему доставит удовольствие привести автомобиль сеньориты в полный порядок. В особенности если сеньорита будет так добра и скажет шоферу свой адрес. Он – генерал Эстебан – будет счастлив проводить сеньориту в отель и там за стаканом чего-нибудь освежающего договориться о ремонте.

Присутствующие понимающе усмехнулись.

– Что он сказал? – спросила Элеана.

– Он согласился, что во всем виноват его шофер, и готов оплатить все издержки по ремонту машины,

Самодовольное лицо генерала расплылось в широкой улыбке, и он любезно распахнул дверцу «кадиллака». Коннорс взял на себя труд закрыть ее. Ладони его были мокрыми от пота. Может быть, маленькая брюнетка и не желает ничего лучшего, как быть обласканной мексиканским генералом. Но за каким чертом он будет способствовать этому?

– Сеньорита благодарит вас от всего сердца,– сказал он Эстебану.– Но, не имея возможности поручить кому-нибудь заботу о своей машине, она вынуждена отказаться от вашего любезного предложения проводить ее до отеля.

Генерал бросил на него ядовитый взгляд. Элеана продолжала:

– Узнайте у него, как его имя и куда я могу направить счет. И скажите ему, что меня зовут Элеана Хайс и что я остановилась во «Фламинго».

Один из полицейских записал имя и адрес на обороте штрафной квитанции. Генерал' Эстебан сунул ее в карман и приказал шоферу ехать.

Коннорс осмотрел «форд». За исключением помятого бампера и разбитой фары повреждений больше не было.

– Ну как? Сможете вести машину?

Элеана улыбнулась.

– Конечно,– сказала она и скользнула за руль.

Она трижды нажимала на стартер, тщетно пытаясь отъехать.

Коннорс смотрел на ее губы – они дрожали. Это была реакция на происшедшее.

При таком интенсивном движении, как на этой улице, она не сможет доехать до места, не попав в очередную аварию. Он предложил ей уступить ему руль и нагнулся, чтобы поднять свою пишущую машинку, но она уже исчезла. Вздохнув, он сел за руль вместо Элеаны. Та забеспокоилась:

– У вас ведь только что был в руках какой-то пакет?

– Был. Возвращение из Мехико в Техас и хороший сандвич из говядины на ржаном хлебе.

Когда они тронулись с места, в толпе раздались восклицания. Элеана была заинтригована.

– Что это они говорят там?

– Они говорят о любви,– ответил Коннорс.

Около Музея изящных искусств, у автостоянки, Коннорс остановился и выключил мотор.

– Послушайте, мисс Э... Как вас?

– Хайс. Элеана Хайс.– Она обнадеживающе улыбнулась.

Он также представился:

– Меня зовут Эд Коннорс.– Он сделал паузу: может быть, его имя скажет ей что-нибудь? Но нет, оно ничего ей не сказало.– Я – американский гражданин,– продолжал он.– И, скажем, довольно известный. Вы еще находитесь под влиянием перенесенного вами шока. Если вас не затруднит подождать меня несколько минут, пока я заберу свою корреспонденцию, я буду рад проводить вас, куда вам будет угодно.

Элеана улыбнулась еще шире.

– Это очень мило с вашей стороны, мистер Коннорс. Я хочу сказать вам, что я ехала на зеленый свет. Вы мне верите, не правда ли? Когда проедешь через все эти горы после Ларедо, чтобы добраться сюда...

– Да, я понимаю, что вы хотите сказать,– согласился Коннорс.

Он взбежал по ступенькам на почту. Ему вручили три письма, но ни одно не содержало того, что он ожидал.

В конце одного письма, которым магазин отказывался от предложенного им романа, литературный агент Коннорса приписал несколько ободряющих слов. Шад был уверен, что этот роман – лучший из всего, что написал Коннорс, и поэтому направлял его другому издателю. Коннорсу же следует сесть и, не теряя времени, начать писать новый роман. И не стоит расстраиваться, ведь он относится, к числу лучших писателей, и рано или поздно его книги будут издаваться большими тиражами.

Все это звучало приятно для Коннорса, в кармане которого позванивали три последние песо. Остальные письма прислали друзья, которым также не слишком-то везло.

Он выбросил письма в корзину для бумаг и вернулся к «форду». Элеана подкрашивала губы.

– Я бы хотела, просить вас, мистер Коннорс...

– Просить что?

– После того что вы сделали для меня, я не знаю, смею ли я просить вас еще об одной услуге.

Она порылась в своей соломенной сумочке, достала оттуда письмо и протянула ему.

– Вы не могли бы помочь мне найти этого адресата? По правде говоря, это гораздо более важно, чем ремонтировать машину.

Коннорс прочитал адрес. Нужный дом находился на Такубе, менее чем в пятидесяти ярдах отсюда.

– Почему бы и нет?

Он закрыл машину на ключ и взял ее под руку, чтобы перейти улицу. Он надеялся, что его внушительная и респектабельная фигура пресечет возможное выражение восторга со стороны мексиканской публики, которая любила хватать руками то, что ей нравилось.

Адрес был не совсем точен. Контора адвоката Сезара А. Санчеса располагалась на втором этаже, с другой стороны дома.

Мексиканка с заплаканными глазами печатала на машинке. Она встала и подошла к двери, которую открыл Коннорс, пропуская Элеану.

– Да, сеньор?

– Скажите ей, что я мисс Хайс и что у меня назначена встреча с мистером Санчесом.

Коннорс повторил это по-испански, но имя Элеаны, казалось, ничего не сказало мексиканке. Она очень огорчена, но мистера Санчеса нет в конторе. Фактически его нет даже в Мехико. В четыре часа утра Санчесу позвонил его старый друг из Урапана, к нему он и поехал. Секретарша не знала, когда он вернется. Она также ничего не сказала о причинах, приведших ее в контору патрона в четыре часа утра.

Коннорс перевел:

– Адвокат Санчес сегодня утром уехал в Урапан.

– В Урапан?

– Да. В Урапан. Это по ту сторону гор, на востоке. Впрочем, не совсем на востоке. Это около Парикутина. Помните – вулкан, который устроил хорошенькое утро в 1943 году?

Он подумал, что Элеана начнет сейчас плакать. Но она сжала губы, в ее глазах вспыхнул зеленый огонек.

– Но это невозможно! Я ему телеграфировала, что приеду. Он не мог уехать. Мне совершенно необходимо его увидеть.

После того как были переведены эти слова, секретарша пожала плечами. Коннорсу хотелось знать, действительно ли она совершенно игнорировала присутствие мисс Хайс. Но что ее на самом деле не волновало, так это нервный срыв Элеаны, симптомы которого были достаточно явными.

– Спросите ее, не знает ли она адрес мистера Дональда Хайса?

Мексиканка не знала, это имя она слышала впервые. Узнав об этом, Элеана бросилась вперед, сжав кулаки.

– Она лжет! Я уверена, что она лжет! – Голос ее прервался.– Вы дадите мне адрес моего отца!

Вместо ответа мексиканка тоже принялась кричать. Потом, успокоившись, сказала», что сразу поняла, что Коннорс настоящий джентльмен. Входя, он снял шляпу, разговаривал вежливо и не сомневался в ее словах. Ей очень неприятно просить его уйти. Но если он немедленно этого не сделает и не уведет отсюда свою несносную девчонку, она вынуждена будет позвать полицию.

Коннорс еще раз спросил у нее, действительно ли Санчес находится в Урапане. Секретарша подтвердила это, и ему показалось, что она говорит правду. Закурив сигарету, он повернулся к Элеане.

– Послушайте, я лично ничего в этом деле не понимаю. И не желаю совать в него свой нос. Но что-то тут есть, и это выводит из себя секретаршу Санчеса. Она говорит, что, если мы немедленно не уйдем отсюда, она позовет полицию. Вы намерены ввести в курс дела фликов?

Элеана покачала головой.

– Нет, это сугубо частное дело.

Вернувшись на Такубу, Коннорс повел девушку в маленький ресторанчик, где потратил два из трех имеющихся у него песо, чтобы купить кофе и пирожных. Элеана заявила, что она не голодна, но это не помешало ей съесть три пирожных и попросить официантку налить вторую чашку кофе.

В разговоре она вернулась к сцене в конторе адвоката и спросила, как далеко от Мехико находится Урапан.

Коннорс прикинул и решил, что будет более двухсот миль.

– А какая туда дорога?

– Хорошая. Хорошая горная дорога.

Элеана взяла сигарету.

– Чур, чур и три раза чур меня!

Коннорс дал ей прикурить.

– Вы, видимо, не слишком-то любите горные дороги?

– Меня мороз продирает по коже, когда я думаю о них.

– Вы по-прежнему настаиваете на встрече с этим адвокатом?

– С адвокатом Санчесом или с моим отцом, Я предприняла это путешествие не ради удовольствия, а по делу. Оно может принести мне целое состояние.

Коннорс занялся в уме арифметическими подсчетами. За комнату он– заплатил за пятнадцать дней вперед, но без еды. Теперь, когда пишущую машинку у него украли, ему не на что возвратиться в Нью-Йорк. С другой стороны, если он доберется до Ларедо, он сможет найти там работу в газете и месяцу через два сумеет вернуться домой. Теперь он будет писать небольшие детективные истории. Серьезный роман пока не для него. Но для дешевых изданий он может работать.

– Почему? – спросила Элеана.– Я хочу узнать, почему вас это интересует?

– Я думаю,– Коннорс медленно произносил слова,– нельзя ли так все устроить, чтобы было хорошо нам обоим? Сколько времени вы собираетесь провести в Мексике?

Элеана затянулась сигаретой.

– Ровно столько, сколько будет необходимо, ни минутой больше. Практически я надеюсь отправиться завтра.

– Это меня вполне устраивает,– Он положил свое последнее песо на стол,– Видите это песо? Это вся моя наличность и все мое богатство. Вы хотите попасть в Урапан и найти там этого Санчеса. Но мысль, что вам придется ехать по горным дорогам, пугает вас. Что касается меня, то я как раз собирался загнать свою пишущую машинку, чтобы оплатить возвращение в Америку. И тут произошел этот инцидент. Пока я помогал вам, кто-то стянул мою машинку, и теперь я на мели. У меня есть предложение.

Глаза Элеаны сузились.

– Какое предложение?

– Я провожу вас в Урапан, чтобы вы могли повидаться с этим Санчесом. А оттуда мы отправимся в Ларедо. Таким образом вы оплатите оказанную мною ycлугу.

Официантка решила, что песо дано ей на чай,

– Спасибо, сеньор.

Элеана спросила Коннорса, серьезно ли он говорит/

– Я совершенно серьезен.

– Но ведь я совсем вас не знаю.

Коннорс заметил, что большинство хозяев не знает слуг, которых нанимают. Затем бегло нарисовал свой собственный портрет.'

– Я довольно известный автор популярных рассказов, Не так давно я решил, что могу написать серьезный роман, потому и приехал в Мексику в надежде спокойно здесь поработать. Но роман пока что не получился, и в данный момент я оказался совсем, без денег. Но я могу представить отличные рекомендации. Меня хорошо знает второй секретарь американского посольства. Что вы на это скажете?

Он смотрел, как маленькая брюнетка облизывала губы, и понял, о чем она думала. Конечно, так дела не делаются, но, с другой стороны, она боялась вести машину по горным дорогам. У него был вид честного человека. И снова в ее глазах вспыхнул зеленый огонек, когда она спросила:

– Это не нарушит мои планы?

Коннорс поднял правую руку на высоту плеча и торжественно произнес:

– Первым делом – ваши дела! – И неожиданно стал мечтать, чтобы это оказалось неправдой.

Некоторое время Элеана молча курила. Потом она решилась.

– Я обязательно должна встретиться с адвокатом Санчесом, но мне даже страшно подумать о том, чтобы вести машину по горным дорогам! А если мы отправимся повидаться с человеком, о котором вы говорили?

Второго секретаря звали Демингтон. Он тепло отозвался о Коннорсе.

– Эд Коннорс – джентльмен,– уверял он,– и лучший детективный писатель в США.

Потом он показал мисс Хайс полку, на которой стояли популярные издания и среди них – книги Коннорса.

Великий автор состроил гримасу.

– Это доказывает, что даже при сложившихся обстоятельствах я еще не совсем на нуле.

Вернувшись к машине, Элеана удивилась..

– Но если у вас такой успех, как же получилось, что вы остались без денег?

– Вот где настоящая правда! – признался Эд.– Дело в том, что у меня не было успеха. Я лишь нахожусь в числе тридцати или сорока авторов детективных романов, которых используют издатели. На них работают семь крупных писателей, они просто заимствуют из наших сюжетов что-нибудь свеженькое.

Элеана закурила очередную сигарету.

– И кто же на самом деле эти семь человек?,

Коннорс снова состроил гримасу.

– Вы слишком много требуете от меня. Я просто где-то прочитал, что их семь человек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю