412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Дрейк » Возвращение Богов » Текст книги (страница 17)
Возвращение Богов
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 18:49

Текст книги "Возвращение Богов"


Автор книги: Дэвид Дрейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 29 страниц)

Маленький сморщенный человечек засмеялся, как рассерженная белка. – О, у тебя гораздо больше, чем просто компания, Илна! – сказал он. – У тебя есть Усун! А что касается этой Бринчизы... Он щелкнул пальцами. – … она воображает себя волшебницей, это правда, но Хаттон мог поставить ее с ног на голову, когда хотел. И он делал это! У Хаттона, видишь ли, был я.

Илна подумала о том, что она видела Хаттона; вероятно, это был последний раз, когда кто-либо видел Хаттона. Слабо улыбнувшись, она сказала: – Похоже, это не принесло ему особой пользы. Если только его последним желанием не было стать обедом для упыря. Когда глаза Илны приспособились, она заметила слабое голубое свечение в том направлении, куда исчез упырь. Она услышала или, по крайней мере, почувствовала низкое гудение. Она не могла сказать, откуда оно исходило, или даже не была уверена, что оно действительно существовало.

Усун снова захихикал. – О, нет, у Хаттона были великие планы! – сказал он своим резким, пронзительным голосом. – На самом деле он не умер.

– Он определенно казался мертвым, мастер Усун, – едко ответила Илна. – Даже до того, как упырь начал его есть.

– Ой, Илна, я сейчас лопну со смеху! – сообщил Усун, хихикая достаточно громко, насколько это казалось возможным. – Ты права, ты права, но Хаттон просто не помышлял о тебе. Ну, кто бы мог, а? Он замолчал. Теперь Илна могла разглядеть маленького человечка, сидящего на корточках у ее ног. Он что-то делал своими руками – сматывал тонкую нить, которой коробка была привязана к трупу Хаттона –  внезапно поняла она. – Знаешь, он действительно поставил свою жену на голову, – доверительно сказал Усун. – Поставил ее, уронил и предупредил, что сделает это снова, если она будет его раздражать. Но, может быть, Бринчиза была не такой уж тупицей, а? Она была достаточно сообразительна, чтобы позвать тебя и отомстить Хаттону раз и навсегда. Он думал, что он такой умный, но где он теперь?

– Он был мертв, когда я встретила его, – раздраженно повторила Илна. – То есть, когда я впервые увидела его. Упырь начал поедать труп, но он его не убивал.

Усун поднял глаза. – На самом деле он не умер, нет, – сказал он. Фамильярность не сделала его голос более привлекательным. – Хаттон заморозил время во всей этой пещере. Он отправил свою душу в Подземный Мир, чтобы обрести знание, которое он назвал мудростью. Он снова рассмеялся, и добавил: – Мудрость! – Но Хаттон теперь знает лучше, а? Он думал, что вернется в свое тело через три дня. Он думал, что будет править реальным миром. Действительно, править миром! Но ты разрушила заклинание и освободила упыря, когда вырезала душу Хаттона из его тела.

Илна держала пряжу в левой руке. Она могла сплести узор, который определил бы ее следующее действие. Она не могла бы его видеть, но ей и не нужно было видеть ткань, чтобы понять ее яснее, чем образованный человек вроде Гаррика смог бы извлечь из длинного письменного описания. С другой стороны, был другой способ, который мог бы предоставить еще больше информации. – Мастер Усун, – сказала она, – я хочу выбраться из этой пещеры, пока не вернулся упырь или что-нибудь похуже. Она кашлянула. – И если здесь есть вода, которую безопасно пить, – добавила она, – я бы хотела найти ее еще раньше.

– Нам придется избавиться от упыря, чтобы выбраться отсюда, но мы бы все равно хотели это сделать, – сказал маленький человечек с энтузиазмом, которого Илна не разделяла. – Первое, что мы сделаем, это разведаем территорию. Ты сказала, что он унес тело Хаттона?

– Да, – ответила Илна, нахмурившись, обдумывая этот вопрос. – Я не думаю, что освещение здесь достаточно хорошее, чтобы упырь мог ясно разглядеть мои узоры. Однако если мы сможем развести костер, я смогу удержать его, пока ты подрежешь ему поджилки кинжалом или чем-то еще, что лежит здесь на полу.

– Смелый план и умный, Илна, – отозвался Усун, – но ты ошибаешься насчет того, что сможешь удержать упыря. Ты думаешь, он зверь, не так ли?

– Конечно, он зверь, – огрызнулась Илна. – Я только что видела, как он откусил человеку лицо. Этот человек заслужил, чтобы ему съели лицо, но это не делает существо, которое это сделало, менее животным. И я удерживала других существ, покрупнее, пока гм… пока мои товарищи не убили их.

– Упырь, каким он является сейчас... – тихо начал Усун. Он стоял прямо, держа длинную мерцающую нить в правой руке. – … был волшебником в прошлую эпоху, Илна. Очень могущественным волшебником, и эта эпоха была так давно, что даже я не могу сосчитать. Он пытался победить смерть с помощью своего искусства и думал, что ему это удалось, но... Он рассмеялся. В его ликовании был жестокий оттенок, хотя Илна не думала, что она из тех, кто недоволен тем, что кто-то получает удовольствие от провала врага. И упырь определенно не был ее другом. – Пытаясь обмануть смерть, он превратил себя в подобие смерти, – продолжил Усун. – Интересно, он все еще думает, что победил, а? Тысячи лет он питался мертвецами, которых ему давали, чтобы не выходить на поверхность и не охотиться на живых. Его не удержит волшебство, Илна. Даже такие великие волшебники, как мы.

Илна с отвращением нахмурилась. – Значит, он человек? – спросила она, просто чтобы убедиться. Усун не сказал этого, сказав так много слов, и это могло иметь значение.

– Он такой же человек, как и я, – ответил Усун, и снова захихикал. – О, это прекрасная шутка, а? Но... Он посмотрел на Илну. Ей не нужно было видеть выражение его лица, чтобы ясно представить его. – Прошлое не имеет значения, а? – сказал он. – Сейчас важно то, что нам нужно выследить его и положить конец его маленьким играм, да? Потому что он стоит у нас на пути, и потому что мы великие охотники, ты и я.

Илна фыркнула. Она снова посмотрела вверх. Хотя ее глаза уже привыкли к голубому свечению, она все еще не могла разглядеть свод пещеры. Да это и не помогло бы, если бы она смогла.

– Ну что, Илна? – сказал маленький человечек. – Здесь есть мечи. Можешь взять один.

– Меч мне ни к чему, – ответила Илна. Она протянула руку в темноту и нащупала свободный завиток веревки, на которой она спустилась, и быстро свернула ее петлями, каждая из которых была точно такого же размера, как все остальные. – Хорошо, – сказала она. – Я не думаю, что мы выиграем, если будем ждать здесь и надеяться, что камень сам откатится, так что мы можем с таким же успехом поохотиться на этого упыря.

– О, да, мы величайшие охотники! – ответил Усун, и побежал к источнику свечения. Илна последовала за ним, делая один шаг за три его шага.

***

Кэшел моргнул. Они вышли из Дариады в скалистый каньон, залитый дымчато-желтым светом. Воздух был горячее, чем на залитой солнцем площади, и сера при каждом вдохе обжигала горло Кэшела. Он отошел в сторону от двух женщин и покрутил посохом, проверяя все направления. За торцами посоха тянулся голубой магический свет, пронзительно яркий в этих желтых сумерках. Волоски на руках и затылке Кэшела уже встали дыбом от присутствия волшебства. Там были козы, что не имело значения. Их пасли существа, которые не были козами и, конечно, не были людьми.

– Это демоны, Расиль? – спокойно спросила Лайана. Она закинула сумку за спину и держала нож наготове.

Кэшел отхаркнул мокроту и сплюнул в сторону щетинистой поросли, которая могла быть травой. В этом месте, должно быть, приветствуется все мокрое. Помимо, может быть, травы, там были кусты, которые немного напоминали столетник, который он видел в Панде до Изменения, а дальше по скалам росли деревья. Они были высокими, но тонкими, и вместо листьев у них были пучки шипов.

– Они считают себя людьми, Лайана, – сказала волшебница. – Они были бы такими же плохими, как демоны, если бы мы не могли защитить себя, но то же самое верно для многих из тех, кого ты считаешь людьми. Или я считаю.

У этих существ было четыре ноги с острыми копытами, а на кистях их рук было столько же пальцев, сколько у морского анемона. Их тела, казалось, были покрыты гребешками, как у насекомых, но когда Кэшел уставился на ближайшего из них, тот распластался по каменной стене. Когда он впервые увидел существо, оно было светло-серым, но, прижавшись к скале, приобрело желтоватый узор, из-за которого его было трудно разглядеть, хотя он и знал, что оно там.

Улюлюкая высокими голосами, группа существ направилась к Кэшелу и его друзьям. Они прыгали по камням и мотали шеями вверх-вниз. Каждое из них, вероятно, весило столько же, сколько Лайана, но их головы были маленькими для тел и клиновидной формы, как у опоссумов. Похоже, у них не было оружия, но их было много, если они знали, что делают.

– Скажите мне, если что-то появится сзади!  – крикнул он женщинам, вставая между ними и маленькими демонами. Забавно. Козы казались вполне нормальными, но Кэшел никогда не видел ничего похожего на тех существ, которые за ними ухаживали. Он продолжал вращать посох, одновременно выбирая, кого из существ ударить первым, а кого – следующим.

Не все вступают в бой, вот так дико размахивая, и не все рассчитывают на победу; но Кэшел всегда рассчитывал на победу. Демоны с лязгом остановились вне досягаемости посоха; стук их копыт по камням звучал так, словно гравий сыпался по наклонной поверхности дамбы в деревушке Барка. Они даже перестали улюлюкать, хотя перешептывались друг с другом и иногда махали руками. Неужели они просто блефовали, когда атаковали?

– Мы пришли как друзья, Люди Долины, – крикнула Расиль. – Мы пришли как союзники.

– Вы пришли, чтобы поохотиться на нас! – пронзительно закричал средний из группы, который минуту назад бросился на Кэшела.

– Господь охотится на нас ежедневно! – сказал другой демон. – Вы присоединитесь к нему и съедите нас всех!

Кэшел слышал слова достаточно отчетливо, хотя казалось, что демоны свистят, а не говорят. Просто у них не было губ. Козы, беломордые, с грязно-серыми шкурами от шеи до спины, продолжали заниматься своим делом – соскребать еду с этой каменистой пустоши. Кэшел не любил коз, но они, похоже, только тем здесь и жили, и он никогда не видел овцу, которая смогла бы это сделать. Он снова кашлянул, хотя и не сплюнул; похоже, следовало экономить влагу. В задней части его горла возникло ощущение, будто кто-то провел по нему деревянным рашпилем.

– Мы пришли освободить вас от Господа, – сказала Расиль. – А взамен вы проводите нас к могиле героя Горанда.

Кэшел бросил быстрый взгляд и увидел, что Лайана следит за тем, что происходит позади них. Ничего не было, но он был рад, что она это делает. Он действительно хотел не спускать глаз с ближайшей группы.

– Ты лжешь нам, демон, – заявил лидер, ну, самих демонов. – Они лгут, – поддакнули остальные четверо хором. – Они пришли, чтобы охотиться на нас, как это делает Господь. – Наша раса подошла к концу, – сказал лидер. – Никто не сможет победить Господа.

Послышался гул высоких голосов, отдававшийся слабым эхом. Все демоны в долине выли так, словно умерли их дети. Их было больше, чем Кэшел предполагал сначала; только когда они зашевелились, он смог отличить их от камней. – Никто не может победить Господа! – повторил предводитель. – Мы все будем съедены Господом, а эти новые демоны пришли, чтобы изводить нас. – Никто не сможет победить Господа! – повторили его спутники.

– И все же, – сказала Расиль, – мы победим. Она повернулась, чтобы улыбнуться Кэшелу. – Ты готов, Воин Кэшел? – спросила она.

– Да, мэм, – ответил Кэшел. – Но где нам найти этого Господа?

– Я думаю, он сам нашел нас, – сказала Лайана, указывая левой рукой на светлое пятно цвета ржавчины. Оно было на расстоянии половины фарлонга, рядом с парой маленьких демонов, прижавшихся к стене каньона.

– Да, – согласилась Расиль. Кэшел кивнул и направился к свету, который мерцал, быстро увеличиваясь.

***

Шарина надела пару простых туник и невзрачный серый плащ, позаимствованный у Диоры, поверх них, чтобы скрыть не только нож из Пьюла, но и Берна. Крыса устроилась в складках ее верхней туники, возбужденно морща свой маленький носик от запахов, которые Шарина не замечала.

– О боже! – пробормотал Берн. – Ну, кто бы мог такое подумать?

Шарина хотела, было, спросить крысу, что же такого интересного в этом грязном городе, но решила, что он сам скажет ей, если, по его мнению, есть что-то, что ей следует знать. У нее и так было достаточно забот. Шарина была в центре группы из двадцати человек, все они были солдатами, за исключением Дайзарта и трех помощников. Она ошибалась, ожидая, что, по крайней мере, несколько солдат будут в подкованной обуви, которая на каменной брусчатке послужит звонким предупреждением на несколько кварталов вперед: на них либо мягкие ботинки, либо сабо. Престер и Понт, лагерные полковые маршалы-чиновники, не состояли в этом отряде, но Шарина подозревала, что то, как войска подготовились к своему заданию, во многом было связано с этими старыми ветеранами.

Стук деревянных подошв – Шарина и сама была в сабо – был слышен и на расстоянии, но сам по себе шум не был проблемой. А лязг множества гвоздей  кричал бы «Армия!» всем, кто был в пределах слышимости.

Капитан Аскор был рядом с ней. У него было мрачное выражение лица, и ей не нужно было быть прорицательницей, чтобы понять, что рука, которую он держал под плащом, сжимала обнаженный меч. Аскор поморщился, но не стал спорить, когда Шарина рассказала ему, что она собирается делать. Она предложила ему план, который, хотя он, вероятно, и считал безумно опасным для Принцессы Шарины, свидетельствовал о готовности пойти на компромисс с чувствами телохранителя.

Кровавые Орлы поняли, что охрана Гаррика и его сестры – совсем другое дело по сравнению с теми днями, когда Валенс III сидел, сгорбившись, в своей комнате и угрюмо пил с друзьями.

Дайзарт оглянулся через плечо, чтобы проверить, где Шарина, затем на мгновение остановился, чтобы она подошла к нему. – Кладбище, где они встречаются, находится справа от нас на следующем перекрестке, – сказал он. – Меньше чем в половине квартала. Одновременно приближаются еще три команды.

– «По крайней мере, мы на это надеемся», – подумала Шарина.

Их не интересовали отдельные прихожане, которые ничего не могли рассказать. Тем не менее, она надеялась застать человека за проповедью. По словам Дайзарта, он был бывшим священником Пастыря по имени Платт. Хотя Дайзарт или Тадаи могли идентифицировать конкретных лидеров, они были жрецами Пастыря до того, как их склонили к новой ереси.

Вслух она сказала: – Я удивлена, что в городе есть кладбище. Они всегда были за его стенами везде, где я бывала в прошлом. Я думаю, пираты, которые правили здесь, не были такими суеверными.

– Они были более суеверны, чем честные люди, – неожиданно сказал Берн. – Ну, тех, кого можно считать честными. Это кладбище новее, чем остальная часть Панды.

– Мастер Берн, – тихо произнес Дайзарт. Если он и испытывал какие-то эмоции по поводу того, что говорил, он, конечно, скрывал это. – Султанов Панды на протяжение семи поколений хоронили именно в этом месте.

– Да, но оно было за стенами до Изменения, когда султаны вашего возраста правили сонным торговым портом, – резко сказал Берн. – Вы же знаете, как кладбища концентрируют силу. Это кладбище и несколько других прорвали ткань прошлого. Вот, почему сейчас они находятся в центре древней пиратской крепости. И крыса рассмеялась. – Если бы вы нашли человеческие зубы в желудке свиньи, Мастер Дайзарт, – сказал он, – стали бы вы утверждать, что они там выросли?

– Достаточно, – сказала Шарина, когда группа достигла площади неправильной формы с сухим фонтаном посередине. Она заговорила, чтобы положить конец ссоре, но как только она это сделала, то услышала проповедника, которого они надеялись арестовать.

– Братья и сестры в едином Боге, в истинном Владыке Бытия, – гнусаво проскулил Платт. – Боги прошлого мертвы. Будущее принадлежит Лорду Скорпиону! Около проповедника столпилось, должно быть, сотня или больше слушателей. На фасадах больших могил в центре кладбища были сооружены низкие жертвенники. Предполагалось, что семья каждого умершего будет использовать их для подношений и вина в годовщину его смерти. Платт стоял на одном из жертвенников в  старом шерстяном халате, который, казалось, светился в лунном свете.

В этом рейде солдаты были вооружены дубинками, хотя у них были и короткие пехотные мечи. Из всех сообщений следовало, что поклонники Скорпиона планировали насильственное свержение королевства. Шарина не собиралась отдавать приказ о массовом убийстве напуганных, введенных в заблуждение людей – но она также не собиралась разоружать солдат, которые, возможно, сами столкнутся со смертоносным оружием от имени королевства.

– Только те, кто служит Лорду Скорпиону, будут избавлены от мучительных ударов в этом мире и вечных мук в мире грядущем, – воскликнул Платт. Казалось, он смотрел вверх, а не на толпу под ним. – Вы избранные, братья и сестры! Вы мудрые, которые уже видят истину.

Прах простых жителей Панды – тех, кто был достаточно богат, чтобы вообще иметь памятники, – был захоронен в локулах, каменных ящиках длиной три фута и шириной и глубиной в фут. Они были расположены как можно ближе к ряду гробниц султанов, но по прошествии поколений они покрыли большую часть поля, отведенного для захоронения. Ящики были вырезаны из мягкого желтого известняка Панды и быстро подверглись атмосферным воздействиям. За несколько поколений большинство из них рассыпалось на осколки и рыхлый гравий, которые Шарина не могла отличить в лунном свете от обожженных костей погребенных.

Берн выпрыгнул из складок туники Шарины. Она мельком увидела, как он метнулся между ящиками; затем исчез среди ног толпы. Она поморщилась от удивления, затем вытащила нож. Вероятно, ей следовало сделать это раньше.

– Сыновья и дочери Лорда Скорпиона! – продолжил Платт надтреснутым, дрожащим голосом. Он казался безумным... и, возможно, так оно и было, но его пронзительная риторика прорывались сквозь обычные слои сомнений и здравого смысла. – Приближается день нашего Господа. В этот день мы вознесемся во славе с нашим Богом!

Зрители смотрели на проповедника с напряженным вниманием. Шарина смутно различала движение, приближающееся к Платту с других сторон. Она пошатнулась и еще раз пошатнулась. Солдаты вокруг нее вполголоса ругались, выворачивая лодыжки или ссаживая кожу на голенях.

– Враги Бога вокруг нас! – закричал Платт. – Бегите, братья мои!

– Хватайте его, ребята! – проревел солдат из группы, приближавшейся с противоположного конца кладбища. Все бросились вперед и закричали.

Когда проповедник выкрикнул свое предупреждение, он повернулся и спрыгнул с жертвенника. Шарина потеряла его из виду, но побежала туда, где он должен был быть. Каменные ящики и перепуганные зрители превратили это действие скорее в полосу препятствий, чем в обычный забег, но, как и ожидалось, она увидела Платта мгновением позже; выбеленный халат выделялся, как пламя.

– Вот он! – крикнул один из людей Дайзарта, протискиваясь между двумя солдатами и хватая проповедника за руку.

– Не бейте его! – закричал гражданский агент, хватая другого за плечо и зажимая голову Платта под мышкой, чтобы солдаты не били его дубинками.

– Нам нужно, чтобы он мог говорить! – сказал Дайзарт, подняв руки, чтобы помешать другим солдатам, наброситься на Платта. – Мы взяли его! Отойдите с дороги!

– Мы схватили его! – крикнул кто-то с другой стороны больших могил.

– Мастер Дайзарт, мы его поймали! Вот он, клянусь Пастырем! – крикнул солдат далеко в восточном конце кладбища. – Передайте Престеру, что мы его поймали!

Шарина откинула белый капюшон пленника. Солдат щелкнул створкой фонаря, который он нес, и желтый свет свечи упал на лицо пленника. Это был ничем не примечательный мужчина со слабым подбородком и высоким лбом.

– Это Платт? – потребовала Шарина.

– Я Платт! – подтвердил человек. – Я голос Лорда Скорпиона!

– Ну, я не знаю, ваше высочество, – сказал Дайзарт, заламывая руки. – Он соответствует описанию подозреваемого, но я сам никогда не видел Платта. Ему явно не хотелось делать это признание, но он не колебался. Как сказала Лайана, он был порядочным человеком.

– Мы поймали этого человека, ваша светлость! – сообщил Престер, похлопывая по своей левой ладони своим жезлом из твердой древесины. Ветеран сам был похож на кусок дубового корня, старый, гибкий и очень крепкий. – Я думаю, нам придется нести его, но мы никак не оценили его лицо.

Мужчина, которого двое солдат несли позади Престера, был ниже ростом, чем пленник, которого поймала группа Шарины. Но его лицо – с учетом судорог агонии, которые время от времени сотрясали его – соответствовало тому же словесному описанию. По крайней мере, одно из его коленей было сломано.

– Нет, я Платт! – заявил мужчина у ног Шарины.

– Ваша светлость, – прощебетал Берн тонким голосом, который, тем не менее, прорезал ночную неразбериху. Крыса, должно быть, научилась говорить далеко слышным, актерским голосом, когда была в труппе шарлатанов. – У меня здесь настоящий Платт, но я не могу привести его к вам.

– Кто это? – спросил Престер, поворачивая голову. – Значит, мы взяли не того?

– Если вы это сделали, то вы были не одиноки в своей ошибке, – отозвалась Шарина, карабкаясь по плотному ряду погребальных ящиков, у многих из которых были сломаны крышки или их вообще не было. Дайзарт и Аскор двигались по обе стороны от нее.

Мужчина в темно-синем плаще лежал между двумя гробницами султанов и пытался отползти. Его правая нога свободно болталась позади него: у него было повреждено подколенное сухожилие.

– Он сбросил белое одеяние, – сообщил Берн, сидевший в нише увенчанной куполом гробницы, – а под ним у него было темное. Однако он не мог изменить свой запах. Крыса слизывала кровь со своих усов с явным удовольствием.

Шарина подозревала, что отчасти это было притворством, но оно было очень хорошим.

Упавший человек, несомненно, думал так, потому что он изогнулся, чтобы схватить Берна. Крыса отскочила в сторону, затем запрыгнула Шарине на плечо.

– Я думаю, мы нашли настоящего священника, – сказала Шарина.

– Свяжите ему руки, – резко сказал Дайзарт отряду своих людей, которые теперь собрались вокруг него. – Мы заберем его в мой кабинет во дворце. Люди быстро подошли, чтобы связать пленника. Нахмурившись, Дайзарт добавил: – И проверьте его ногу. Мы не хотим, чтобы он истек кровью из перерезанной артерии, прежде чем мы его допросим.

– Лорд Скорпион непременно поразит вас! – воскликнул Платт. – Истинный Бог отомстит за Своих пророков!

Берн рассмеялся. – Мне очень нравятся скорпионы, Мастер Платт, – сказал он. – Они даже вкуснее креветок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю